(Score) Том на ферме / Tom a la ferme (by Gabriel Yared) - 2014, MP3 (tracks), 320 kbps

Страницы:  1
Ответить
 

in_finiti

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 837

in_finiti · 04-Апр-14 18:26 (11 лет 7 месяцев назад, ред. 04-Апр-14 18:32)

Том на ферме / Tom à la ferme
Жанр: Score | Год выпуска диска: 2014 | Страна: США | Источник: Google Play
Аудиокодек: MP3 (tracks) | Битрейт аудио: 320 kbps | Продолжительность: 00:42:01

Треклист

01. Gabriel Yared - Tom [01:53]
02. Gabriel Yared - Agathe [02:55]
03. Gabriel Yared - Jeu de roles [04:39]
04. Gabriel Yared - Francis [03:09]
05. Gabriel Yared - Demi-tour [03:37]
06. Gabriel Yared - Funerailles [01:51]
07. Gabriel Yared - Defigure [03:32]
08. Gabriel Yared - Jeu de pouvoirs [01:41]
09. Gabriel Yared - C'est toi qui decides [03:43]
10. Gabriel Yared - Sarah [02:48]
11. Gabriel Yared - Syndrome de Stockholm [02:33]
12. Gabriel Yared - Une nouvelle famille [02:48]
13. Gabriel Yared - Revelations [03:13]
14. Gabriel Yared - La fuite [03:31]


Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

kutamundra

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 72

kutamundra · 27-Апр-14 09:01 (спустя 22 дня, ред. 27-Апр-14 09:01)

В финале на титрах какая то музыка красивая звучит, ее здесь нет.
Нет и песни которую включили на похоронах
[Профиль]  [ЛС] 

margo-siski

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 4

margo-siski · 27-Апр-14 20:55 (спустя 11 часов)

а где его скачать можна? в смысле сам фильм
[Профиль]  [ЛС] 

shelma27

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 49


shelma27 · 30-Апр-14 21:11 (спустя 3 дня)

margo-siski писал(а):
63746259а где его скачать можна? в смысле сам фильм
Да! мне тоже хочется это знать.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 01-Май-14 19:11 (спустя 22 часа)

selena3873d писал(а):
63784541требуем фильм
Прям вот требуем, прям вот вынь и положь?
[Профиль]  [ЛС] 

Chriz Bale

Стаж: 17 лет

Сообщений: 357

Chriz Bale · 01-Май-14 22:05 (спустя 2 часа 53 мин.)

А что за песни играли, кто знает? Узнал пока только Gotan Project - Santa Maria в сцене танго в амбаре.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 01-Май-14 23:33 (спустя 1 час 28 мин., ред. 01-Май-14 23:33)

Блин, ну как вы не узнали - в начале ж классическая песня на музыку Мишеля Леграна "Les moulins de mon coeur", а в конце известный хит Руфуса Уэйнрайта "Going to a town".
[Профиль]  [ЛС] 

conceptual-nightmare

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 3


conceptual-nightmare · 03-Май-14 12:35 (спустя 1 день 13 часов)

shelma27
В сети есть этот фильм в оригинале с итальянскими субтитрами, нужно найти того, кто бы русифицировал.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 03-Май-14 13:08 (спустя 32 мин.)

Давно всё уже русифицировали. Правда, сабы английские были не очень.
[Профиль]  [ЛС] 

conceptual-nightmare

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 3


conceptual-nightmare · 03-Май-14 13:26 (спустя 18 мин.)

antoniolagrande
Так что же фильм, даже с плохими сабами , не выложили? Жаждущие бы были рады и этому.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 03-Май-14 13:48 (спустя 21 мин., ред. 03-Май-14 13:48)

conceptual-nightmare
Ну а я откуда знаю? Может еще выложат.
Хотя я глянул этот перевод, лучше бы его не выкладывали в таком виде.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 03-Май-14 17:27 (спустя 3 часа)

selena3873d
Ну а что вы ждёте? Бегом на нотабеноид за сабами, фильм скачаете на пиратской бухте.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 04-Май-14 10:17 (спустя 16 часов)

selena3873d
Вы тролль? Вам же сказали где качать!
[Профиль]  [ЛС] 

Jonna666

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 5

Jonna666 · 18-Май-14 16:15 (спустя 14 дней)

Видимо, чтобы посмотреть фильм нормально, нужно ждать как "Жизнь Адель" - полгода. "Адель"вообще пришлось смотреть в оригинале с английскими субтитрами. Ни у кого нет аналогичной ссылки на "Тома"?
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 18-Май-14 16:21 (спустя 6 мин.)

Jonna666
Английские субтитры существуют пока только как гуглперевод с испанского. Смотреть невозможно.
[Профиль]  [ЛС] 

Jonna666

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 5

Jonna666 · 18-Май-14 16:29 (спустя 7 мин.)

