Тарантиныч · 10-Ноя-14 05:05(11 лет 1 месяц назад, ред. 11-Июл-23 13:03)
Сияние / The ShiningСтрана: США Жанр: ужасы, триллер Год выпуска: 1980 Продолжительность: 02:23:46Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Киномания Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) Петр Гланц и Инна Королева Перевод 4: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов Перевод 5: Одноголосый закадровый Алексей Doctor_Joker Матвеев по переводу MartinaG Перевод 6: Одноголосый закадровый Дмитрий Есарев Субтитры: русские (Киномания и Uncle KiLler), английские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссер: Стэнли Кубрик / Stanley Kubrick В ролях: Джек Николсон, Шелли Дювалл, Дэнни Ллойд, Скэтмэн Крозерс, Бэрри Нельсон, Филип Стоун, Джо Тёркел, Энн Джексон, Тони Бертон, Лия БелдамОписание: Главный герой — Джек Торренс — приехал в элегантный уединенный отель, чтобы поработать смотрителем во время мертвого сезона вместе со своей женой и сыном. Торренс здесь раньше никогда не бывал. Или это не совсем так? Ответ лежит во мраке, сотканном из преступного кошмара.Сэмпл: https://yadi.sk/i/mZagtb5OcbwD8Тип релиза: BDRemux 1080p Контейнер: MKV Видео: VC-1 Video 14677 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3 Аудио: Dolby Digital Audio Russian 448 kbps 5.1 / 48 kHz | Киномания Аудио 2: Dolby Digital Audio Russian 384 kbps 5.1 / 48 kHz | MVO 2 Аудио 3: Dolby Digital Audio Russian 448 kbps 5.1 / 48 kHz | Гаврилов Аудио 4: DTS-HD Master Audio Russian 5.1 / 48 kHz / 2193 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) | Гланц с подругой Аудио 5: DTS-HD Master Audio Russian 5.1 / 48 kHz / 2191 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) | Doctor_Joker Аудио 6: DTS-HD Master Audio Russian 5.1 / 48 kHz / 2187 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) | Есарев Аудио 7: DTS-HD Master Audio English 5.1 / 48 kHz / 2177 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Формат субтитров: softsub (SRT)
MI
Код:
Общее
Unique ID : 246936993363236922968296222983375621273 (0xB9C655C1DF8D3F5D8EA4683044C90C99)
Complete name : W:\Фильмы\Сияние (1980. The Shining).mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 24,6 Гбайт
Duration : 2 ч. 23 м.
Overall bit rate mode : Переменный
Overall bit rate : 24,5 Мбит/сек
Movie name : Release for RuTracker
Encoded date : UTC 2014-11-10 01:54:26
Writing application : mkvmerge v4.9.1 ('Ich will') сборка от Jul 11 2011 23:53:15
Writing library : libebml v1.2.1 + libmatroska v1.1.1 Видео
ID : 1
Format : VC-1
Format profile : Advanced@L3
Codec ID : V_MS/VFW/FOURCC / WVC1
Codec ID/Hint : Microsoft
Duration : 2 ч. 23 м.
Width : 1920 пикселей
Height : 1080 пикселей
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Постоянный
Frame rate : 23,976 кадра/сек
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 бит
Scan type : Прогрессивная
Compression mode : С потерями
Title : THE_SHINING_US_CUT
Language : English
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Постоянный
Bit rate : 448 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : С потерями
Stream size : 461 Мбайт (2%)
Title : MVO [Киномания]
Language : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Постоянный
Bit rate : 384 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : С потерями
Stream size : 395 Мбайт (2%)
Title : MVO
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Постоянный
Bit rate : 448 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : С потерями
Stream size : 461 Мбайт (2%)
Title : Андрей Гаврилов
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Переменный
Bit rate : Неизвестно / 1509 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : Без потерь / Lossy
Title : Пётр Гланц и Инна Королёва
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #5
ID : 6
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Переменный
Bit rate : Неизвестно / 1509 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : Без потерь / Lossy
Title : Алексей "Doctor_Joker" Матвеев
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #6
ID : 7
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Переменный
Bit rate : Неизвестно / 1509 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : Без потерь / Lossy
Title : Дмитрий Есарев
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #7
ID : 8
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 ч. 23 м.
