Микс из двух аудиодорожек

Страницы:  1
Ответить
 

evggrig

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 121

evggrig · 05-Мар-14 00:53 (11 лет 7 месяцев назад)

Есть фильм к нему 2 дорожки ac3. Одна - дубляж, вторая многоголоска. В дубляже есть непереведенные места (звучит язык оригинала). Многоголоска - перевод полный. Хронометраж дорожек одинаковый.
Как и с помощью чего можно из двух дорожек слепить одну вставив кусочки из многолоски в непереведенные места дубляжа? Можно ли это делать без раскладываения по каналам и прочих пережатий? С профессианальным аудио софтом ранее не работал.
[Профиль]  [ЛС] 

GarfieldX

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 20 лет 8 месяцев

Сообщений: 4017

GarfieldX · 08-Мар-14 18:39 (спустя 3 дня)

В общем случае все делается в аудио редакторе вроде SoundForge или Adobe Audition. Дорожки надо распаковать и заменить фрагменты одной дорожки на фрагменты другой дорожки. Потом сжать обратно в AC3.
В принципе можно и не распаковать исходную дорожку. AC3 поток состоит из кусков по 32мс. Любые монтажные операции без пересжатия осуществимы лишь с кратностью 32мс. Чтобы заменить фрагмент нужно будет исходный фрагмент из некоторого количества 32мс кусков заменить на другой. Вряд ли дорожки идеально совпадают чтобы можно было взять фрагмент из второй дорожки. Скорее всего её придется распаковать и синхронизировать с исходной. Тогда можно будет после сжатия в AC3 взять готовые фрагменты на замену.
В обоих случаях надо быть очень аккуратным чтобы не было накладок в местах склейки.
[Профиль]  [ЛС] 

evggrig

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 121

evggrig · 08-Мар-14 22:53 (спустя 4 часа)

Спасибо за ответ.
А если резать на кусочки звук вместе с видео (контейнер mkv) потом извлечь из этих кусочков дорожки и склеить между собой нужные фрагметы? Ограничение в 32 мс втаком случае работает?
[Профиль]  [ЛС] 

AMDG1000

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2389


AMDG1000 · 09-Мар-14 12:29 (спустя 13 часов, ред. 09-Мар-14 12:29)

evggrig
Это ограничение работает во всех случаях. Резать вместе с видео в принципе не стоит. Дело в том, что резка пойдёт по ключевым кадрам и длина фрагмента будет отличаться от желаемой. Хотя, если без перевода достаточно крупные эпизоды, то в резке именно по ключевым кадрам есть смысл.
[Профиль]  [ЛС] 

GarfieldX

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 20 лет 8 месяцев

Сообщений: 4017

GarfieldX · 09-Мар-14 16:04 (спустя 3 часа)

В идеале же нюансов подобных манипуляций вагон и маленькая тележка.
Описанным выше способом разумно делать, когда исходником дубляжа является VHS. Т.е. в этом случае удастся избежать лишних пересжатий и так далекого от совершенства материала. Пересжатию подвергнутся лишь вставляемые участки от закадрового перевода.
Если исходником обеих дорожек являются официальные или близкие к официальным DVD, то в этом случае логичнее работать с исходниками и собрать дорожку не из жеваных уже кем то материалов. Но это в случае, если есть желание сделать качественно, для себя, в коллекцию. Так же понадобиться разобраться во всех нюансах.
Если же к качеству результата особых претензий нет, то предыдущий абзац можно забыть.
[Профиль]  [ЛС] 

evggrig

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 121

evggrig · 10-Мар-14 00:48 (спустя 8 часов)

Речь идет об оскароносном Амадее Милоша Формана) Есть театралка она продублирована а есть режиссерская версия - к ней есть многоголоска. Обе версии есть на нашем трекере. Честно говоря не понимаю почему никто из гуру до сих пор этого не сделал... Ладно Буду пытаться изучить тонкости Еще раз спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

AMDG1000

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2389


AMDG1000 · 10-Мар-14 10:30 (спустя 9 часов)

evggrig
А о каких конкретно раздачах идёт речь?
[Профиль]  [ЛС] 

evggrig

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 121

evggrig · 10-Мар-14 11:35 (спустя 1 час 4 мин.)

AMDG1000
1. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1165546 (отдельно дублированная дорожка. в непереведенных местах в ней вставки английского оригинала. в раздаче также есть субтитры на эти места по ним можно ориентироваться)
2. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3618218 (вариант фильма с двумя многоголосками. От Культуры первая дорожка Она как по мне удачнее)
[Профиль]  [ЛС] 

AMDG1000

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2389


AMDG1000 · 10-Мар-14 15:16 (спустя 3 часа, ред. 10-Мар-14 15:16)

evggrig
Я посмотрел, но, мне кажется, получится неважно. Для полноты счастья ещё апмикс придётся делать. А если в этих местах ещё и музыка есть, то вообще гадость выйдет. Я бы, на Вашем месте, удовлетворился бы субтитрами либо вставками одноголоски.
[Профиль]  [ЛС] 

evggrig

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 121

evggrig · 11-Мар-14 11:02 (спустя 19 часов)

AMDG1000
ну судя по тому, что в дубляж кто-то вставил кусочки английской речи а потом кто-то другой вставил вместо нее кусочки одноголоски (скорее всего на тот момент многоголоски просто еще не существовало) - задача вполне реализуемая. иметь бы опыт еще)
[Профиль]  [ЛС] 

AMDG1000

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2389


AMDG1000 · 11-Мар-14 15:07 (спустя 4 часа)

evggrig
И дубляж и одноголоска Живова и оригинал - это 6-канальный звук, причём у Живова битрейт чуть ниже дубляжа, а у оригинала даже выше. В этом варианте основная работа это нарезка и вставка. Многоголоски - 2-канальный звук, т.е. перед вставкой нужно делать апмикс, а качественный апмикс это целая история. А если делать абы как, то падение качества на вставках будет буквально резать слух.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error