Красавица-Воин Сейлор Мун (ТВ-1) / Bishoujo Senshi Sailor Moon / Pretty Soldier Sailor Moon / Сейлор Мун Луна в Матроске [TV] [46 из 46] [RUS(int), JAP+Sub] [1992, махо-сёдзё, приключения, романтика, комедия, DVDRemux]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Ответить
 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 03-Авг-13 18:05 (11 лет 4 месяца назад)

Мне не понятен смысл спора из-за пары фраз... Edzyowa, apo_tbl, если отличия настолько велики, может имеет смысл остановиться на двух "вариантах" субтитров (всегда найдутся люди, которым нравится "именно этот вариант") и не тратить время на мало кому нужные споры?
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 03-Авг-13 19:56 (спустя 1 час 50 мин.)

Tuzik55555
Спор благополучно закончился в личке. Я рассказал apo_tbl, что перевожу первый сезон СМ с официальных японских субтитров [перевод apo_tbl «…с ансаба и на слух (в ансабе тоже много ошибок)…»]. Субтитры apo_tbl решено оставить в их редакции без моих правок.
А вообще да, в итоге скорее всего останется два варианта моего перевода.
В первом: Жадеит, Цоизит, Кунцит, тиара, «Муун пуризуму паваа, мейкапп!».
Во втором: Джедайт, Зойсайт, Кунсайт, диадема, «Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!»
Причина: перевод много устоялся; кому-то нравятся переведённые заклинания, кому то — непереведённые и т. д.
Первая серия в формате ASS
[Профиль]  [ЛС] 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 03-Авг-13 20:18 (спустя 22 мин.)

Edzyowa, а почему два варианта Вашего перевода? Предыдущий (apo_tbl) тоже можно было бы оставить.
Наверно это субъективная критика, но...
Edzyowa писал(а):
60346330...кому-то нравятся переведённые заклинания, кому то — непереведённые и т.д.
Да-а... я ещё понимаю перевод-локализацию ("Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!" - в самый раз для детей ), но вот вариант транслитерации... это для кого? Может лучше оставить оригинальное "Moon Prism Power Make-up!"?
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 03-Авг-13 20:47 (спустя 28 мин.)

Tuzik55555
Ответ дан в квадратных скобках в моём предыдущем сообщении.
Ответ на субъективную критику
«Moon Prism Power Make-up!» вызывает чувство "непереведённости; ИМХО в русских субтитрах лучше обойтись совсем без латиницы.
[Профиль]  [ЛС] 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 03-Авг-13 21:16 (спустя 29 мин.)

Edzyowa писал(а):
60346948Ответ дан в квадратных скобках в моём предыдущем сообщении.
Не аргумент . Можно и добавить в раздачу (карман не тянут ).
О субъективном
Непереведённости? Хм... для японцев английский - иностранный язык... как и для русских.
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 03-Авг-13 22:12 (спустя 55 мин.)

Tuzik55555, неточностей там много!
Субъективное
Я имею в виду, что использование латиницы в русских субтитрах вызывает чувство «непереведённости»; т. е. если с английского, то «муун призэм пауэр мейкап!». ИМХО раз калька, то в данном случае лучше с японского.
[Профиль]  [ЛС] 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 04-Авг-13 00:11 (спустя 1 час 59 мин.)

Edzyowa писал(а):
60348042...неточностей там много!
Пускай даже так. Аргументы "за":
- сабы занимают слишком мало места, чтобы на них экономить;
- лишний вариант перевода - это альтернатива... и "плюс" Вашей раздаче;
- Ваш труд не пропадёт даром (синхронизация, удаление очепяток) и это сэкономит многим людям немало времени.
Субьективно?
Edzyowa писал(а):
60348042...раз калька, то в данном случае лучше с японского.
В принципе согласен. Но! В данном случае калька эта (для японского и русского зрителя) с английского языка: заимствование/калькирование англоязычных слов не такое уж редкое явление для аниме (мода была/есть такая ) и, как по мне, добавляет произведению определённую долю атмосферности/нужного_настроения (что при двойном "калькирование+перевод" теряется, начинает напоминать "тарабарщину" и лишь сбивает с толку более-менее осведомлённых людей).
В жизни встречается немало словосочетаний/фраз, которые при "транслитерации" через какое-то время будут читаться глупо и непонятно. Вы же перевод делаете не "ситуативным" и "ориентированным на конкретную зрительскую аудиторию", а "всерьёз и надолго". Так ведь?
Edzyowa писал(а):
60348042...использование латиницы в русских субтитрах вызывает чувство «непереведённости»...
И что? Пускай это чувство гложет того, кому лень "шевелиться" и узнавать что-то новое! Никогда не опускайте себя до уровня толпы: лучше толпу увлекайте за собой и демонстрируйте "пример для подражания" - в конечном итоге это облагородит саму же "толпу" (состоящую из индивидуумов!).
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 04-Авг-13 22:28 (спустя 22 часа)

Tuzik55555
◦ С моей стороны не было ни слова про экономию.
◦ Можно ещё вариант Яворовского прикрутить; вот только зачем?
◦ Результат моего труда устаревает на глазах.
Субъект.
Это — заклинания. "Dragon slayer" или всё-таки "Dragu slave"? (аниме «рубаки»).
[Профиль]  [ЛС] 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 04-Авг-13 23:43 (спустя 1 час 14 мин., ред. 04-Авг-13 23:43)

Почти объективно
Edzyowa писал(а):
Это — заклинания. "Dragon slayer" или всё-таки "Dragu slave"?
Если оф.сабов нет (на языке оригинала), где было бы указано правильное написание, то лучше использовать англоязычное написание .
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 05-Авг-13 00:10 (спустя 27 мин.)