Bit rate mode : Переменный
Bit rate : Неизвестно / 1509 Кбит/сек
Channel(s) : 6 каналов
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48,0 КГц
Bit depth : 16 бит
Compression mode : Без потерь / Lossy
Language : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #1
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Киномания
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #2
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Uncle KiLler
Language : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #3
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Default : Нет
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : en:Drive to the Overlook
00:03:00.847 : en:The Interview
00:05:05.638 : en:Quite a Story
00:10:34.467 : en:Bloody Vision
00:12:07.893 : en:The Doctor's Questions
00:14:24.697 : en:Family History
00:17:38.390 : en:Closing Day
00:20:31.230 : en:The Tour
00:24:58.997 : en:Doc Gets The Message
00:28:52.063 : en:Talk of Shining - and Room 237
00:34:10.548 : en:A Month Later: Bouncing and Exploring
00:40:29.260 : en:Tuesday: Curiosity for Danny, Rules for Wendy
00:46:01.425 : en:Thursday: Snowbound
00:46:52.643 : en:Saturday: Slipping Out of Touch
00:49:17.788 : en:Come and Play
00:51:16.573 : en:Monday: "I Love You, Danny"
00:57:02.252 : en:Wednesday: Room 237 Beckons
00:58:37.180 : en:Nightmares and Neck Wounds
01:02:37.587 : en:The Gold Room
01:06:06.128 : en:Words of Wisdom
01:09:01.137 : en:Halloran Shines; Jack Rages
01:16:52.774 : en:Danny Shines; Jack Rages
01:22:19.100 : en:The Party
01:25:30.291 : en:Delbert Grady
01:31:41.496 : en:"Redrum! Danny's Not Here"
01:34:04.305 : en:Sabotage
01:35:49.076 : en:Halloran Flies In
01:39:30.965 : en:All Work and No Play
01:43:50.390 : en:What Should Be Done With Danny
01:49:26.893 : en:Jack In Storage; Wendy In A Frenzy
01:54:24.858 : en:Grady Intervenes; Halloran en Route
01:58:45.118 : en:"Redrum!"
02:01:09.929 : en:"Here's Johnny"
02:05:30.523 : en:On The Prowl
02:07:33.145 : en:Halloran Killed
02:10:23.982 : en:Into The Maze
02:12:10.422 : en:"Great Party, Isn't It?"
02:15:03.762 : en:Escape
02:18:57.495 : en:The Overlook Claims Jack
02:21:17.969 : en:End Credits
Скриншоты
Зеркало
Цитата:
Дорожки 4, 5, 6 получены наложением чистого голоса на оригинал. Гланца накладывал сам, остальное получил уже готовое от добрых людей. К сожалению, все это было очень давно и я не помню, кто что давал.
Точно не 2, 3, 5. Перевод 2 (в некоторых источниках значится как "НТВ") - лучший по артистичности озвучки и подбору голосов, но сам перевод раздражающе неточный, равно как и перевод Гаврилова (да простят мне такое нахальство его фанаты). Нюансы перевода Матвеева уже обсуждались на этом трекере, не буду повторять. По соотношению качество перевода/озвучки мне больше всего понравился Гланц. С переводом Есарева еще не смотрел.
65783242Нюансы перевода Матвеева уже обсуждались на этом трекере, не буду повторять
Переводила я.
Если нюанс - это перевод "murder" как "тремс", то так сделано специально, т.к. уж простите, но всерьёз воспринимать "овтсйибу" у меня не получается, а я - ярая фанатка Стивена Кинга. Убийство - всегда смерть. Это не ошибка. С радостью выслушаю весомые претензии, though
65777688Редкий случай, когда фильм намного лучше книги.
А вот Стивену Кингу фильм не понравился - к вашему сведению
Роман и фильм совсем разные, и каждый по-своему очень-очень интересен.
А по поводу перевода "murder" наоборот, то почему бы не перевести по-человечески "redrum"? Всё равно ведь легковесное "тремс" - это не "смерть" наоборот...
65777688Редкий случай, когда фильм намного лучше книги.
А вот Стивену Кингу фильм не понравился - к вашему сведению
Я в курсе. И это закономерно. Фильм и книга заметно отличаются. У Кинга просто обычная очень длинная и скучная история про дом с привидениями, а у Кубрика триллер, про то, как человек постепенно сходит с ума и превращается в чудовище.
65786872А по поводу перевода "murder" наоборот, то почему бы не перевести по-человечески "redrum"? Всё равно ведь легковесное "тремс" - это не "смерть" наоборот...
Я ещё раз говорю - овтс_йибу - это звучит глупо по-русски.
А редрам - непонятно. Но тут уж каждому своё.
Для чего вообще переводить подобную игру слов? Она априори не должна переводиться. Есть тут люди, которые верят, что весь фильм пронизан кодами, о том что трансляция Аполлон 11 была аферой, которую срежиссировал Кубрик?
Martina
Тут просто утеряна игра слов redrum - red room (Красная комната, гостиная).
Мальчик произносит это слово, и оно на слух звучит не бессмысленно. Мама слышит что-то про "Красную комнату" и не понимает, что пытается сказать сын. Плюс мы (зрители) имеем запоминающийся видеоряд, как комнату заливает кровью, это наталкивает на мысли о некоей красной комнате, кровавой комнате. То есть сбивает с толку. А "Тремс" - просто бессмыслица. Что могло бы натолкнуть на мысль, что слово надо как-то покрутить, чтобы понять. Но как это все нормально подать на русском, не знаю. Все варианты, что я видел, не очень хороши.
