|
|
|
Krossvas
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 112
|
Krossvas ·
21-Май-15 01:24
(10 лет 6 месяцев назад)
В вн про это ниче не написано  А всякие там последующие дописки это неканонично.
|
|
|
|
dantist1111
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 3
|
dantist1111 ·
21-Май-15 03:03
(спустя 1 час 38 мин.)
Рискую опять вызвать жаркую дискуссию, но .... А как Тосака в оригинале Широ "маной накачивала"?
|
|
|
|
12356789
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 464
|
12356789 ·
21-Май-15 09:01
(спустя 5 часов, ред. 21-Май-15 09:01)
Предвидя дальнейший вопрос, отвечаю: нет, хентайной экранизации этой сцены нету. Я проверял.
|
|
|
|
Lativik
  Стаж: 19 лет 2 месяца Сообщений: 2430
|
Lativik ·
21-Май-15 11:27
(спустя 2 часа 26 мин., ред. 21-Май-15 17:20)
12356789
Зато новелла есть, где все показано. И эро-сцена присутствует. P.S Уже слышу топот ног по лестнице, бегущие до ближайшей раздачи )))
|
|
|
|
Krossvas
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 112
|
Krossvas ·
21-Май-15 11:34
(спустя 7 мин., ред. 21-Май-15 11:34)
dantist1111 писал(а):
Предвидя дальнейший вопрос, отвечаю: нет, хентайной экранизации этой сцены нету. Я проверял.
Ты забыл сказать "пока"  Но да, я тоже дико сомневаюсь, что уфотейблы запихнут эччи в ТВшку.
|
|
|
|
Souzoushin
 Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 58
|
Souzoushin ·
21-Май-15 12:16
(спустя 41 мин., ред. 21-Май-15 12:16)
наверняка будет что-то вроде этого
|
|
|
|
Zelgadisx
 Стаж: 17 лет Сообщений: 192
|
Zelgadisx ·
21-Май-15 15:38
(спустя 3 часа, ред. 21-Май-15 15:38)
Seth555 писал(а):
67837518Расшифруйте, пожалуйста, послание и переведите корректно на русский.
Zelgadisx писал(а):
67808974автору оригинала было меньше всего интересно, как будут Stay Night переводить на русский.
Даже добавить нечего, лол.
Lativik писал(а):
67841003P.S Уже слышу топот ног по лестнице, бегущие до ближайшей раздачи )))
Так скажут поди, графа говно итд итп же...
|
|
|
|
Seth555
 Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 37
|
Seth555 ·
21-Май-15 22:23
(спустя 6 часов)
Zelgadisx
А чего этоты в сторону увиливаешь? Ты же за правильные переводы, без литературных закрутов, как должны такое переводить? А секрет в том, что те, для кого английский родной тоже не могут понять значение этой сакральной фразы. И будучи изначально литературным произведением переводчики тоже стараются привести перевод в красивый литературный вид. Аналоги для фраз не всегда удачны, но тупой прямой перевод тоже не приветствуется.
|
|
|
|
rebel2009
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 127
|
rebel2009 ·
22-Май-15 04:15
(спустя 5 часов, ред. 22-Май-15 14:13)
перевод лучше чем в первых 12 сериях, но тоже с косяками, но если прошлые сабы от GMC&Shimizu были на 2\10 то эти уже на 5\10
|
|
|
|
SERGIS-san
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 2
|
SERGIS-san ·
22-Май-15 21:39
(спустя 17 часов)
rebel2009 писал(а):
67847615перевод лучше чем в первых 12 сериях, но тоже с косяками, но если прошлые сабы от GMC&Shimizu были на 2\10 то эти уже на 5\10
В особенности раздражают смысловые косяки сабов. В 7 серии Гильгамеш говорит Арчеру, что тот Fake. Перевели как "лжец", хотя, по-смыслу, нужно вставить "подделка". А орфографические и пунктуационные ошибки терпимы. Жду не дождусь новой серии.
