mihaildns · 01-Авг-14 21:22(10 лет 4 месяца назад, ред. 02-Авг-14 09:13)
Нет такого номера / Nie ma takiego numeru Страна: Польша Жанр: комедия, криминал Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:36:25 Перевод: Одноголосый закадровый - Алексей Матвеев, по переводу - bohdk и Ольги Левицкой. Субтитры: русские, украинские Оригинальная аудиодорожка: польский Режиссер: Бартош Бжескот / Bartosz Brzeskot В ролях: Марцель Верциховский, Богуслав Семотюк, Петр Плева, Дариуш Старчевский, Бартош Бжескот, Ян Махульский, Ян Новицкий, Агнезка Павлак и др. Описание:
Группа мошенников решаются на лучшее ограбление в их жизни - грабёж сейфа в казино, которое занимается отмыванием денег коррумпированных чиновников из мира политики. Для этого они разрабатывают безукоризненный план. Но от непредвиденных ситуаций никто не застрахован… Доп. информация:
Перевод - bohdk и Ольга Левицкая. Заказ перевода - будулайроманов
Озвучка Алексея Матвеева доступна благодаря будулайроманову и mihaildns.
Работа со звуком и рип - mihaildns. Файл: Качество видео: DVDRip-AVC, исходник [DVD5] Формат видео: MKV Видео: 704x400 (16:9), 2488 kbps, 25 fps, 0.353 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps - Матвеев, (ненормативная лексика!) Аудио 2: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps - Матвеев, (цензурный перевод) Аудио 3: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps - Pol
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 239247594018326286854205680186124476765 (0xB3FD69196D8D37C2AD46B26B13A1215D)
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 2,07 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Общий поток : 3067 Кбит/сек
Название фильма : Нет такого номера (Nie ma takiego numeru) 2007г. Польша.
Дата кодирования : UTC 2014-08-01 16:34:02
Программа кодирования : mkvmerge v2.9.7 ('Tenderness') built on Jul 1 2009 18:43:35
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 10 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Битрейт : 2488 Кбит/сек
Ширина : 704 пикселя
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.353
Размер потока : 1,64 Гбайт (79%)
Заголовок : Rip by mihaildns
Библиотека кодирования : x264 core 125 r2208 d9d2288
Настройки программы : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x111 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=11 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2488 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.10
Язык : Polish
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 132 Мбайт (6%)
Заголовок : Матвеев (ненормативный перевод)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 132 Мбайт (6%)
Заголовок : Матвеев (цензурный перевод)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 132 Мбайт (6%)
Заголовок : Оригинал
Язык : Polish
Default : Нет
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (перевод - bohdk, Ольга Левицкая)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Украинский
Язык : Ukrainian
Default : Нет
Forced : Нет
В польском языке слово "skok" имеет прямое значение "прыжок" и переносное - "ограбление". Так что "skok zycia" лучше перевести, как "лучшее ограбление в их жизни".
В польском языке слово "skok" имеет прямое значение "прыжок" и переносное - "ограбление". Так что "skok zycia" лучше перевести, как "лучшее ограбление в их жизни".
Просто описание взято с Кинопоиска. Тамошние товарищи скорее всего не знакомы с польским слэнгом.
m_holodkowski, ни в коем случае не удаляйте! Информация важная. Ещё интересное наблюдение, слово "номер" обыгрывается в фильме во множестве вариантов: номер в отеле, номер, как цирковой трюк, номер телефона, номер для вскрытия сейфа... На обложке ДВД нашёл информацию, что фильм получил добрый десяток призов. Оказывается, он был снят на независимой студии в 2005 году. В 2006 получил призы. А в прокат попал только в 2007.
Фильм отличный! В нём очень много отсылок к таким польским хитам, как Ва-банк-1,2 и Великий Шу, очень порадовало появление Яна Новицкого, очень люблю этого актёра.
Огромное спасибо, всем причастным, особенно будулайроманову и mihaildns за такой подарок!
Ещё интересное наблюдение, слово "номер" обыгрывается в фильме во множестве вариантов: номер в отеле, номер, как цирковой трюк, номер телефона, номер для вскрытия сейфа...
А есть там такое выражение, как "szybki numerek"? Означает "секс по-быстрому".
Ещё интересное наблюдение, слово "номер" обыгрывается в фильме во множестве вариантов: номер в отеле, номер, как цирковой трюк, номер телефона, номер для вскрытия сейфа...
