krat11
благодарю за отличный релиз с отличным качеством
ждём ещё качественные релизы
LostSenss писал(а):
... помню как говорил Д.Ю.Пучков, дубляж - это, к примеру, если взять группу Раммштайн, а на вокал поставить Киркорова. Получается тот же Раммштайн, но с голосом Киркорова...
улыбнуло, очень интересные ассоциации
только почему Киркоров сразу
а если взять того же Джигурду
LostSenss писал(а):
имхо, лучший вариант всё же для незнающих английского смотреть с русскими субтитрами. если лень - то закадровый перевод.
сложновато смотреть с субтитрами
если например картина достаточно динамичная и кучей диалогов - за всем не уследишь
теряются нюансы
в идеале конечно надо язык знать
пожалуй соглашусь с
Scorpion_Alex
Scorpion_Alex писал(а):
92553
да, только вы не забывайте, что 90 процентов шуток америкосов тупорылые, они смешные только им,
а насчет переводов, то у нас делают неплохие адаптированные дубляжи
дубляж это же не только перевод, но и наш сленг, манера общения и тд...
акцент на
адаптированные
значительная часть юмора нам не понятна по причине того, что мы живем в другой стране
также как и им не совсем понятен наш юмор