|
tziry
Стаж: 18 лет Сообщений: 44
|
tziry ·
16-Мар-11 13:43
(13 лет 7 месяцев назад)
не очень поняла, есть ли тут японская дорожка?
|
|
Зоренька
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 12
|
Зоренька ·
06-Июл-11 18:33
(спустя 3 месяца 21 день)
Из всего Миядзяки это аниме понравилось детям меньше всего.Но все равно спасибо!
|
|
otaky-kun
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 1
|
otaky-kun ·
26-Авг-11 15:33
(спустя 1 месяц 19 дней)
Хочу чтобы Хаяо Миядзаки и студия Гибли жили вечно!
и вам спасибо
|
|
holzer
Стаж: 16 лет Сообщений: 79
|
holzer ·
30-Окт-11 19:49
(спустя 2 месяца 4 дня)
Зоренька писал(а):
Из всего Миядзяки это аниме понравилось детям меньше всего.Но все равно спасибо!
Этот мультфильм на самом деле взрослый. Автор мультфильма не Хаяо Миядзаки, а Кондо Ёсифуми. Миядзаки выступал сценаристом.
Ёсифуми был сторонником реализма и принципиальным противником фантастики, считал, что подобные мультфильмы отвлекают детей на бессмысленные фантазии. Поэтому он сильно конфликтовал с Миядзаки, который хотел ввести сказочный сюжет в мультфильм. Ёсифуми сделал уступку в виде фантазий девочки (летающие острова), но в остальном мультфильм остался примером строгого и последовательного реализма.
Впервые для студии Гибли Ёсифуми использовал компьютеры для создания графики, но это не ухудшило рисовку картины.
Ёсифуми считался (официальным) преемником Миядзаки, который хотел уже уйти на покой, ему пророчили блестящее будущее, но, к сожалению, умер от сердечной недостаточности.
"Шёпот Сердца" является несомненным шедевром киностудии и мировой мультипликации. Обратите внимание на быт, нарисованный в мультфильме, удивительную игру с вещами, когда реальный взрослый мир раскрывается перед подростком в своём удивительном сказочном виде. При этом полностью сохраняется реализм и логика повествования. Таких мультфильмов, к сожалению, очень мало.
|
|
Alikbai
Стаж: 13 лет Сообщений: 2
|
Alikbai ·
22-Ноя-11 18:27
(спустя 22 дня)
Цитата:
Цитата:
Обратите внимание на быт, нарисованный в мультфильме, удивительную игру с вещами, когда реальный взрослый мир раскрывается перед подростком в своём удивительном сказочном виде. При этом полностью сохраняется реализм и логика повествования.
Согласна, пусть несколько облачно и мечтательно, но тут показывается умение видеть в обычных вещах необычное, что приводит к прекрасным открытиям и где девочка находит того самого кота-статуэтку про которого и идет речь в Благодарности кота =)
|
|
я супер-пупер
Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 49
|
я супер-пупер ·
05-Дек-11 21:54
(спустя 13 дней)
Клевый мульт!!!!!!!!!!!!!!!
и тут опять вы
спасибо вам!!!
|
|
rik2482
Стаж: 14 лет 4 месяца Сообщений: 2
|
rik2482 ·
10-Дек-11 22:23
(спустя 5 дней)
Спасибо тем кто напомнил про "Шепот сердца", давно его смотрел, но тогда не интересовало название, больше запомнился сюжет. А теперь когда захотелось еще раз пересмотреть то нашел уже эту раздачу и был приятно удивлен что список мультфильмов раздающего даже по порядку почти полностью совпадает с тем что я уже просмотрел и собираюсь смотреть. Огромное спасибо!
|
|
FireFox Фан
Стаж: 13 лет Сообщений: 425
|
FireFox Фан ·
23-Дек-11 12:44
(спустя 12 дней)
Atanvaryar писал(а):
Интересно, кто-нибудь когда-нибудь переведёт название, как "Кошачья благодарность"?
Официальный перевод компании "CP Digital" основан на названии "Cat Returns a Favour" ("Кошка возвращает добро"), сокращённом до "Cat’s return" («то, что вернула кошка»), и просто до двусмысленного "Cat Returns" ("Кошка возвращает"/"Возвращение кота"); неофициальное название "Кошачья Благодарность".
|
|
Faerre
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 29
|
Faerre ·
26-Мар-12 22:28
(спустя 3 месяца 3 дня)
Очень хороший мульт,и главное очень добрый!
|
|
Nry2008
Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 162
|
Nry2008 ·
30-Май-12 13:14
(спустя 2 месяца 3 дня)
Жаль, что варианта от другого переводчика нет. Лично я нахожу перевод Киномании посредственным. Хуже только одноголоски.
|
|
ulalala2
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 4
|
ulalala2 ·
31-Дек-12 13:07
(спустя 7 месяцев)
Есть фильм Шепот Сердца, в нем есть этот самый кот, а это второй фильм, поэтому и называется Возвращение кота.
|
|
Haa ryy
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 62
|
Haa ryy ·
12-Фев-13 10:25
(спустя 1 месяц 11 дней)
endoftime писал(а):
5795560А перевод такой же не правильный как был в унесенных признаками? Когда официальный многоголосный проф дубляж был просто бездарен!!!