Не понимаю, премьера фильма прошла уже давно, в сети он мог появиться хотя бы на английском. Любителям арт-хауса и нестандартных фильмов постоянно приходится страдать )
[Профиль]  [ЛС] 

eplovvark

Фильмографы

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 829

eplovvark · 30-Май-14 10:23 (спустя 11 дней)

скрытый текст
русские субтитры
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Сегодня
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Часть меня
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Умерла
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
И я не могу
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Скорбеть.
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Потому что они забывают
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Все синонимы
8
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
"Печали".
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Сейчас
10
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Все что я могу сделать
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Без тебя
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Это заменить тебя.
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Ну и черт с этим.
14
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Привет?
15
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Привет?
16
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Привет?
17
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Есть тут кто-нибудь?
18
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Боже...
19
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Сукин сын.
20
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Том на ферме.
21
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Сэр, что вы делаете в моем доме?
22
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Простите. Простите.
23
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
У меня был только его адрес, так что ...
24
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Том. Я Том.
25
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Извините за беспорядок. Это был ад.
26
00:09:03,001 --> 00:09:05,000
-Все в порядке.
-Это было так быстро.
27
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Я не смог найти отель...
28
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Отели не наша специальность.
29
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Вы можете спать на неплохом черном диване.
30
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Спасибо.
31
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Мэм...
32
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Я должен был начать хорошо. Забудьте об этом.
33
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Мои соболезнования.
34
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Мои соболезнования.
35
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Ты можешь называть меня Агатой
36
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Его друзья не звонили.
Думаю, у него их не было.
37
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Он казался умным ребенком. Бьюсь об заклад, он завидовал им.
38
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Не вздумай сказать, что ты уезжаешь завтра.
39
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Он всегда говорил это. С кем бы вы не оставались.
40
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
И ты скажешь что-то на похоронах?
41
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Да, я написал пару слов.
42
00:10:18,001 --> 00:10:21,000
Но в них нет ничего особенного.
43
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Он умеет хорошо говорить. Если вы будете говорить, они узнают, что мой сын был хорошим мальчиком.
44
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Ты можешь спать на его кровати.
45
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Там чисто. Я стираю простыни каждый месяц.
46
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Я не знаю, почему, но делаю это.
47
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Том, форель дозрела, разве нет?
48
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
-Да.
-Она поймана его братом.
49
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
-Кем?
-Его братом.
50
00:10:48,001 --> 00:10:49,000
Он хороший рыбак.
51
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Ты не мог бы принести масло из холодильника?
52
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Да, хорошо.
53
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Вы похожи на него. Ваши глаза.
54
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Это забавно. Вернее, не забавно, а...
55
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Я не знал, что у него есть брат.
56
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Есть. Франсис.
57
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Он управляет фермой с тех пор как мой муж умер.
58
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Значит...
59
00:12:02,001 --> 00:12:04,000
Чем ты занимаешься?
60
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Я редактор в рекламном агентстве.
61
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Мы вместе работали.
62
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Мы были сотрудниками.
63
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Друзья, коллеги...
64
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Когда я увидела тебя, я могла закричать.
65
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
-Я должен был сказать ...
-Простите.
66
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Если женщина находит незнакомца в доме...
67
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Единственный человек, который должен был быть там, там не был.
68
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Теперь люди так делают?
Это модно?
69
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Кто этот человек?
70
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Не важно.
71
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
У тебя его парфюм, да?
72
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Пахнет хорошо.
73
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Я знал, что ты придешь.
74
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Я знал.
75
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Я не знал тебя, но я знал.
76
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Заткнись. Ничего не говори моей маме.
77
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Она уже достаточно грустит. Ей не нужно ничего знать больше.
78
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Ты для нас не имеешь значения.
79
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Завтра в церкви,
80
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
ты скажешь пару хороших слов о нем.
81
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
И Агате это понравится. И всем это понравится.
82
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Это будет здорово.
83
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Потом ты соберешь свои вещи.
84
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
И исчезнешь из нашей жизни.
85
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Ты уйдешь.
86
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Хорошо ли ты спал этой ночью?
87
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Да, а Вы?
88
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Я практически не сплю. Я читаю.
89
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Мне понравилось то что ты написал, Том.
90
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Звучит очень красиво, Агата.
91
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Люди будут много плакать.
92
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
И я принес диск с песней, которую хочу включить после.
93
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
-Хорошо.
-Его любимая песня.
94
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Если это не проблема.
95
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Конечно. Прекрасно.
96
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Вернись и исправь стойку.
97
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
И еще, никаких духов.
98
00:17:20,001 --> 00:17:23,000
Я чувствую твой запах. Парфюм для свадеб, а не для похорон.
99
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Согласен?
100
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Наш молодой друг.
101
00:17:35,001 --> 00:17:36,000
Он был талантлив, вы говорили мне.
102
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Он любил рисовать.
103
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Он танцевал, и уверен, был хорош в этом.
104
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Теперь наш друг,
105
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Наш сын, наш доверенное лицо,
106
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Наш брат,
107
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Пишет картины для Христа,