Тарантиныч
Ну, конкретно "красная комната" была в версии для заказчика, там ни овец, ни тремсов, только это. А так - в целом - да. (хотя редрам тоже надо покрутить, откровенно говоря)
65808456Martina
Тут просто утеряна игра слов redrum - red room (Красная комната, гостиная).
Мальчик произносит это слово, и оно на слух звучит не бессмысленно. Мама слышит что-то про "Красную комнату" и не понимает, что пытается сказать сын. Плюс мы (зрители) имеем запоминающийся видеоряд, как комнату заливает кровью, это наталкивает на мысли о некоей красной комнате, кровавой комнате. То есть сбивает с толку. А "Тремс" - просто бессмыслица. Что могло бы натолкнуть на мысль, что слово надо как-то покрутить, чтобы понять. Но как это все нормально подать на русском, не знаю. Все варианты, что я видел, не очень хороши.
Ты прав. 100% адекватно не подашь, но можно redrum подать как "алая_камната", именно с орфографической ошибкой. В конце, когда зрителю становится ясно значение murder - наоборот, в сабах разъяснить игру слов. My best. ))
Тремс напоминает Хармса и обэриутов. )
65788508Я в курсе. И это закономерно. Фильм и книга заметно отличаются. У Кинга просто обычная очень длинная и скучная история про дом с привидениями, а у Кубрика триллер, про то, как человек постепенно сходит с ума и превращается в чудовище.
"Дом с привидениями", я бы так не сказала хоть совсем не являюсь поклонником Кинга Дорогой Тарантиныч, а Вы как давно читали/перечитывали книгу ? Несомненно стоит перечитывать по прошествии многих лет того или иного автора, что бы убедится что Ваше разочарование было справедливым... В моем случае фильм Кубрика был первичен, поскольку смотрела в далеком 1987, а первое издание книги (на русском) появилось лишь где-то в 1993 и вот что удивительно, решив перечитать несколько лет тому назад обнаружила, что книга толстовата по сравнению с той, которая была у меня в 93 году. Начав читать, осознала, что целомудренная (еще советская школа переводчиков стыдливо опустила ряд подробностей эээ… оригинального текста, за что надо ей сказать спасибо, поскольку все же 93 год это не 2010-ые ) Не думала, что черно-белый текст может быть намного страшнее и угнетать сознание, круче цветного кино... Проблема восприятия скорее в том, что разные возрастные группы читателей находят для себя то или иное «пугающее»... и если раньше меня пугал антураж и атрибуты, то теперь угнетает описание эмоций Джека Торренса, к примеру когда он сломал руку сыну… гнев застилающий глаза, гнев лишающий рассудка, ... гнев (Ira) - пятый смертный грех… и весь вопрос, в способности во время опомниться и контролировать его... Так что книга в гораздо большей степени повествует о превращении человека в монстра, чем может показаться, ибо подробно описывает каждый этап психического состояния персонажа "на этом пути"..., фильм лишь "визуализирует" основную идею писателя Бррр слишком похоже на правду от того и жутко...
66219957Не совсем понял, почему данный фильм угодил в артхаус...
Вполне себе типичный коммерческий ужастик.
Сюда переносят по режиссеру. Все фильмы Кубрика тут. Принцип сомнительный, но лучше так, чем искать по всем разделам.
Цитата:
Дорогой Тарантиныч, а Вы как давно читали/перечитывали книгу ?
Довольно давно, может лет 7 назад. но это было в уже осознанном возрасте, не в детстве. И после просмотра фильма. Мнение уже вряд ли поменяется.
Пробовал ее и в детстве читать, но дальше трети не потянул, было невыносимо скучно. Я Кинга много чего перечитал. Не могу сказать, что это любимый мой писатель, но для беллетристики вполне неплохо. Особенно короткие рассказы. К сожалению, 90% экранизаций Кинг - это треш (в плохом смысле слова). Действительно хороших фильмов очень мало. И это один из них.
66449581К сожалению, 90% экранизаций Кинг - это треш (в плохом смысле слова). Действительно хороших фильмов очень мало. И это один из них.
Думаю Кингу "грех жаловаться" :)... для одного писателя наличие фильмов возглавляющих небезызвестные списки вполне искупает всё остальное... Хотя мне к примеру и "сериал" "Лангольеры" понравился К сожалению далеко не все достойные произведения мировой литературы, имеют столь успешные экранные воплощения...
Laquitaine
Кингу достаточно было написать "Зелёную милю" и "Побег из Шоушенка", чтобы навсегда обессмертить своё имя.
Извиняюсь за высокопарный слог, но по - другому не получилось. )))
redrum... вот откуда в Max Payne 2 этот мем...
блин, даже жаль что я это увидел на обложке, в фильме было бы неожиданней и прикольней. спс за ремукс, к слову.