Я в отношении английского так же щепетилен. Учу с 6 лет и до сих пор, а мне 27. Когда перевод ужасен - бешусь
Это один изх моих любимых мультиков и мне на самом деле ровно, какой там перевод, я могу его и вообще без перевода смотреть, хоть и не пойму ничего
Так что это критично только для знатоков...
|
|
Икану
Стаж: 12 лет Сообщений: 8
|
Икану ·
17-Фев-13 18:40
(спустя 5 дней)
И пусть Хаяо здесь только продюсер, но рука гения все равно чувствуется))))) Обожаю это аниме))))))
|
|
retrinn
Стаж: 15 лет Сообщений: 63
|
retrinn ·
15-Апр-13 11:12
(спустя 1 месяц 25 дней)
Прекращайте, пожалуйста, переводить японские названия с английского языка. На японском "Neko no Ongaeshi" - на русском "Кошачья благодарность" И всё, никаких "Cat’s Return", "Le Royaume des chats", "Das Königreich der Katzen"
|
|
dire_vadik
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 104
|
dire_vadik ·
23-Апр-15 19:46
(спустя 2 года)
Ёлки, я смотрел мульты Гибли девятилетним пацаном, молодым парнем... Сейчас, будучи мужиком среднего возраста, ставлю своим дочкам. И опять сажусь смотреть рядом с ними.
|
|
vampirella2010
Стаж: 14 лет Сообщений: 124
|
vampirella2010 ·
16-Авг-15 21:34
(спустя 3 месяца 23 дня)
retrinn писал(а):
58867901Прекращайте, пожалуйста, переводить японские названия с английского языка. На японском "Neko no Ongaeshi" - на русском "Кошачья благодарность" И всё, никаких "Cat’s Return", "Le Royaume des chats", "Das Königreich der Katzen"
с эдакой категоричностью надо в колонии надсмотрщиком работать.
"прекращать" будете дома тараканам командовать - единственным, кто хоть как-то воспринимает ваше повелительное наклонение.
|
|
FireFox Фан
Стаж: 13 лет Сообщений: 425
|
FireFox Фан ·
13-Май-20 09:42
(спустя 4 года 8 месяцев)
ssupperr писал(а):
5806599Не сомневаюсь что Вы в совершенстве знаете японский.Я владею семью языками,но к великому сожалению японский не входит в этот список. Делаем вывод, Я не могу судить о качестве перевода. Могу сказать , что мне переводы нравятся т.к это диски от КИНОМАНИЯ,а не пиратка,где многоголосый- гундосый.
Смотря что считать пираткой. Насколько известно, "Киномания" на "Википедии" не указана. Следовательно делаем вывод, что официально переводит "Russico", которая переводила 7 полнометражек студии "Ghibli".
|
|
Warlock-13
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 963
|
Warlock-13 ·
08-Ноя-20 11:12
(спустя 5 месяцев 26 дней)
Если есть дубляж то лучше бы с дубляжом сделали....
|
|
sunafajro
Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 4
|
sunafajro ·
13-Дек-20 09:37
(спустя 1 месяц 4 дня)
К дубляжу претензий нет, но вот перевод посредственный. Местами или вообще пропускают то что говорит персонаж или говорят, что то другое из-за чего некоторые моменты теряют смысл.
|
|
Mike.Shvedov
Стаж: 9 лет Сообщений: 3
|
Mike.Shvedov ·
16-Янв-21 13:13
(спустя 1 месяц 3 дня)
С какой стати это Миядзаки? Это даже не Дибли, по факту, поправьте название.
|
|
optpra
Стаж: 10 лет 9 месяцев Сообщений: 7
|
optpra ·
31-Авг-22 03:04
(спустя 1 год 7 месяцев)
ssupperr писал(а):
5806599Не сомневаюсь что Вы в совершенстве знаете японский.Я владею семью языками,но к великому сожалению японский не входит в этот список. Делаем вывод, Я не могу судить о качестве перевода. Могу сказать , что мне переводы нравятся т.к это диски от КИНОМАНИЯ,а не пиратка,где многоголосый- гундосый.
Петров?
|
|
Vo3ska
Стаж: 5 лет 10 месяцев Сообщений: 12
|
Vo3ska ·
20-Сен-22 09:10
(спустя 20 дней)
Спасибо автору. Отличный мультик. !!!
|
|
|