108
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Поскольку Бог бесконечен
109
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
И любит красивые вещи.
110
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Мы могли бы подумать: "Он ушел.
111
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Мы остались.
112
00:18:02,001 --> 00:18:03,000
Это несправедливо ".
113
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
Но другой голос говорит:" Нет, это не так.
114
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Он пришел домой.
115
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
И вместе с Христом, он сделал по справедливости.
116
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Соединенился с нашими близкими, которые погибли.
117
00:18:22,000 --> 00:18:28,000
Вместе они будут смеяться, петь и есть все, что они хотят ".
118
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
А теперь давайте послушаем друга Гая.
119
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Гийома!
120
00:18:36,001 --> 00:18:37,000
Гийома, простите.
121
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Друг Гийома расскажет о нем.
122
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
-Извините.
-Все хорошо.
123
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Нет если...
124
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Итак, мы услышим песню.
125
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Ты нарываешься на неприятности.
126
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Черт, ты напугал меня.
127
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Ты говорил в церкви?
128
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
В конце не было речи.
129
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Да, я знаю...
130
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Что ты делаешь?
131
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Не трогай меня, понял?
132
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Что случилось с речью?
133
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Моя мать была очень грустной.
134
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Я не вижу что это хорошо.
135
00:22:35,001 --> 00:22:36,000
Я не могу.
136
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Я тебе сказал, что нужно сделать.
137
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Это было довольно просто.
138
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Очень просто, не так ли?
139
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Хватит!
140
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
"Мы собираемся на отдых в Аяччо сегодня."
141
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
"Кто это?"
142
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Мы говорили по телефону год назад.
143
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Я запомнил твой голос.
144
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Когда я услышал, я знал, что ты придешь.
145
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Это разрушило бы все.
146
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Теперь вернемся в дом.
147
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Я надеюсь, ты сделаешь это.
148
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Чтобы поговорить о Саре.
149
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Сара девушка моего брата.
150
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Ну, моя мама.
151
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Сара - заядлый курильщик.
152
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Она любит пасту.
153
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Не волнуйся, ты сделаешь это.
154
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Я не уйду, пока мы все не проясним.
155
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Вот и все.
156
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Я думал, ты хочешь убрать меня из своей жизни.
157
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Пошел ты.
158
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
"Выполнить"
"Выяснить"
159
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Выполнишь это, ублюдок. Шлюха.
160
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Ты сам по себе, фермер.
161
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Блин, мой багаж.
162
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Садись, Агата.
163
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Я заметила, тебе было неудобно, Том.
164
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Форель кружилась в его желудке всю ночь.
165
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Я бы хотела услышать твою речь.
166
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Извините. Дело в том...
167
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Она была плохо сделана, и я не отрепетировал.
168
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Я уверена, это было трогательно.
169
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Шлюха.
170
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Эта сука должна была быть там.
171
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Том говорил с ней.
172
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
С кем с "ней"?
173
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
С Сарой.
174
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
-Да, я говорил с ней в машине.
-Они разговаривали в машине.
175
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
-Что ты сказал?
-Скажи ей.
176
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Ты не мог бы заткнуться?
177
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Она сказала:
178
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
"Сегодня часть меня умерла.
179
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
Нет слов, чтобы описать этот пробел, который необходимо заполнить ".
180
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Затем она сказала:
181
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
Ты подлый. Ты ничто.
182
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Ты бесполезен на Земле
183
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
И, если ты не смог спасти его,
184
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
плакать - пустая трата времени.
185
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Я сказал
186
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Они хотят знать.
187
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Но для него любовь была между двумя людьми.
188
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Нет друзей, ни семьи, ни злоумышленников, нет...
189
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Она сказала, что он был её первой истинной любовью.
190
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Я повесил трубку.
191
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
А потом она сказала:
192
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
"Я ненавижу себя."
193
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
"Я сделаю все возможное, чтобы оставить все ясно".
194
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Потом я повесил трубку.
195
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Она должна была прийти.
196
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Сказать все это мне.
197
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Франсис.
198
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Дай Том одежду своего брата и покажи.
199
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Что?
200
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Как доить коров.
201
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Ты был потрясающим.
202
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Ты заставил меня врать.
203
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Нет. Я имел в виду коров.
204
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Ты добр к животным.
205
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Ласков.
206
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Никогда не думал, что буду выступать в качестве машины технологического доения.
207
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Да. Теперь есть лазер.
208
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Было бы намного меньше работы.
209
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Кто был тот парень, которому ты не позволил зайти в церковь?
210
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Почему никто не поговорил с тобой?
211
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
В центре. То есть, это же был твой брат.
212
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Я не важен для людей, так что...
213
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Людей это не заботит, знаешь?
214
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Ты был тут.
215
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Я люблю животных, так что...Думаю...
