alex.n42 · 25-Июл-13 16:01(11 лет 4 месяца назад, ред. 30-Июл-22 09:49)
Моя жизнь под именем МакДалл / My Life as McDull / Mak dau goo si / 麥兜故事 Страна: Гонконг Жанр: анимация, комедия, драма, семейный Продолжительность: 01:15:20 Год выпуска: 2001 Перевод: субтитры (alex.n42) Русские субтитры: есть Режиссёр: Тои Юэнь / Toe Yuen Роли озвучивали: Жан Ламб / Jan Lamb (взрослый МакДалл),
Сандра Нг Кван Юе / Sandra Ng Kwan Yue (мама),
Энтони Вонг Чау-Санг / Anthony Wong Chau-Sang (директор / Лай Кан) Описание: МакДалл – имя юного поросёнка. Он ходит в начальную школу и любит свою маму. Мама тоже его любит, но старается воспитывать строго. Они живут в современном Гонконге и… на самом деле они – люди. Условная реальность популярных комиксов Брайана Тсе такова, что МакДалл, его мама и школьные друзья выглядят как животные, а остальные жители города – как люди (причём, многие - на одно лицо). Рассказ ведётся от лица уже взрослого МакДалла, иронично вспоминающего свои детские переживания.
В этом мультфильме органично объединены мечты и реальность, детские фантазии и странности взрослых, различные техники анимации и фортепианные пьесы Моцарта, Шуберта и Шумана. Доп. информация: Фильм получил Гран-при фестиваля «Annecy», приз жюри на фестивале в Монреале и несколько анимационных наград у себя на родине. Он был так популярен, что следом было снято несколько продолжений: "МакДалл - принц булочек" (2004), "МакДалл – выпускник" (2006), "МакДалл – детсадовский мастер кунг-фу" (2009), "МакДалл – музыкальный поросёнок" (2012), "МакДалл: Я и моя мама" (2014) и "МакДалл: Восход Рисоварки" (2016). Качество: HDRip-AVC Формат: MKV Видео: 1459 kbps, 1024х576 (16:9), 24.000 fps, AVC (Main@L4.1) Аудио: 448 kbps, 48.0 kHz, 16 bit, 6 channels, AC-3 Субтитры: русские (перевод - А.Невидимов) Релиз:
Подробные технические данные
Общее Уникальный идентификатор : 171307700857557287133178846698085693064 (0x80E0A9BF84650FA38263466B55FA3688) Полное имя : My Life as McDull (2001).mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 1,00 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 15 м. Общий поток : 1908 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2013-07-24 17:09:28 Программа кодирования : mkvmerge v6.0.0 ('Coming Up For Air') built on Jan 20 2013 09:52:00 Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Main@L4.1 Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 2 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 15 м. Битрейт : 1459 Кбит/сек Ширина : 1024 пикселя Высота : 576 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 24,000 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.103 Размер потока : 766 Мбайт (75%) Библиотека кодирования : x264 core 79 r1332 70f8869 Настройки программы : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=6 / psy=1 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=2 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1459 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Да Forced : Нет Аудио Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 15 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 241 Мбайт (23%) Язык : Chinese Default : Да Forced : Нет Текст Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:00:48,425 --> 00:00:50,819
Когда миссис МакБайн ещё спала... 2
00:00:50,997 --> 00:00:53,911
тазик появился в небе. 3
00:00:54,577 --> 00:00:57,128
Вначале он летел над облаками, 4
00:00:57,235 --> 00:00:58,800
не снижаясь. 5
00:00:59,100 --> 00:01:03,700
Затем, будто увидев что-то внизу,
приостановился... 6
00:01:06,913 --> 00:01:08,550
Спустившись в город, 7
00:01:08,760 --> 00:01:10,631
он пролетел вдоль улицы Садов, 8
00:01:10,709 --> 00:01:12,600
повернул налево... 9
00:01:12,894 --> 00:01:14,966
и остановился на улице Фрикаделек. 10
00:01:15,421 --> 00:01:18,102
Точнее, он завернул на строительный рынок... 11
