Нет такого номера / Nie ma takiego numeru (Бартош Бжескот / Bartosz Brzeskot) [2007, Польша, комедия, криминал, DVDRip-AVC] VO (Doctor Joker) + Sub (Rus, Ukr) + Original (Pol)

Ответить
 

mihaildns

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1526

mihaildns · 01-Авг-14 21:22 (10 лет 4 месяца назад, ред. 02-Авг-14 09:13)

Нет такого номера / Nie ma takiego numeru
Страна: Польша
Жанр: комедия, криминал
Год выпуска: 2007
Продолжительность: 01:36:25
Перевод: Одноголосый закадровый - Алексей Матвеев, по переводу - bohdk и Ольги Левицкой.
Субтитры: русские, украинские
Оригинальная аудиодорожка: польский
Режиссер: Бартош Бжескот / Bartosz Brzeskot
В ролях: Марцель Верциховский, Богуслав Семотюк, Петр Плева, Дариуш Старчевский, Бартош Бжескот, Ян Махульский, Ян Новицкий, Агнезка Павлак и др.
Описание:
Группа мошенников решаются на лучшее ограбление в их жизни - грабёж сейфа в казино, которое занимается отмыванием денег коррумпированных чиновников из мира политики. Для этого они разрабатывают безукоризненный план. Но от непредвиденных ситуаций никто не застрахован…
Доп. информация:
Перевод - bohdk и Ольга Левицкая. Заказ перевода - будулайроманов
Озвучка Алексея Матвеева доступна благодаря будулайроманову и mihaildns.
Работа со звуком и рип - mihaildns.

Файл:
Качество видео: DVDRip-AVC, исходник [DVD5]
Формат видео: MKV
Видео: 704x400 (16:9), 2488 kbps, 25 fps, 0.353 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps - Матвеев, (ненормативная лексика!)
Аудио 2: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps - Матвеев, (цензурный перевод)
Аудио 3: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps - Pol
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 239247594018326286854205680186124476765 (0xB3FD69196D8D37C2AD46B26B13A1215D)
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 2,07 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Общий поток : 3067 Кбит/сек
Название фильма : Нет такого номера (Nie ma takiego numeru) 2007г. Польша.
Дата кодирования : UTC 2014-08-01 16:34:02
Программа кодирования : mkvmerge v2.9.7 ('Tenderness') built on Jul 1 2009 18:43:35
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 10 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Битрейт : 2488 Кбит/сек
Ширина : 704 пикселя
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.353
Размер потока : 1,64 Гбайт (79%)
Заголовок : Rip by mihaildns
Библиотека кодирования : x264 core 125 r2208 d9d2288
Настройки программы : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x111 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=11 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2488 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.10
Язык : Polish
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 132 Мбайт (6%)
Заголовок : Матвеев (ненормативный перевод)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 132 Мбайт (6%)
Заголовок : Матвеев (цензурный перевод)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 132 Мбайт (6%)
Заголовок : Оригинал
Язык : Polish
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (перевод - bohdk, Ольга Левицкая)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Украинский
Язык : Ukrainian
Default : Нет
Forced : Нет
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1984

m_holodkowski · 02-Авг-14 06:29 (спустя 9 часов, ред. 02-Авг-14 06:29)

Спасибо!/Dziekuje!
Цитата:
"Группа мошенников решаются на "прыжок жизни"..."
В польском языке слово "skok" имеет прямое значение "прыжок" и переносное - "ограбление". Так что "skok zycia" лучше перевести, как "лучшее ограбление в их жизни".
[Профиль]  [ЛС] 

будулайроманов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 484

будулайроманов · 02-Авг-14 07:45 (спустя 1 час 16 мин.)

m_holodkowski писал(а):
64717447Спасибо!/Dziekuje!
Цитата:
"Группа мошенников решаются на "прыжок жизни"..."
В польском языке слово "skok" имеет прямое значение "прыжок" и переносное - "ограбление". Так что "skok zycia" лучше перевести, как "лучшее ограбление в их жизни".
Просто описание взято с Кинопоиска. Тамошние товарищи скорее всего не знакомы с польским слэнгом.
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1984

m_holodkowski · 02-Авг-14 09:00 (спустя 1 час 15 мин.)