216
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Нет, я имею в виду Сару. Разговор по телефону.
217
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Я сказал моему брату: "Не говори маме,
218
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Но дай мне фотографию с девушкой. Не важно, красивая ли, знаешь?
219
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Так и появилась Сара.
220
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
- Они работают вместе, кажется.
- Сара Тибо?
221
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Сара. Сара Тибо, девушка у ксерокса.
222
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Вот она.
223
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Ты держишь его в бумажнике? Как трофей?
224
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Почему нет?
225
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Это единственная его фотография у меня.
226
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
То есть с недавних пор.
227
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Моя мама любит ее. Я был очень горд, когда она увидела это.
228
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Ты бы мог врать своей матери если бы тоже хотел?
229
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Живя в мире, что ты делаешь то, что ты хочешь,
230
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Но я думаю, что я уже сделал все, что мог сделать.
231
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Я расскажу твоей матери все и затем я уйду.
232
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Ты задушишь меня! Ты задушишь меня!
233
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
Не говори мне, что делать и как любить маму, хорошо?
234
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Если ты здесь, значит ты здесь.
235
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Теперь ты будешь плыть по течению.
236
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Ты в порядке?
237
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
Потом погружайте в хлор каждый день в течение недели.
238
00:38:51,000 --> 00:38:56,000
Не больше двух чайных ложек на пинту.
239
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
Затем мазь и Клоксациллин.
240
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Фармацевт объяснит.
241
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
- Кем Вы являетесь Лонгшам?
- Родственник.
242
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
Лонгшам-Подовски?
243
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Дальний родственник.
244
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Я - дальний родственник. Приехал на похороны.
245
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Вы хорошо их знаете?
246
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
С каждым днем все лучше.
247
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Что ж, хорошо.
248
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Счастливой дороги в Монреаль, г-н Подовски.
249
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Том, у вас что-то здесь.
250
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Я чувствую.
251
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Сегодня утром, когда я открыла дверь вашей комнаты
252
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Я увидел двух прекрасных спящих детей.
253
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Двух маленьких детей.
254
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Ты была счастлива, не так ли?
255
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Что случилось? Ты поранился?
256
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
- Я уже был у врача.
- У врача? Зачем?
257
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Поранился ремнем на конвеере.
258
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Помоги ему порезать мясо.
259
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Расскажи мне о ней.
260
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Что она еще сказала??
261
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
Она просила передать Вам, что у него были сильные руки.
262
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Любил звук когда вы поднимались и спускались.
263
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Сказала:
"Мне нравилось чувствовать его потные подмышки на моих плечах."
264
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
Иногда, по его походке я понимала, что секс будет невероятным.
265
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
"Сними рубашку"
266
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
"Покажи мне свои подмышки. Положи их на мои губы".
267
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
"Возьми член и кончи мне на лицо"
268
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Ну...
269
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Сара - та еще шлюшка, да?
270
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Шлюшка!
271
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Том, а она шлюшка, да?
272
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Черт побери, "шлюшка"!
273
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Королева шлюшек!
274
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Так хорошо - посмеяться.
275
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Ей с тобой хорошо.
276
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Она давно так не смеялась.
277
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Ты рассказал врачу?
278
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
- О том, что я сделал с тобой?
- Нет.
279
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Я должен был отвезти тебя к другим людям.
280
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
За что?
281
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Ты не задумывался, почему я все свои тридцать лет живу с матерью?
282
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Я могу сделать женщину счастливой.
283
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
У меня прекрасная ферма.
284
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Я хорош собой.
285
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Я знаю, я нравлюсь тебе.
286
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Не уходи.
287
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Я сказал, что ты запачкался.
288
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Сколько крови!
289
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Ты в порядке?
290
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Давай я тебе помогу.
291
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Прости.
292
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Я в порядке. Просто никогда не видел, как рождаются телята.
293
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Это застало меня врасплох.
294
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Назовем ее Задница.
295
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
В честь твоей.
296
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Стряхни.
297
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
-Что?
-Отряхни руки.
298
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Когда в следующий раз захочешь покапризничать,
299
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
беги на соевое поле.
300
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
В октябре, кукуруза острая как бритва.
301
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
-Я не буду.
-Давай.
302
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
Нет, у меня тахикардия.
303
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Мы ходили на уроки танго с братом.
304
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Это была его идея. Я хотел пообщаться.
305
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Все девчонки были без ума от красавчиков фермеров.
306
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
От нас.
307
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Эти девчонки...
308
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Это было в одном из классов...
309
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
В последнем.
310
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Девушка в магазине сказала, что это бархат.
311
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
Он сказал, что этого будет достаточно.
312
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Почему ты не дал ему?
313
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Кто тебя учил?
314
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Не плохо.
315
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Я застрял здесь из-за моей матери.
316
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
Я мог бы уйти, но не могу. Я не могу оставить ее одной.
317
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Мне придется остаться еще на один день в резиденции.
318
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Пять лет полнейшего безумия.