Tuzik55555
Полностью объективно
Оф. сабы (на языке оригинала) тут.
Правильное написание: ムーン プリズムパワーメイクアップ
[Профиль]  [ЛС] 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 11-Авг-13 23:58 (спустя 6 дней, ред. 11-Авг-13 23:58)

Финита ля комедиа
Edzyowa писал(а):
60362707Полностью объективно...
Да-а, "против лома нет приёма" (я так понял, что это официальные японские субтитры?).
Edzyowa писал(а):
60361572Это — заклинания. "Dragon slayer" или всё-таки "Dragu slave"?
Лично мне милее "Dragu slave", но это сильно напоминает поговорку про "разные фломастеры" .
[Профиль]  [ЛС] 

Raz89679

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 14


Raz89679 · 15-Авг-13 04:23 (спустя 3 дня, ред. 16-Авг-13 11:57)

У 19 и 30 серий субтитры со второй половины спешат.
У 39-ой наоборот со второй половины отстают.
У 43 серии с самого начала косяк. С русскими субтитрами вообще нереально смотреть, если вы, конечно, не знаете японский
У 45-ой аналогично.
[Профиль]  [ЛС] 

Bygiman---

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 301

Bygiman--- · 17-Авг-13 22:25 (спустя 2 дня 18 часов)

LockDown2012 писал(а):
60312811
Bygiman--- писал(а):
60311916Ребят, эта версия с отцензуренными фрагментами или без изменений?
что там можно было цензурить? О_о
На Вики статья есть, там в некоторых изданиях фрагменты зацензурены (лобковые части, например, или лесбийские отношения).
[Профиль]  [ЛС] 

ALEKS KV

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 6099

ALEKS KV · 20-Авг-13 17:42 (спустя 2 дня 19 часов)

Bygiman--- писал(а):
60520373На Вики статья есть, там в некоторых изданиях фрагменты зацензурены (лобковые части, например, или лесбийские отношения).
Это ж в американском варианте было. Там и музыку всю сменили.
Здесь - всё нормально.
[Профиль]  [ЛС] 

vis_atrox)

Top User 02

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 427

vis_atrox) · 15-Окт-13 13:12 (спустя 1 месяц 25 дней)

Bygiman--- писал(а):
60520373
LockDown2012 писал(а):
60312811
Bygiman--- писал(а):
60311916Ребят, эта версия с отцензуренными фрагментами или без изменений?
что там можно было цензурить? О_о
На Вики статья есть, там в некоторых изданиях фрагменты зацензурены (лобковые части, например, или лесбийские отношения).
Поглумились знатно http://youtu.be/okbSHEGzEz4?t=17m42s Зойсайт разговаривает женским голосом, невменяемые крики "ааааа ааааа вотч ааут аааа ааа аааа нооууу" - лютая жесть. В оригинале это 34 серия, там почему-то 30, видать почикали капитально, что так съехало. Это только один пример, на самом деле изуродована до неузнаваемости вся анимаха все звуковое сопровождение, саундтреки - дермище страшное.
[Профиль]  [ЛС] 

Алeкс@nдр

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 31


Алeкс@nдр · 18-Окт-13 14:01 (спустя 3 дня)

Меня один вопрос мучает. Почему начало и концовка аниме немного другие?
[Профиль]  [ЛС] 

Amaxo

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 149

Amaxo · 29-Окт-13 21:57 (спустя 11 дней, ред. 02-Ноя-13 22:01)

Edzyowa
Огромное спасибо за диски!!! Пробую сделать себе двд-рип. Очень крутое издание, даже фильтров не нужно.
Взял где-то ~3500 kbps - в Hi10p - кодировал около 5 с половиной часов одну серию...
А шум убирать не стал - детали малость убиваются. Размер серии конечно же внушительный, но по крайней мере меньше, чем ремукс будет весить, уже хорошо. На глаз, вроде не хуже исходника получилось.
Недавно заметил... Я случайно в первый раз выставил threads - 1, сейчас изменил на Auto - дело пошло быстрей :).
Вот что из этого вышло - http://yadi.sk/d/YOVVBG0EC2WJ5
[Профиль]  [ЛС] 

Tetramon

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 30


Tetramon · 10-Ноя-13 19:03 (спустя 11 дней)