будулайроманов, а тогда ясно. Но я бы после описания сослался бы на Кинопоиск, чтобы больше претензий не было.
[Профиль]  [ЛС] 

mihaildns

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1526

mihaildns · 02-Авг-14 09:12 (спустя 12 мин.)

m_holodkowski
я уж как смог так подкорректировал это описание, изначально оно ещё тупее выглядело.
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1984

m_holodkowski · 02-Авг-14 09:33 (спустя 20 мин.)

mihaildns писал(а):
64718061m_holodkowski
я уж как смог так подкорректировал это описание, изначально оно ещё тупее выглядело.
Спасибо. Могу удалить свое замечание, если хотите.
[Профиль]  [ЛС] 

будулайроманов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 484

будулайроманов · 02-Авг-14 10:08 (спустя 34 мин.)

m_holodkowski, ни в коем случае не удаляйте! Информация важная.
Ещё интересное наблюдение, слово "номер" обыгрывается в фильме во множестве вариантов: номер в отеле, номер, как цирковой трюк, номер телефона, номер для вскрытия сейфа... На обложке ДВД нашёл информацию, что фильм получил добрый десяток призов. Оказывается, он был снят на независимой студии в 2005 году. В 2006 получил призы. А в прокат попал только в 2007.
[Профиль]  [ЛС] 

mihey10

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 326

mihey10 · 02-Авг-14 11:52 (спустя 1 час 43 мин.)

Margot Verger писал(а):
64718494Фильм-то, кстати, неплохой.
Фильм отличный! В нём очень много отсылок к таким польским хитам, как Ва-банк-1,2 и Великий Шу, очень порадовало появление Яна Новицкого, очень люблю этого актёра.
Огромное спасибо, всем причастным, особенно будулайроманову и mihaildns за такой подарок!
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1984

m_holodkowski · 02-Авг-14 14:46 (спустя 2 часа 54 мин.)

будулайроманов писал(а):
Ещё интересное наблюдение, слово "номер" обыгрывается в фильме во множестве вариантов: номер в отеле, номер, как цирковой трюк, номер телефона, номер для вскрытия сейфа...
А есть там такое выражение, как "szybki numerek"? Означает "секс по-быстрому".
[Профиль]  [ЛС] 

будулайроманов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 484

будулайроманов · 02-Авг-14 15:06 (спустя 20 мин., ред. 02-Авг-14 18:21)

m_holodkowski писал(а):
64720628
будулайроманов писал(а):
Ещё интересное наблюдение, слово "номер" обыгрывается в фильме во множестве вариантов: номер в отеле, номер, как цирковой трюк, номер телефона, номер для вскрытия сейфа...
А есть там такое выражение, как "szybki numerek"? Означает "секс по-быстрому".
Нет, не встречал. Фильм изначально задумывался как пародия на "Одиннадцать друзей Оушена", но с непременным польским колоритом, свойственным скорее "Ва-банку". Присутствует даже персонаж Квинтовский ( Квинто ) в исполнении Яна Махульского, с лукавым подмигиванием.
[Профиль]  [ЛС] 

german862

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2291

german862 · 09-Авг-14 14:52 (спустя 6 дней)

Margot Verger писал(а):
64718494Фильм-то, кстати, неплохой.
Да, но озвучка - дерьмо
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 09-Авг-14 15:28 (спустя 36 мин.)

german862
Чем же, милый мой дружок?
[Профиль]  [ЛС] 

german862

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2291

german862 · 09-Авг-14 15:59 (спустя 30 мин., ред. 09-Авг-14 15:59)

Margot Verger писал(а):
64783985милый мой дружок
Дружок - это твоя собачка у пивного ларька, где шпана фильм озвучила
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 09-Авг-14 16:09 (спустя 9 мин.)