319
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
Я устал смотреть, как растет кукуруза.
320
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Коровье молоко, запугивания койотов. Это скучно.
321
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Хочу, чтобы все произошло быстро.
322
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Найти ее однажды утром на полу в кухне.
323
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
С телефоном в руке, испускающую слюни,
324
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
С пустыми глазами.
325
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Было бы грустно, потому что я люблю ее.
326
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
Но она не хотела идти в дом престарелых.
327
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Продать бы...
328
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Я испекла яблочный пирог.
329
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Родился здоровый теленок.
330
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Мы назвали его Задница.
331
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Это не имя для теленка.
332
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Ты все слышала, да?
333
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Каждое слово.
334
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
И я сказала, что это не имя для теленка.
335
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
Пойдемте есть пирог, пока он не остыл.
336
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Это ты виноват.
337
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
Переоденься. Пойдем прогуляемся.
338
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Чем займемся?
339
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Покупаем пиво.Напьемся где-нибудь.
340
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Я думал, мы поедем в бар. Покажешь мне округу.
341
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Ты пустая трата спермы.
342
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Для чего ты живешь?
343
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Ты плохо пахнешь.
344
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Ты брызгался духами?
345
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Немного.
346
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Духи нужны для свадеб.
347
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
И это все?
348
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Сильнее.
349
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Скажи мне, когда остановиться.
350
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Ты здесь главный.
351
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Ты пахнешь как он.
352
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
И у тебя похожий голос.
353
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Тот же чертов голос.
354
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Я буду ждать в машине.
355
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Это Том. Прости, что так поздно.
356
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Я не могу спать.
357
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Послушай...
358
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Ты можешь приехать?
359
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Это здесь.
360
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
- Вы не могли бы подъехать ближе к дому?
- Нет.
361
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Почему? Тут же совсем близко.
362
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Не ходите в тот дом. С вас 50 долларов.
363
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
Спасибо большое, Доброй ночи.
364
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Извини за беспорядок. Это был ад.
365
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Но если бы я знала, что ты придешь, я бы сделала пасту.
366
01:02:00,000 --> 01:02:04,000
Мой сын Фрэнсис и Гийом сказали мне, что ты любишь пасту.
367
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Но не сегодня.
368
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Это очень мило с Вашей стороны, но я не голодна.
369
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Ты красивая, юная леди.
370
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Это странно, говорить сейчас о том, что уже в прошлом.
371
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Фрэнсис, это Сара. Прекрасная Сара.
372
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Что за черт?
373
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Подойди! Это девушка твоего брата.
374
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Какая я глупая.
375
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Фрэнсис курит их по особым случаям.
376
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Поделишься, нет?
377
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Ты можешь здесь курить.
378
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
Мой муж делал это с 1971 по 2001 год, так что ...
379
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Я не курю, мэм.
380
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Мой брат знал, как выбирать их.
381
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
Фрэнсис, найди Тома.
382
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
И дай ему чая.
383
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Том кормит коров.
384
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
-Ты более привлекательная в жизни.
- Спасибо.
385
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
Красивый дом.
386
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Очень уютный.
387
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Ты не должна быть здесь, но моя мать счастлива.
388
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Будь уверенной, он останется таким.
389
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Черт, ты сексуальна.
390
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Ты сумасшедший.
391
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
Что ты здесь делаешь?
392
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Том сказал, твоя мама была бы счастлива, если бы я пришла
393
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
и сказал, что я была девушкой Гийома.
394
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
Он не говорил, что я курю.
395
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
И что любишь пасту.
396
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
-Сколько языков ты знаешь?
-Четыре.
397
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Черт.
398
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Пошел ты.
399
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
Отвали, пока не истекла кровью.
400
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Сколько ты должна?
401
01:05:14,000 --> 01:05:19,000
Уверен, тебе надо было прийти чтобы украсить незнакомца.
402
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Иди посмотри.
403
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Иду, иду, иду.
404
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Я не хотел испортить сюрприз!
405
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Я так рад, что ты здесь.
406
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Это очень много значит для меня. Мы рады, что ты пришла.
407
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
Пусть она попробует.
408
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
-Это ...
-Испытание.
409
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Пойдем в гостиную.
410
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
Я сделаю пока пасту.
411
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
У нас еще не было такой большой компании.
412
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
С тех пор, когда умер мой муж.
413
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Давай, не стесняйся.
414
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
-Сядь рядом со мной, Сара.
-Все в порядке.
415
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
Я не думаю, что паста это хорошая идея. Не думаю, что Сара останется...
416
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
Почему нет? Останься на ночь здесь!
417
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
Я пропустила свой автобус.
418
01:06:47,000 --> 01:06:50,000
Ты останешься сегодня и завтра ты сядешь на автобус.
419
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
Это печально, что ты не могла прийти на похороны.
420
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
У меня не было сил ...
421
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
-Агата
-Агата, я знаю.
422
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Давай выпьем что-то, хотя бы.
423
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Давай выпьем что-то в память о нем.
424
