werymag · 06-Янв-08 17:28(18 лет 1 месяц назад, ред. 14-Май-08 16:05)
Аякаси / AYAKASHI / アヤカシ Год выпуска: 2007 Страна: Япония Жанр: приключения, фэнтези Продолжительность: (12 эп.) 25 мин Перевод: Субтитры Хардсаб: есть(название группы, караоке ОР, ED) Режиссер: Такада Дзюн Субтитры взяты с www.fansubs.ru
Автор субтитров Matron(Umitorio)Описание:Аякаси - паразитирующая форма жизни, дающая необыкновенные силы своему носителю в обмен на всю его жизненную силу. Главный герой, Кусака Ю - студент, потерявший волю к жизни после смерти подруги детства. Его жизнь коренным образом меняется, когда он встречает загадочную девочку по имени Ёаке Эйму. Преследуемый носителями, контролируемыми их Аякаси, Ю пробуждает в себе силу, и начинается нескончаемая битва.. www.animenewsnetwork.com перевёл Umitorio.
Список эпизодов
01. Initial Blood
02. Awakening
03. Remuneration
04. Ayakashi User
05. Him
06. Izumi
07. Isolation
08. Aim
09. Decision
10. Couple
11. Path of No Return
12. Symbiosis
Доп. информация: Оф. сайт http://www.ayakashi.info/
На основе хентайной игры.Формат: MKV Видео: MPEG4 Video (H264) 704x400 23.98fps Аудио: Vorbis 48000Hz stereo 192Kbps
отчет Media Info
General
Unique ID : 182669518583973748508426768706625440601 (0x896CDE9C954213EBB79ACEE812998B59)
Complete name : D:\AYAKASHI\Ayakashi 01.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 1
File size : 137 MiB
Duration : 23mn 49s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 801 Kbps
Movie name : Ayakashi: Episode 01 - First Blood
Encoded date : UTC 2008-05-10 16:58:46
Writing application : mkvmerge v2.1.0 ('Another Place To Fall') built on Aug 19 2007 13:40:07
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Attachements : f9622_tt1139m_.ttf / goodfish.ttf Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L5.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 12 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 23mn 49s
Bit rate : 680 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.101
Stream size : 112 MiB (82%)
Writing library : x264 core 57 svn-709C
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / fpel_cmp=sad / subme=7 / me-prepass=1 / brdo=1 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=0 / threads=1 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=5 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / bime=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc=2pass / bitrate=680 / ratetol=1.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : Vorbis
Format settings, Floor : 1
Codec ID : A_VORBIS
Duration : 23mn 49s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 21.8 MiB (16%)
Writing library : aoTuV Beta 5 (UTC 2006-10-24)
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No Text #1
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : Styled ASS
Language : English
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Unstyled SRT
Language : English
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Menu
00:00:00.000 : :Opening song
00:01:39.933 : :Part A
00:12:11.773 : :Part B
00:22:04.783 : :Ending song
00:23:34.831 : :Preview
Файлы в раздаче были заменены!!! Сечас в раздаче полухардсаб (караоке) от [Animanda]
Причина: значительно более высокое качество видео и небольшой объём. Если где неточности с таймингом пишите в темеТак же в сериал добавлена Live версия оупенинга.
Хорошо, открываю.
Только в название темы допишите количество субтитров, год, жанр... В общем как положено.
И еще в описании необходимо указать качество и формат (контейнер).
Ну и если известен автор субтитров, его также нужно упомянуть в оформлении.
Ловлю на слове Мне бы очень помогло, если бы вы сверили перевод Мишикорпов с Анимандой. Наверняка есть серьёзные расхождения, и хотелось бы знать, какие и где. Если не сложно и если не лень
[Mishicorp] перевёл 4ю серию, кстати, теперь переводом занимаются 4 группы))). 3 из которых остановились на 2 серии.
Эх обещал сравнить переводы, все никак не засяду, ооооооооочень извиняюсь, но не сдаюсь заставить себя это сделть))).