|
|
|
|
Lativik
  Стаж: 19 лет 2 месяца Сообщений: 2430
|
Lativik ·
23-Май-15 01:10
(спустя 3 часа)
SERGIS-san
Хм.... "не одним хлебом едины" есть и другие версии сабов, от сторонних фан-саб групп. Там как раз переведено корректно.
|
|
|
|
Arheologvlad
 Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 173
|
Arheologvlad ·
23-Май-15 07:29
(спустя 6 часов, ред. 23-Май-15 07:29)
SERGIS-san
Цитата:
В 7 серии Гильгамеш говорит Арчеру, что тот Fake. Перевели как "лжец", хотя, по-смыслу, нужно вставить "подделка".
Он говорит faker.
Цитата:
Dialogue: 0,0:19:19.11,0:19:20.82,Default,NTP,0,0,0,,Faker.
Под кастом ссылка на мультитран. Надеюсь, такие можно оставлять.
|
|
|
|
MaxXx2021
 Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 187
|
MaxXx2021 ·
24-Май-15 08:43
(спустя 1 день 1 час)
Souzoushin писал(а):
67841312наверняка будет что-то вроде этого
Ну если эта студия показала сцену изнасилования в "Сад Грешников", то думаю и тут они не станут увиливать от этого. Может и не покажут все во всех ракурсах. Но сиськи точно будут
|
|
|
|
Seth555
 Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 37
|
Seth555 ·
24-Май-15 11:43
(спустя 3 часа)
MaxXx2021 писал(а):
67865107
Souzoushin писал(а):
67841312наверняка будет что-то вроде этого
Ну если эта студия показала сцену изнасилования в "Сад Грешников", то думаю и тут они не станут увиливать от этого. Может и не покажут все во всех ракурсах. Но сиськи точно будут 
Если и будет, то ждите на Блю-Рей, в ТВ такого не покажут.
|
|
|
|
Killer_time
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 2
|
Killer_time ·
25-Май-15 01:19
(спустя 13 часов)
Arheologvlad писал(а):
67834453Souzoushin, в воскресенье вечером серия будет.
ииии?
|
|
|
|
Arheologvlad
 Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 173
|
Arheologvlad ·
25-Май-15 01:51
(спустя 31 мин.)
Killer_time
Я не обманывал. Серия на каге, добавил вечером, по МСК где-то 10 часов.
|
|
|
|
Necorum
Стаж: 15 лет Сообщений: 136
|
Necorum ·
26-Май-15 08:32
(спустя 1 день 6 часов)
Я в предвкушении, как вы переведете фразу "Just because you're correct doesn't mean you're right". Многие переводчики имеют шанс попасть на луркмор) Это будет даже сильнее "People die if they are killed"
|
|
|
|
Arheologvlad
 Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 173
|
Arheologvlad ·
26-Май-15 12:06
(спустя 3 часа)
Necorum
Я экспериментировал.
Цитата:
Но верные слова не могут доказать твоей правоты!
|
|
|
|
-Ches-
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 521
|
-Ches- ·
26-Май-15 19:47
(спустя 7 часов)
Торрент обновлён. Добавлена восьмая серия.
|
|
|
|
Sergjiei
 Стаж: 11 лет 8 месяцев Сообщений: 597
|
Sergjiei ·
27-Май-15 12:58
(спустя 17 часов)
Arheologvlad писал(а):
67856120SERGIS-san
Цитата:
В 7 серии Гильгамеш говорит Арчеру, что тот Fake. Перевели как "лжец", хотя, по-смыслу, нужно вставить "подделка".
Он говорит faker.
Цитата:
Dialogue: 0,0:19:19.11,0:19:20.82,Default,NTP,0,0,0,,Faker.
Под кастом ссылка на мультитран. Надеюсь, такие можно оставлять.
Оба не правы, не подделка и не лжец, а имитатор, правильный вариант перевода. Гильгамешь так называл арчера, и широ, из-за их способности копировать чужие небесные фантазмы (в то время как у гильгамеша были оригиналы почти всех небесных фантазмов). Сказано было не в обиду автору перевода
P.S Я читал визуальную новеллу.
|
|
|
|
Arheologvlad
 Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 173
|
Arheologvlad ·
27-Май-15 14:44
(спустя 1 час 45 мин.)