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
У меня есть хороший коньяк в моей комнате.
425
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Франсис, принеси пару хороших стаканов из гаража.
426
01:07:26,000 --> 01:07:30,000
Мы оденемся хорошо. Мы не дикари.
427
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Я покурю.
428
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Да, Да. Я курю.
429
01:07:34,000 --> 01:07:37,000
Я не знаю, зачем я солгал. Я идиотка.
430
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Пойдем покурим, Том.
431
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Эти люди работают все время.
432
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
Ты должна увидеть моего теленка. У меня есть теленок.
433
01:07:55,000 --> 01:07:59,000
Его зовут Последняя Сука. Детище Франка, конечно.
434
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
В мою честь, по-видимому.
435
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
Роды длились 45 минут, родился с витой лапой.
436
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
-Ветеринар должен был прийти ...
-Иди возьми свои вещи.
437
01:08:11,000 --> 01:08:12,000
Мы возьмем твою машину.
438
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Ты не хочешь домой?
439
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
Небеса. Этот идиот напал на меня. Я не понял сначала,
440
01:08:28,000 --> 01:08:32,000
Но, слава Богу ты позвонил. Вот дерьмо, теперь я понимаю.
441
01:08:33,000 --> 01:08:37,000
Слушай, я не знаю, если он сказал тебе, но я прошу прощения от их имени.
442
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
Он в порядке. Он не изменится.
443
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Апология.
444
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Эй, Том.
445
01:08:43,000 --> 01:08:48,000
Ты весь в синяках. У тебя черная шея.
446
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Придется продать меня по дороге.
447
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
Ты понятия не имеешь, что такое работать с 48 коровами.
448
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Это большая работа.
449
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
В какой-то момент его мать была опустошена.
450
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Он был один здесь.
451
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
Между тем, я не гожусь ни к чему. Я ничего не стою.
452
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Что я буду делать?
453
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
Куплю лазерный аппарат для молока.
454
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
У него есть обычная машина. Я куплю лазер.
455
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Это будет невероятно.
456
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Они как семья, Сара.
457
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
Они не знали три недели назад.
458
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Я не могу это объяснить.
459
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Смотри, это место...
460
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Это реально. Все настолько реально...
461
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
Корова рожает, кровоточит. А собака лает, ты слышишь.
462
01:09:45,000 --> 01:09:50,000
Эй, успокойся. Успокойся.
463
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Я пришлa как подруга мертвеца.
464
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
Ты хочешь поговорить о реальных вещах?
465
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Твой парень врал своей матери.
466
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Ты думаешь, он не мог и тебе врать?
467
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
Я спала с ним.
468
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Хорошо?
469
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
Я говорю тебе сейчас, но в этом нет ничего нового.
470
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Все с ним спали, Том.
471
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
Ты был на своем велосипеде или в автомобиле. Это был сигнал.
472
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
В каком-то переулке. Короткий но хороший.
473
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Знаешь что?
474
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
Бери свои вещи.
475
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
И мы поговорим в машине.
476
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Как часто?
477
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Сколько раз ты с ним спала?
478
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Ищи свою чертову сумку.
479
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Они закончили курить? Давай!
480
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
У меня нет машины.
481
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
-Мы возьмем ее.
-Что?
482
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
-Мы возьмем ее на вокзал.
-Новоприбывшие.
483
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
Послушай.
484
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Последний автобус в полночь.
485
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Том, делай что хочешь.
486
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
-Что ты сказал? Мы в порядке.
-Ничего.
487
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Не трогай.
488
01:11:39,000 --> 01:11:43,000
Нет нужды говорить, я не вижу этого.
489
01:11:48,000 --> 01:11:52,000
Ты пойдешь на кладбище с моей мамой, посетишь могилу своего парня.
490
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Я сказал, что ты хочешь увидеть его могилу.
491
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
Потом ты сядешь на автобус.
492
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
На самом деле, я решил.
493
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Я не боюсь тебя.
494
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
Нам нужно прогуляться через кукурузное поле.
495
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
Кукуруза острая как бритва
496
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Что это?
497
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
Его первый табель.
498
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Его первые часы.
499
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Те, что купили на Святую Анну.
500
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
Это его записные книжки.
501
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
где он рисовал, писал...
502
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Как они у тебя оказались?
503
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Не забрал их?
504
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Он оставил их тут.
505
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
В моей комнате.
506
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
-Его чтиво?
-Нет.
507
01:13:37,000 --> 01:13:40,000
Но теперь, если ты можешь помочь мне понять...
508
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Откроешь один?
509
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Мы будем читать? Сара здесь.
510
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
Ты был близок ему.
511
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Это скучно. У нас есть компания.
512
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Это плохая идея.
513
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
Это плохая идея, Том?
514
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Галстук Миропомазания.
515
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Прядь волос.
516
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
Ему было 16, когда он ушел.
517
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
У меня остались эти волосы.
518
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Так мило.
519
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Действительно мило.
520
01:14:45,000 --> 01:14:48,000
Когда он вернулся, он уже был коротко пострижен.
521
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
Это для тебя, Сара.
522
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Это все твое теперь, да?
523
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Почему бы не взять коробку?
524
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
Почему бы не сделать то, что должна сделать?
525
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Почему ты не печальна?
526
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Почему не бежишь к его могиле?
527
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
-Она хочет...
-Почему не принесла мне цветы?
528
01:15:30,000 --> 01:15:34,000
Почему Том не произнес речь в церкви?
529
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
Почему мой сын не навещал меня?
530
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
Потому что он сказал, что позвонит и напишет?
531