german862
А, мат нашему дружку не понравился, понял.
Дорогой дурак.
Специально для тебя в наличии цензурная версия перевода.
В этом релизе. Второй дорогой. Но ты ведь не умный. Чукча не читатель
[Профиль]  [ЛС] 

german862

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2291

german862 · 09-Авг-14 16:40 (спустя 30 мин., ред. 09-Авг-14 16:40)

Margot Verger писал(а):
64784332Чукча не читатель
Да ты и не чукча - ты монгол
Ты зачем чукчу обидел ?
Только монгол с рынка Лэмпарда назовёт Лампардой
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 09-Авг-14 16:46 (спустя 6 мин.)

german862 писал(а):
64784347Только монгол с рынка Лэмпарда назовёт Лампардой
Вась, а Вась.
Я не переводчик в данном случае. Мне что дали озвучить - я озвучил. Questions?
[Профиль]  [ЛС] 

будулайроманов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 484

будулайроманов · 09-Авг-14 17:45 (спустя 58 мин., ред. 09-Авг-14 17:45)

german862 писал(а):
64784347
Margot Verger писал(а):
64784332Чукча не читатель
Да ты и не чукча - ты монгол
Ты зачем чукчу обидел ?
Только монгол с рынка Лэмпарда назовёт Лампардой
Значитца так. Берёшь фильм на языке оригинала. Переводишь на слух ( попутно разъясняя зрителю, что звучащее в оригинале слово "за...бись" на самом деле должно звучать как "офигенно", что и было сделано в цензурной версии перевода. Это для тех, кто станет уверять, что в польском - мата нет. ), озвучиваешь и релизишь на рутрекере. А весёлая толпа специалистов и ценителей прибегает и стебёт тебя во все отверстия! Музыкальное ты наше, пародийное призведение, не матерясь!
[Профиль]  [ЛС] 

german862

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2291

german862 · 09-Авг-14 18:10 (спустя 25 мин., ред. 09-Авг-14 18:10)

Margot Verger писал(а):
64784625Мне что дали озвучить - я озвучил
То есть, если какой нибудь крестьянин даст тебе озвучить Хамлета Шыкспира, ты так и озвучишь, как Лэмпарда
Не стОит браться
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 09-Авг-14 18:18 (спустя 8 мин.)

german862
Я без тебя разберусь, что стоит, чего не стоит.
Выше - один из коллег автора перевода, с ним обсуди.
[Профиль]  [ЛС] 

german862

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2291

german862 · 09-Авг-14 18:26 (спустя 7 мин., ред. 09-Авг-14 18:26)

Margot Verger писал(а):
64785377с ним обсуди.
Неинтересно с лампардаями
Это всё равно, как нАчать и сразу пОнять
[Профиль]  [ЛС] 

будулайроманов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 484

будулайроманов · 09-Авг-14 22:56 (спустя 4 часа, ред. 09-Авг-14 22:56)

german862, ответить переводом без изъянов слабо? Смех без причины, признак - ...
[Профиль]  [ЛС] 

german862

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2291

german862 · 10-Авг-14 11:32 (спустя 12 часов)

будулайроманов писал(а):
64787738ответить переводом без изъянов слабо?
Зачем ?
Что бы испоганить работу людей, которые сняли фильм ?
Я лучше посмотрю лицензию с литературным переводом
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 10-Авг-14 12:16 (спустя 43 мин.)

german862
LOL.
С 2007 года никто не разродился пока.
[Профиль]  [ЛС] 

mihaildns

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1526

mihaildns · 10-Авг-14 12:57 (спустя 41 мин.)

german862 писал(а):
Я лучше посмотрю лицензию с литературным переводом
А что мешает? Ах да, такого просто нет в сети. Так что хватит флудить в теме, раз написал, два, пора бы уже остановится. Уже и так понятно, всё что ты хотел сказать.
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1984

m_holodkowski · 10-Авг-14 13:27 (спустя 29 мин.)

