hvostsheckley · 07-Июл-14 00:13(10 лет 6 месяцев назад, ред. 02-Апр-15 19:31)
Шекли Роберт - Полное собрание
Выпуск #5 - "Хвост читает Шекли - Замок Скэгов" Год выпуска: 2014 г. Фамилия автора: Шекли Имя автора: Роберт Исполнитель: Илья Хвост Перевод: Михаил Чумаков 2014 Тип издания: аудиокнига своими руками Категория: аудиокнига Аудиокодек: MP3 Битрейт: 320 kbps Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR) Частота дискретизации: 44 kHz Количество каналов (моно-стерео): Моно Музыкальное сопровождение: отсутствует Время звучания: 01:23:58 Описание:
Недостающий рассказ из серии о Грегоре и Арнольде, прекрасно переведенный Михаилом Чумаковым в 2014 году. Другие аудиокниги из серии Хвост читает /hvostreads
Приход румяных калачей Для любителей хлеба в нарезке:
64476135Но ещё раз хочу обратить внимание - битрейт 320 (даже для аудио-книг с музыкой) чрезмерен, 96 - более чем достаточно.
Зачем несколько раз говорить? Просто надо скачать и выложить например 128. Допустимо правилами. Если бы произведение было больше по времени, то я бы не поленился сделать... Напишите, кто видит разницу.
64476135Но ещё раз хочу обратить внимание - битрейт 320 (даже для аудио-книг с музыкой) чрезмерен, 96 - более чем достаточно.
Зачем несколько раз говорить? Просто надо скачать и выложить например 128. Допустимо правилами. Если бы произведение было больше по времени, то я бы не поленился сделать...
Не у всех есть время на "выкладывание" (оформление по правилам данного треккера и т.д.) - это проще сделать "релизеру". Было бы замечательно в правилах раздела аудио-книг указать что битрейт не должен превышать 128, т.к. размер книг всё растёт (исключения возможны только для литературно-музыкальных композиций).
Спасибо, конечно, за книгу. Но зачем читать с таким пафосом?
Первые книги слушал с удовольствием, а эту дослушал до середине и хочется выключить. Дослушаю только из-за интереса к сюжету... Дослушал...
Последняя фраза в книге про "спасибо переводчику" просто добила. Спуститесь с небес на землю, дорогой Хвост.
chumorra, Тимург
к переводу я ничего не имею. перевод хороший. но меня удивили и изумили интонации, с которыми была прочитана эта книга, а особенно последняя её фраза.
64559797chumorra, Тимург
к переводу я ничего не имею. перевод хороший. но меня удивили и изумили интонации, с которыми была прочитана эта книга, а особенно последняя её фраза.
если выйти на улицу и просто так начать делать добро/раздавать деньги/кормить голодных, всегда будут люди, которым и добро не вовремя и деньги слишком мелкими купюрами и еда остыла
Книга действительно выделяется из ряда других. То ли пафос то ли акцентирование чего то. Зачем оно не понял, в других такого нет, однако слушабельно. Спасибо большое, очень рад вашим работам - сам люблю и собираю Шекли. Будет очень здорово, если начитаете его много. Спасибо!
Исполнено, конечно, ужасно. Липкие пафосные интонации полностью убивают сюжет - и это относится не только к "Замку Скэгов", но и к другим рассказам Шекли, начитанным Ильей Хвостом. И это тем обиднее, что у декламатора неплохо поставлен голос, правильное дыхание и хорошая тембральная память, но интонации... Кошмар какой-то. Есть, правда, еще и неправильные ударения, и перепутанные буквы в словах, но с этим хоть можно как-то мириться. Илья, бывают ведь релизы с музыкальным оформлением и без него. Может, стоит попробовать сделать альтернативные раздачи с пафосным и нормальным чтением, а слушатели проголосуют ушами?
Природа подарила Илье Хвосту отличный голос и хорошую артистичность, однако все это перечеркивается ленивой манерой исполнения. Ленивой - потому что вместо того, чтоб прочитать предложение полностью, понять его, а затем озвучить, Илья поступает аки акын - увидел слово - прочитал. Увидел второе - прочитал. И еще интонацией отметил. В результате слушателю приходится буквально продираться сквозь эти иннонационные паузы, что зачастую убивает все удовольствие от чтения.
Очень жаль!