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Что это был за несчастный случай?
532
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
С кем он был?
533
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
Как это могло произойти? Где? Когда?
534
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
Никто не умирает в 25!
535
01:15:58,000 --> 01:16:02,000
-Никто, никто, никто..!
-Замолчи!
536
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
Я отвезу вас на станцию.
537
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Я пьяна.
538
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Давай...
539
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
-Вот, держи.
-Чертовы психопаты.
540
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
Черт, куча гребаных психов.
541
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Таким Бог создал меня.
542
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Подарочек для тебя.
543
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Боже.
544
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
Что, черт возьми ...?
545
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Ебать, что я буду делать с этим?
546
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Я не знаю, пользуйся.
547
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Он очень мягкий.
548
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
Ты не хочешь прогуляться?
549
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Прогуляться?
550
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Я?
551
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
Ты и твои друзья на заднем сиденье.
552
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
ПОДЛИННЫЕ
553
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
Чего ты хочешь, Блондинчик?
554
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
Бочонок или бутылку?
555
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
Пинту светлого.
556
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
На дорогу.
557
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
Три доллара, пожалуйста.
558
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
Сдачи не надо, сэр.
559
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Откуда такой акцент?
560
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Ты не местный.
561
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
Что тебя привело сюда?
562
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Мой парень умер.
563
01:19:44,000 --> 01:19:48,000
Я приехал на похороны и помогаю на ферме Лоншампов.
564
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
Я надеюсь ты пришел один.
565
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
-Да.
-Потому что здоровяку сюда путь закрыть.
566
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Тебе запрещено приходить.
567
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
Все нормально, дамы?
568
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
Почему?
569
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Почему что?
570
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Почему мне не следовало сюда приезжать?
571
01:20:20,000 --> 01:20:21,000
Ты знаешь, почему.
572
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
Нет, я же не здешний.
573
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
Это не смешно.
574
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
Скажи мне.
575
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
Слушай, сынок, если останешься в этом доме.
576
01:20:36,000 --> 01:20:41,000
Я уважаю это. Я не хочу говорить об этом.
577
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Мне все равно.
578
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Я хочу знать.
579
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
Это произошло здесь, 9 лет назад.
580
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Я помню, потому что Джози и я
581
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Мы праздновали 30-ю годовщину в баре.
582
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
Все приятно проводили время, пели и танцевали.
583
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
Мы были пьяны.
584
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Франсис тут был со своим братом.
585
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Расхаживали все из себя.
586
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Двигаются и скользят как профессионалы.
587
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
Типа того.
588
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
Чтобы удивить девушек.
589
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
В любом случае...
590
01:21:39,000 --> 01:21:43,000
Тогда парень, брат Франсиса.
591
01:21:43,000 --> 01:21:46,000
-Гийом.
-Гийом, черт.
592
01:21:47,000 --> 01:21:52,000
Он начал танцевать с парнем, другом, одногодкой.
593
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
Парень был в белых джинсах и зеленой рубашке.
594
01:21:58,000 --> 01:22:03,000
Франсис пришел и попросил пиво.
595
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Парень, с которым танцевал его брат
596
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Он подошел к нему с разговором.
597
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Он сел с ним рядом.
598
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
он что-то сказал, и началась потасовка.
599
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Вот и все.
600
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Что он сказал?
601
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
Так, он сказал...Я не помню
602
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
Ты запомнил зеленую рубашку и белые джинсы.
603
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Не испытывай судьбу.
604
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
Он сказал:
605
01:22:54,000 --> 01:22:58,000
"Мне нужно сказать тебе кое-что о твоем брате. Присядь."
606
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Тогда Франсис кинулся на него.
607
01:23:03,000 --> 01:23:07,000
Он схватил его за лицо двумя руками и начал разрывать.
608
01:23:21,000 --> 01:23:24,000
-Разрывать?
-Здесь...
609
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Глубокая глотка.
610
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
От уха до глотки
611
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
-А что потом?
-Тебе этого не достаточно?
612
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
Да, но...
613
01:23:51,000 --> 01:23:55,000
-Что с парнем стало?
-Что стало, с парнем...
614
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Я его больше не видел.
615
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Некоторые говорят он живет в западной провинции.
616
01:24:02,000 --> 01:24:06,000
Другие видели его и были уверены что это точно он.
617
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
Я не знаю точно, потому что работаю днями на пролет.
618
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
Последний раз я был там, чтобы позвонить.
619
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Во время грозы в 1997 году.
620
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Вот и все.
621
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Поэтому Франсису запрещено приходить.
622
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
Хорошо?
623
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Спасибо.
624
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
Где ты?
625
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Прости меня!
626
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
Не уходи!
627
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Я не сделаю тебе больно, Том!
628
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Что будет со мной?
629
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
Том, не делай этого!
630
01:31:00,000 --> 01:31:03,000
Ты нужен мне! Ты нужен мне здесь!
631
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
Я очень разочарован, Том!
632
01:31:07,000 --> 01:31:11,000
Я никогда бы не сделал такого! Никогда!
633
01:31:12,000 --> 01:31:15,000
Я постараюсь быть лучше!
634
01:31:16,000 --> 01:31:17,000
Черт, Том!
635
01:31:22,000 --> 01:31:23,000
Сукин сын!
636
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
Подожду, пока ты не поймешь...
637
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Я слышу тебя.
638
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
Черт!
639
01:34:09,000 --> 01:34:10,000
Что-нибудь еще?
640
01:34:10,000 --> 01:34:13,000
Нет, спасибо. Первая колонка.
641
01:34:32,000 --> 01:34:34,000
-Спасибо.
-Спасибо, до свидания.
642
01:34:34,010 --> 01:34:36,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/51250/215528
643
01:34:36,510 --> 01:34:37,500
Переводчики: Tenebrae29, cnmjgf03091996, lufof, blue_cactus
644
01:34:37,510 --> 01:34:38,500
margaritabk, beth0612
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 30-Май-14 10:27 (спустя 4 мин.)

