МЕГАПЫХАРЬ · 08-Фев-14 17:06(11 лет 8 месяцев назад, ред. 08-Фев-14 17:42)
Атомная школа: Возвращение / Return to Nuke 'Em High Volume 1 Страна: США Жанр: ужасы, фантастика, комедия Год выпуска: 2013 Продолжительность: 01:25:15 Перевод: Любительский (двухголосый закадровый)[den904 & DeadSno] по субтитрам (МЕГАПЫХАРЬ и ОХ! Студия) Субтитры: нет Режиссер: Ллойд Кауфман / Lloyd Kaufman В ролях: Аста Паредес, Катрин Коркоран, Вито Триго, Адам П. Мерфи и др. Описание: Мутация школьных отморозков, произошедшая, как водится, случайно, только добавила хлопот двум ботаникам Крисси и Лорен, которые теперь вынуждены бороться за спасение родной школы, города Тромавиль и всего мира не только с монстрами-мутантами, но и с компанией по производству опасных для жизни пищевых продуктов. Сэмпл: http://multi-up.com/948937 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~973 kbps avg, 0.14 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
MediaInfo
General
Complete name : I:\Работа\Охстудия\Return.to.Nuke.Em.High.Volume.1.2013.UNRATED. Den904.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 719 MiB
Duration : 1h 25mn
Overall bit rate : 1 179 Kbps
Writing application : Lavf52.39.1 Video
ID : 0
Format : xvid
Codec ID : xvid
Duration : 1h 25mn
Bit rate : 974 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Bits/(Pixel*Frame) : 0.141
Stream size : 594 MiB (83%) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 25mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 117 MiB (16%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 24 ms
Writing library : LAME3.96.1
Любительский (двухголосый закадровый)[den904 & DeadSno]
эти два субъекта забыли человеческий язык?мат на мате.Я и сам люблю призагнуть,но здесь просто противно от такого перевода.Чувство меры,видимо,данным горе-переводчикам не знакомо.
62929267Любительский (двухголосый закадровый)[den904 & DeadSno]
эти два субъекта забыли человеческий язык?мат на мате.Я и сам люблю призагнуть,но здесь просто противно от такого перевода.Чувство меры,видимо,данным горе-переводчикам не знакомо.
Для таких как вы табличку вывесили о наличии ненормативной лексики!
А кто нибудь видел на русском языке (хотя бы с субтитрами) классические продолжения первой Атомной школы? Это, я так понял, уже четвертая часть, а тут на трекере есть только первая, 86 (или 88го) года.
62929267Любительский (двухголосый закадровый)[den904 & DeadSno]
эти два субъекта забыли человеческий язык?мат на мате.Я и сам люблю призагнуть,но здесь просто противно от такого перевода.Чувство меры,видимо,данным горе-переводчикам не знакомо.
Для таких как вы табличку вывесили о наличии ненормативной лексики!
о чем ты говоришь? он же не понимает вообще того, что читает. Причем тут дэн и Дэдсно, когда это не мой перевод. Какой, мля, перевод - такая и озвучка. Когда уже люди различать научатся...
Хоть многие уже высказались выше, внесу и свою лепту в обсуждение.
То, что нам подается под видом "нихрена не правильного (слитно пишется, как уже заметили выше)" перевода на деле является сущей правдой. С одним "но": это не перевод. "Это" любительский пересказ сюжета в стихах. Да, креативно, но не информативно. По сути, личности, которые выдали сей продукт (речь о переводе, озвучка в данном случае роли не играет) проделали серьезную работу, только впустую. Они переврали шутки, решив, что обилие мата и рифма, коей в оригинале нет, сделают фильм автоматически смешным...И просчитались. Любой человек, который хоть мало-мальски знаком с буржуйским наречием поймет, что что-то не ладно минуте на пятой, если не раньше. Такие пародийные переводы (а-ля тов. Гоблин) имеют своего потребителя, только основная фишка таких переводов состоит в том, что они делаются на серьезные фильмы, превращая происходящее в фарс. А этот фильм итак является трэш-пародией, которая самодостаточна сама по себе. Если человек любит фильмы студии "Трома", то ему придется по вкусу новая картина, если нет, то рифмованный великий и могучий дело не спасет.
В общем, фильм вышел хорошим, пусть и на любителя. Если по душе мат (в оригинале его намного меньше, но все же), непотребщина и тот факт, что фильм заканчивается на самом интересном месте, то можно смело смотреть.
К несчастью, перевод близко не соответствует качеству фильма, поэтому если с английским, хотя бы, на уровне 10 классов, то лучше скачать в оригинале и оценить. Если же знаний нет, а желание все еще есть, то можно попробовать скачать эту раздачу, так как вероятность появления адекватного перевода крайне мала.
Спасибо за внимание.
Отпад!!! Смахивает на Шекспира! Складненько и зачетно! Обожаю такие переводы! Автор жжет! Я даже некоторые цитаты из этого фильма себе выписал! Я теперь фанат этого шедевра: Уберите это чудо: помесь хуя и верблюда Что- то мне не по себе: хуй чужой в моей руке ??
Хорошо с тобою рядом, нам встречаться чаще надо.
Мне похоже, тоже, бля. Знаешь, я люблю тебя Между ног так горячо! Надо бы потом еще
Дым с пизды. Иди ты нахуй! Вызывай скорей пожарных
(Первый раз слышу, чтоб слово Fire перевели как Нахуй! ??)
Дома нету нихуя! Я бездомный нигер, бля! На углях сгоревшей хаты пицца сжарится пиздато ?? Если где- то подъеблись, в животе зачалась жизнь
Результатом блядской ночи станет сына, или доча
Копы, блядь, прорисовались. Я кончаю. Все съебались!
Хуй заглатывай поглубже. Я тебя держу за уши
Все, приятель, насосались. Сука, копы доебались
Вам бы всех арестовать! Кто, блядь, будет мне сосать?
И законов таких нет запрещающих минет
В оригинале нет стихов?
Так МЕГАПЫХАРЬ сделал этот вильм в 6 раз круче!
Надеюсь к продолжению он не потеряет своего поэтического дара.
Быть может и первые части в стихах переведёт.
Хвала ему!
Почёт!
Фильм сам по себе говёный (ставлю 4/10). Ядрёная озвучка и неплохой саундтрек добавляет ему 1 балл. Но при этом перевести сабж можно было гораздо остроумней и без этого утомительного переизбытка матов и сортирных речевых пошлостей. Поэтому смотреть продолжение отпало всякое желание.