Встаньте кто-нить на раздачу, а то скорости почтит нет!
[Профиль]  [ЛС] 

hajime91

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 108

hajime91 · 19-Ноя-13 02:12 (спустя 8 дней)

СПАСИБИЩЕ! Это просто клад.
В детстве по телеку смотрел - упустил 70% всего сериала. Теперь просматриваю с удовольствием, нет... просто С СЧАСТЬЕМ!
Sailor Moon это то, за что я реально полюбил аниме. Такого больше нет и никогда не будет.
[Профиль]  [ЛС] 

Torada_2009

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 99


Torada_2009 · 15-Дек-13 14:18 (спустя 26 дней)

Хм, я думал сделают разрешение 960х720...
[Профиль]  [ЛС] 

SBerT

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 178


SBerT · 21-Фев-14 13:43 (спустя 2 месяца 5 дней)

Edzyowa писал(а):
60362707
Полностью объективно
Оф. сабы (на языке оригинала) тут.
Правильное написание: ムーン プリズムパワーメイクアップ
А можно спросить? Это что за сабы? "Официальные" — в смысле из первоисточника? Или просто носитель языка записал на слух?
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 21-Фев-14 21:12 (спустя 7 часов)

SBerT, это субтитры с японского телевидения.
[Профиль]  [ЛС] 

SBerT

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 178


SBerT · 23-Фев-14 02:37 (спустя 1 день 5 часов)

Edzyowa, а к остальным сезонам пока нет?
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 23-Фев-14 03:13 (спустя 35 мин.)

SBerT, попадутся — дайте мне. Я перевожу это аниме.
[Профиль]  [ЛС] 

katenafirst

Стаж: 10 лет 9 месяцев

Сообщений: 1


katenafirst · 19-Мар-14 19:33 (спустя 24 дня)

Люди, помогите, может я чего не понимаю. Скачала 1 сезон. Видео идет на японском и язык не меняется. Отдельно есть русский звук. Как объединить то их?
[Профиль]  [ЛС] 

Алeкс@nдр

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 31


Алeкс@nдр · 19-Мар-14 19:53 (спустя 20 мин.)

katenafirst писал(а):
63341925Люди, помогите, может я чего не понимаю. Скачала 1 сезон. Видео идет на японском и язык не меняется. Отдельно есть русский звук. Как объединить то их?
Ну я сделал так:
1) Копировал русскую озвучку в папку с аниме
2) Переименовал (не конвертровал) их формат с m4a на mp3.
После этого у меня проигрователь начал подцеплять озвучку к видео.
[Профиль]  [ЛС] 

peterenis

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


peterenis · 19-Апр-14 15:00 (спустя 30 дней)

Хочу в первую очередь поблагодарить за проделанный труд и раздачу!
Возникла пара вопросов:
1. Есть ли где-то сравнение японских ДвД (remastered) c этими итальянскими в плане качества видео? Личные впечатления приветствуются. В частности, похоже ли это на правду:
http://www.dynit.it/cgi-bin/images/focuson/sailor%20moon/sm_comp_01.jpg
2. Поскольку торренты часто меняются, можно ли в будущем сделать краткий список изменений с (примерными) датами в первом или отдельном посте. В частности, в топике к пятому сезону упоминалось, что планируется изменить сабы и озвучку к первым сезонам, но не понятно было ли это уже сделано.
[Профиль]  [ЛС] 

Yurasyk

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3506

Yurasyk · 19-Апр-14 16:12 (спустя 1 час 12 мин.)

peterenis писал(а):
63655965Есть ли где-то сравнение японских ДвД (remastered) c этими итальянскими в плане качества видео
Посмотрите сравнение в описании с моим рипом. Японские диски не фонтан.
peterenis писал(а):
63655965В частности, похоже ли это на правду
Да, похоже.
[Профиль]  [ЛС] 

Edzyowa

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 353


Edzyowa · 19-Апр-14 18:34 (спустя 2 часа 21 мин.)

Цитата:
Поскольку торренты часто меняются, можно ли в будущем сделать краткий список изменений с (примерными) датами в первом или отдельном посте. В частности, в топике к пятому сезону упоминалось, что планируется изменить сабы и озвучку к первым сезонам, но не понятно было ли это уже сделано.
● Первые сезоны, пока ещё, не обновлены.
● После обновления раздачи всегда пишу в теме релиза «торрент обновлён» крупными красными буквами;
В будущем вся информация касающаяся обновления моих раздач итальянского реставрированного издания Сейлор Мун будет дублироваться в теме первого сезона.
Недавние добавления:
Второй сезон — Спецвыпуск
Второй сезон — Фильм (обрезанная картинка с реставрацией)
Второй сезон — Фильм (полная картинка без реставрации)
[Профиль]  [ЛС] 

Tuzik55555

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3237

Tuzik55555 · 19-Апр-14 21:59 (спустя 3 часа)

Edzyowa писал(а):
63658177Первые сезоны, пока ещё, не обновлены.
Планы/сроки?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error