Jonna666 писал(а):
63969316Не понимаю, премьера фильма прошла уже давно, в сети он мог появиться хотя бы на английском. Любителям арт-хауса и нестандартных фильмов постоянно приходится страдать )
Фильм снят на французском. Кто его знает, может посмотреть. Перевод на английский - гугл с испанского, русские субтитры соотвествующие.
На носителях фильм появится 15 сентября, тогда и будет нормальный перевод на английский а потом и на русский.
[Профиль]  [ЛС] 

Jonna666

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 5

Jonna666 · 30-Май-14 17:47 (спустя 7 часов)

antoniolagrande писал(а):
64097898
Jonna666 писал(а):
63969316Не понимаю, премьера фильма прошла уже давно, в сети он мог появиться хотя бы на английском. Любителям арт-хауса и нестандартных фильмов постоянно приходится страдать )
Фильм снят на французском. Кто его знает, может посмотреть. Перевод на английский - гугл с испанского, русские субтитры соотвествующие.
На носителях фильм появится 15 сентября, тогда и будет нормальный перевод на английский а потом и на русский.
Мда уж, ну спасибо, проинформировали, будем ждать.
[Профиль]  [ЛС] 

ThreeFinger

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 6

ThreeFinger · 24-Июл-14 23:12 (спустя 1 месяц 25 дней)

Есть это кино во вконтакте с русскими сабами. Не знаю за что такие фильмы ценят, по моему мнению: слишком много сумасшедших для одного фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

SpStar

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 9


SpStar · 14-Авг-14 03:22 (спустя 20 дней)

В соответствии с титрами, предложу вам более мелодичный саундртрек, правда треклистом онли
Kathleen Fortin – Les Moulins de mon coeur
Mario Pelchat – Pleurs dans la pluie
Gotan Project – Diferente
Arnold Schonberg – Verklarte Nacht op4: Adagio
Gotan Project – Santa Maria
Marjo – Doux
Rufus Wainwright – Going To A Town
[Профиль]  [ЛС] 

leopm

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2


leopm · 20-Сен-14 17:49 (спустя 1 месяц 6 дней, ред. 20-Сен-14 17:49)

kutamundra писал(а):
63738032В финале на титрах какая то музыка красивая звучит, ее здесь нет.
Нет и песни которую включили на похоронах
скрытый текст
The song by Rufus Wainwright (gay Canadian singer) "Going To A Town"
Going To A Town
I'm going to a town that has already been burnt down
I'm going to a place that has already been disgraced
I'm gonna see some folks who have already been let down
I'm so tired of America
I'm gonna make it up for all of The Sunday Times
I'm gonna make it up for all of the nursery rhymes
They never really seem to want to tell the truth
I'm so tired of you, America
Making my own way home, ain't gonna be alone
I've got a life to lead, America
I've got a life to lead
Tell me, do you really think you go to hell for having loved?
Tell me, enough of thinking everything that you've done is good
I really need to know, after soaking the body of Jesus Christ in blood
I'm so tired of America
I really need to know I may just never see you again, or might as well
You took advantage of a world that loved you well
I'm going to a town that has already been burnt down
I'm so tired of you, America
Making my own way home, ain't gonna be alone
I've got a life to lead, America
I've got a life to lead
I got a soul to feed
I got a dream to heed
And that's all I need
Making my own way home, ain't gonna be alone
I'm going to a town That has already been burnt down...
[Профиль]  [ЛС] 

grivas15

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 401

grivas15 · 07-Дек-14 21:38 (спустя 2 месяца 17 дней, ред. 08-Дек-14 19:59)

Наконец то нашла в торрентах, скачала с английскими сабами. Одна есть стОящая сцена, когда танго в сарае танцевали, а остальное тягомотина, вроде все понятно (обман, крыша тихо едет в сельской глубинке, мазохистские желания подавленные итд), а тянут и тянут типа драма, а скучно, несмотря на некое больное обаяние двух главных героев. Разочарование, а не фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

capparabella

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 11


capparabella · 24-Янв-15 20:32 (спустя 1 месяц 16 дней)

kutamundra писал(а):
63738032В финале на титрах какая то музыка красивая звучит, ее здесь нет.
Нет и песни которую включили на похоронах
Rufus Wainwright "Going to a town"
[Профиль]  [ЛС] 

Альфия Динара

Стаж: 15 лет

Сообщений: 15


Альфия Динара · 07-Июн-15 10:16 (спустя 4 месяца 13 дней)

Странно, что фильма нет на рутрекере до сих пор. О_о "Мамочка" уже есть. Хотя и с кривым переводом.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error