german862 писал(а):
Я лучше посмотрю лицензию с литературным переводом
Может, Вы еще и заплатить готовы?
[Профиль]  [ЛС] 

PanteleyPP

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 34


PanteleyPP · 11-Авг-14 11:38 (спустя 22 часа, ред. 11-Авг-14 11:52)

Не хотелось влезать в дебаты, но скажу следующее - Ни кого не хочу оскорбить, а озвучено слабо.
Поясняю:
1. Уровень озвучивания если и выше чем уровень звука оригинала, то не намного и, зачастую, слышишь просто сумбур, а не текст;
2. Отсутствие эмоций (может кто-то считает, что текст читается именно с эмоциями, но я не согласен), просто "убивает" весь смысл. Не знаю кому как,но я считаю, что домашний кинотеатр, это именно звук и звук не менее чем на 50%. И если нет эмоций в голосе то хоть 837 человек в это время в кадре одномоментно умрут, "кина" не будет, будт просто кадры. Звуковое кино поэтому и снимается иначе чем дозвуковое. Там эмоции передавались актером по иному...
Можете кидать в меня камни, но озвучка испортила фильм. И читает человек грамотно, и не картавит, и текст вроде неплохой, но минуте на десятой уже ловишь себя на мысли, что не понимаешь о чем фильм. И минут через еще пять уже начинаешь напрягаться, - на эране все бегают, суета какая-то, а ты именно не понимаешь почему такое происходит, ведь "заупокойный" голос, который перемешивается с оригиналом на польском, даже не то, что не дает возможность осмыслить происходящее на экране, а скорее только автоматически уводит от смысла к просто желанию услышать, что говорят, и что бы понять слова, которые говорят, и еще через пять минут начинаешь понимать, что задача не посмотреть фильм, а просто, - как писал выше, - услышать и ничего более, а то, что полчаса смотрел, то вобще ничего не понял из того, что на экране прозошло.
Резюмирую - фильм, похоже, не плохой, но смотреть его надо с другой озвучкой. Раньше было все равно, но наболело, это уже более двадцати фильмов из-за этого стер, не досмотрев, поэтому и пишу.
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 11-Авг-14 11:50 (спустя 11 мин.)

PanteleyPP писал(а):
64800129Уровень озвучивания если и выше чем уровень звука оригинала, то не намного и, зачастую, слышишь просто сумбур, а не текст;
Это всё к сведению претензии, милчеловек.
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1984

m_holodkowski · 11-Авг-14 12:03 (спустя 13 мин.)

PanteleyPP писал(а):
...я считаю, что домашний кинотеатр, это именно звук и звук не менее чем на 50%.
...Раньше было все равно, но наболело, это уже более двадцати фильмов из-за этого стер, не досмотрев, поэтому и пишу.
Подозреваю, что домашний кинотеатр достался Вам не бесплатно, а за деньги.
При этом Вы предъявляете длинную претензию к переводу, который Вы скачали на халяву.
Отсюда вывод - смотрите пиратские переводы на мониторе, а на домашнем кинотеатре - только лицензионки с актерской озвучкой.
[Профиль]  [ЛС] 

mihaildns

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1526

mihaildns · 11-Авг-14 13:10 (спустя 1 час 6 мин., ред. 11-Авг-14 13:10)

Margot Verger писал(а):
64800237
PanteleyPP писал(а):
64800129Уровень озвучивания если и выше чем уровень звука оригинала, то не намного и, зачастую, слышишь просто сумбур, а не текст;
Это всё к сведению претензии, милчеловек.
Как раз сведение звука здесь в два раза громче оригинала и всё отлично слышно. Человек просто привык к лицензионному озвучанию там где оригинальный звук убит и его практически не слышно. Здесь такого нет, я не ухудшаю заведомо, при сборке, оригинал.
[Профиль]  [ЛС] 

Margot Verger

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 45

Margot Verger · 11-Авг-14 13:23 (спустя 13 мин.)

mihaildns
Тогда приношу извинения.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error