Sergjiei
Я потом новое слово придумал. Звучит, скорее, как оскорбление. А имитатор не столь обидно. Предлагаю вариант: "Копиратор". Т.н. создатель копий. Насчёт имитатора тоже ещё подумаю.
|
|
|
|
altemans
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 4
|
altemans ·
27-Май-15 20:25
(спустя 5 часов)
и все они тянут, тянут кота за причинное место >.<
опять пол серии "бла-бла-бла" об одном и том же
|
|
|
|
Lativik
  Стаж: 19 лет 2 месяца Сообщений: 2430
|
Lativik ·
27-Май-15 20:30
(спустя 5 мин.)
altemans
а чего ты ждал? какой источник - такая и картина. Выше головы не прыгнуть.
|
|
|
|
dantist1111
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 3
|
dantist1111 ·
01-Июн-15 22:56
(спустя 5 дней)
И сакральное "акада?" 9я серия
|
|
|
|
erby13
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 386
|
erby13 ·
03-Июн-15 20:01
(спустя 1 день 21 час)
эх, что понял кирицугу в конце войны за грааль? они должны были это развить, а в результате уперлись как во всех сененах..
|
|
|
|
Arheologvlad
 Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 173
|
Arheologvlad ·
03-Июн-15 20:20
(спустя 19 мин.)
erby13
9 же раскрывает суть Грааля. Ну да, перевод готов, я редактора жду. И пишу диплом... Да, пишу диплом.
|
|
|
|
Souzoushin
 Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 58
|
Souzoushin ·
05-Июн-15 07:21
(спустя 1 день 11 часов)
Все таки, сцена битвы Арчера и Широ подано получше в фильме, нежели в сериале, да и весь экшон в фильме подан лучше, но сериал поинформативнее.
|
|
|
|
AxeIzDOTY
 Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 62
|
AxeIzDOTY ·
05-Июн-15 20:15
(спустя 12 часов)
Видимо, придется опять смотреть с англ. сабами. В любом случае, спасибо за проделанную работу! По поводу сравнения сериала и того фильма - там да, сцена битвы Широ и Арчера мне больше по духу пришлась (вообще, какого лиха тут бой в UBW Арчера проходил-то?), но предыдущие все же именно здесь покрасочнее вышли, да и сама рисовка здесь лучше. Кстати, народ, если смотреть анимехи сугубо с субтитрами, сами не заметите, когда запомните 100500 японских слов и выражений) Правда, как они пишутся - другая тема, я даже не пытаюсь эти их лунные руны познать о.О Знаю, покажется бредом, но самое главное в познании иностранных языков - это НЕ учить их, а "познавать" по-тихонечку. И крайне полезно общение с людьми, свободно ими владеющими.
|
|
|
|
Lativik
  Стаж: 19 лет 2 месяца Сообщений: 2430
|
Lativik ·
06-Июн-15 05:19
(спустя 9 часов, ред. 07-Июн-15 14:47)
Цитата:
я даже не пытаюсь эти их лунные руны познать (иероглифы)
What???/ Они на столько примитивные, что лучше тебе не рассказывать. Хотя если прозреешь и займешься. Все поймешь.
|
|
|
|
MaxXx2021
 Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 187
|
MaxXx2021 ·
07-Июн-15 10:38
(спустя 1 день 5 часов, ред. 07-Июн-15 10:38)
erby13 писал(а):
67954155эх, что понял кирицугу в конце войны за грааль? они должны были это развить, а в результате уперлись как во всех сененах..
Логическое продолжение Fate\zero это Heavens Feel арка, которую будут экранизировать после этого сериала.
Вот там эта тема будет развита по полной. Да и в зеро уже понятно, что понял Киритсугу, когда попал в иллюзию Грааля.
|
|
|
|