00:01:18,300 --> 00:01:21,367
Приостановился немного, а потом... 12
00:01:21,476 --> 00:01:25,185
пролетел над железной дорогой,
повернул направо, 13
00:01:25,476 --> 00:01:29,185
направился прямо в сторону базара. 14
00:01:29,439 --> 00:01:32,459
И наконец, влетел в родильное отделение. 15
00:01:32,509 --> 00:01:34,979
Там, по правую руку от миссис МакБайн... 16
00:01:35,029 --> 00:01:37,209
Точнее, по левую... 17
00:01:37,949 --> 00:01:40,579
тазик остановился. 18
00:01:40,660 --> 00:01:43,125
Миссис МакБайн, увидев это чудо, 19
00:01:43,245 --> 00:01:47,085
загадала желание,
помня, что скоро у неё родится сын. 20
00:01:47,400 --> 00:01:50,646
- Пожалуйста, пусть он будет умным мальчиком! 21
00:01:50,696 --> 00:01:53,826
Тазик, кажется, не услышал её слов. 22
00:01:53,876 --> 00:01:56,400
Тогда миссис МакБайн решила
поправить своё желание: 23
00:01:56,450 --> 00:01:59,280
- Или сделать его умным бизнесменом? 24
00:01:59,352 --> 00:02:00,675
Или, может быть... 25
00:02:00,793 --> 00:02:03,044
Сделать его действительно красивым? 26
00:02:03,121 --> 00:02:06,344
Таким, как Чоу Юн-Фат или Тони Люн! 27
00:02:07,083 --> 00:02:08,770
Тазик не отвечал. 28
00:02:09,005 --> 00:02:13,080
Миссис МакБайн, разволновавшись,
сделала окончательное изменение: 29
00:02:13,160 --> 00:02:17,377
Её мальчику не нужно быть умным или красивым, 30
00:02:17,563 --> 00:02:21,829
лучше пусть удача всегда будет с ним! 31
00:02:21,976 --> 00:02:24,998
Это самое главное! 32
00:02:25,382 --> 00:02:28,891
- Приятно быть красавым, как кинозвезда... 33
00:02:29,032 --> 00:02:31,461
Но удача всё же лучше! 34
00:02:31,674 --> 00:02:35,454
Хотя, Юн-Фат и Люн - удачливые ребята... 35
00:02:35,601 --> 00:02:38,445
и, к тому же, вполне умны! 36
00:02:42,030 --> 00:02:43,939
Наконец, тазик упал на пол. 37
00:02:45,340 --> 00:02:47,838
Полагая, что её желание услышано, 38
00:02:47,886 --> 00:02:52,121
миссис МакБайн подумала, что это великолепно! 39
00:02:52,336 --> 00:02:53,865
Но что исполнит тазик? 40
00:02:54,560 --> 00:02:55,519
Умный мальчик? 41
00:02:56,030 --> 00:02:56,996
Счастливчик? 42
00:02:57,020 --> 00:02:58,740
Или похожий на Чоу Юн-Фата? 43
00:03:00,236 --> 00:03:02,666
Думая об этом, миссис МакБайн... 44
00:03:02,774 --> 00:03:05,853
решила назвать сына МакНифисент.
(от англ. Magnificient - Великолепный) 45
00:03:06,841 --> 00:03:09,305
- Нет! Лучше быть скромнее! 46
00:03:09,377 --> 00:03:11,356
Я назову его - МакДалл!
Я скачивал рип с зарубежного трекера. В оригинале размер был 1.36 гб, было две звуковых дорожки: dts (кантонский) и 2.0 (мандарин). Чтобы подогнать рип под правила Рутрекера, dts я перекодировал в 5.1, а 2.0 удалил, поскольку иначе размер рипа получался – 1.20, да и на мандаринской дорожке звучали голоса других актёров (очень невыразительные).
Так что, если я в чём не уверен, так это в том, что это возможно BDRip.
Такс. Ну, назовём это, тогда, HDRip-AVC.
Статус #сомнительно по причине слабых настроек кодирования и низкого качества. alex.n42
Спасибо за перевод.
Кстати, перевод с английских сабов делался, на сколько я понимаю?
Он был так популярен, что следом было снято несколько продолжений: "МакДалл - принц булочек" (2004), "МакДалл – выпускник" (2006), "МакДалл – детсадовский мастер кунг-фу" (2009), "МакДалл – музыкальный поросёнок" (2012) и "МакДалл: Я и моя мама" (2014).
60781432Очень бы хотелось и остальные части с переводом
deniscote писал(а):
69722056Можно ли надеяться на появление переводов от Вас?
Надеяться, конечно, можно, но особо рассчитывать не нужно.
Не хотел бы никого огорчать, но в переводить остальные фильмы про МакДалла я пока не планирую.
Я всё-таки не профессиональный переводчик. Если и берусь за перевод, то в свободное время и лишь в том случае, если больше никто почему-то не берётся. А если кто-то хочет меня опередить, я только рад буду.