А есть там такое выражение, как "szybki numerek"? Означает "секс по-быстрому".
Нет, не встречал. Фильм изначально задумывался как пародия на "Одиннадцать друзей Оушена", но с непременным польским колоритом, свойственным скорее "Ва-банку". Присутствует даже персонаж Квинтовский ( Квинто ) в исполнении Яна Махульского, с лукавым подмигиванием.
german862
А, мат нашему дружку не понравился, понял.
Дорогой дурак.
Специально для тебя в наличии цензурная версия перевода.
В этом релизе. Второй дорогой. Но ты ведь не умный. Чукча не читатель
Да ты и не чукча - ты монгол Ты зачем чукчу обидел ? Только монгол с рынка Лэмпарда назовёт Лампардой
Значитца так. Берёшь фильм на языке оригинала. Переводишь на слух ( попутно разъясняя зрителю, что звучащее в оригинале слово "за...бись" на самом деле должно звучать как "офигенно", что и было сделано в цензурной версии перевода. Это для тех, кто станет уверять, что в польском - мата нет. ), озвучиваешь и релизишь на рутрекере. А весёлая толпа специалистов и ценителей прибегает и стебёт тебя во все отверстия! Музыкальное ты наше, пародийное призведение, не матерясь!
Я лучше посмотрю лицензию с литературным переводом
А что мешает? Ах да, такого просто нет в сети. Так что хватит флудить в теме, раз написал, два, пора бы уже остановится. Уже и так понятно, всё что ты хотел сказать.
Не хотелось влезать в дебаты, но скажу следующее - Ни кого не хочу оскорбить, а озвучено слабо.
Поясняю:
1. Уровень озвучивания если и выше чем уровень звука оригинала, то не намного и, зачастую, слышишь просто сумбур, а не текст;
2. Отсутствие эмоций (может кто-то считает, что текст читается именно с эмоциями, но я не согласен), просто "убивает" весь смысл. Не знаю кому как,но я считаю, что домашний кинотеатр, это именно звук и звук не менее чем на 50%. И если нет эмоций в голосе то хоть 837 человек в это время в кадре одномоментно умрут, "кина" не будет, будт просто кадры. Звуковое кино поэтому и снимается иначе чем дозвуковое. Там эмоции передавались актером по иному...
Можете кидать в меня камни, но озвучка испортила фильм. И читает человек грамотно, и не картавит, и текст вроде неплохой, но минуте на десятой уже ловишь себя на мысли, что не понимаешь о чем фильм. И минут через еще пять уже начинаешь напрягаться, - на эране все бегают, суета какая-то, а ты именно не понимаешь почему такое происходит, ведь "заупокойный" голос, который перемешивается с оригиналом на польском, даже не то, что не дает возможность осмыслить происходящее на экране, а скорее только автоматически уводит от смысла к просто желанию услышать, что говорят, и что бы понять слова, которые говорят, и еще через пять минут начинаешь понимать, что задача не посмотреть фильм, а просто, - как писал выше, - услышать и ничего более, а то, что полчаса смотрел, то вобще ничего не понял из того, что на экране прозошло.
Резюмирую - фильм, похоже, не плохой, но смотреть его надо с другой озвучкой. Раньше было все равно, но наболело, это уже более двадцати фильмов из-за этого стер, не досмотрев, поэтому и пишу.
...я считаю, что домашний кинотеатр, это именно звук и звук не менее чем на 50%.
...Раньше было все равно, но наболело, это уже более двадцати фильмов из-за этого стер, не досмотрев, поэтому и пишу.
Подозреваю, что домашний кинотеатр достался Вам не бесплатно, а за деньги.
При этом Вы предъявляете длинную претензию к переводу, который Вы скачали на халяву.
Отсюда вывод - смотрите пиратские переводы на мониторе, а на домашнем кинотеатре - только лицензионки с актерской озвучкой.
64800129Уровень озвучивания если и выше чем уровень звука оригинала, то не намного и, зачастую, слышишь просто сумбур, а не текст;
Это всё к сведению претензии, милчеловек.
Как раз сведение звука здесь в два раза громче оригинала и всё отлично слышно. Человек просто привык к лицензионному озвучанию там где оригинальный звук убит и его практически не слышно. Здесь такого нет, я не ухудшаю заведомо, при сборке, оригинал.