RoxMarty · 15-Июл-13 20:10(11 лет 6 месяцев назад, ред. 11-Янв-25 13:41)
...............Год выпуска: 1998 Страна: США Жанр: Фантастика, мистика, приключения Продолжительность: ~44min Режиссер:
Марио Аццопарди (Mario Azzopardi) В ролях:
Джерри О'Коннелл
Сабрина Ллойд
Клеавант Деррикс
Кэри Вюрер
Чарли О’Коннелл
Роберт Флойд
Темби ЛокОписание:
Молодой и талантливый начинающий учёный Куин Мелори, работая в своём подвале над созданием антигравитационной машины, изобретает устройство создающее червоточины — порталы, связывающие два параллельных мира. После перехода путешественника сквозь такой портал, он оказывается в альтернативной реальности, которая может кардинально отличаться от нашей. При этом, перемещаясь через портал, путешественник не знает, в какой из бесчисленных вариаций параллельных вселенных он окажется. Устройство имеет таймер, ведущий обратный отсчёт времени. По истечении времени таймера путешественник возвращается в свою реальность. Процесс перехода сквозь портал был назван «скольжением» (отсюда и название сериала)
MI
Общее
Уникальный идентификатор : 199146922805011555789659898657937420264 (0x95D24D5CBC2BF99DA6ACBE8BC531EFE8)
Полное имя : ...\Sliders\Season 4\4x01 Genesis [ВИЗГУНОВ]+[СТС (неполный)]+[SyFy]+[ENG].mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 2,00 Гбайт
Продолжительность : 45 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 6258 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2013-06-25 16:52:27
Программа кодирования : mkvmerge v6.2.0 ('Promised Land') built on Apr 28 2013 12:22:01
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Video
Версия формата : Version 2
Профиль формата : Main@Main
Параметр BVOP формата : Нет
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : V_MPEG2
Идентификатор кодека/Информация: MPEG 1 or 2 Video
Продолжительность : 45 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 5237 Кбит/сек
Максимальный битрейт : 9800 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 480 пикс.
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 29,970 кадр/сек
Стандарт вещания : NTSC
Цветовое пространство : YUV
Подвыборка цветности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Чересстрочная
Порядок развёртки : Верхнее поле первое
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.506
Размер потока : 1,67 Гбайт (84%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 83,7 Мбайт (4%)
Заголовок : Визгунов
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 83,7 Мбайт (4%)
Заголовок : СТС [пропуски: 11:35-11:39,11:43-11:46,32:35-32:39,42:06-42:08]
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 62,8 Мбайт (3%)
Заголовок : SyFy
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #4
Идентификатор : 5
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 62,8 Мбайт (3%)
Заголовок : English
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 7
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация: The same subtitle format used on DVDs
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Качество: DVD-Remux Формат: MKV Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3Видео: MPEG-2 Video | NTSC | 4:3 | 720x480 | 29.970 fps | 4100~5400 Kbps | 0.406~0.520 bit/pixel Аудиодорожка 01: AC3 | 48khz | 2ch | 256 kb/s | Авторский (одноголосный, закадровый): | Визгунов Сергей | 4x01-22 Аудиодорожка 02: AC3 | 48khz | 2ch | 192 kb/s | Профессиональный (дублированный): | Русское видео - фильм {Телеканал СТС} | 4x01-22обновлённые файлы (2022-03-27) Аудиодорожка 03: AC3 | 48khz | 2ch | 192kb/s | Профессиональный (многоголосный, закадровый): | Телеканал SyFy | 4x01-15,17-22 Аудиодорожка 04: AC3 | 48khz | 2ch | 192 kb/s | Оригинал: | English | 4x01-22Аудиодорожка 05: (в раздаче отсутствует, скачать отдельно): AC3 | 48khz | 2ch | 192 kb/s | Украинская (Вир Світів): | ICTV | 4x02-03,05-06,08-09,11-12,17-18,Субтитры 01-02: VobSub / UTF-8 | Оригинал | English | 4x01-22Список серий и дополнительных материалов - раскрыть спойлер под кнопкой
Описание обозначений и дополнительная информация на примере тегов файла
0x00 Название серии [ВИЗГУНОВ]+[СТС]+[SyFy]+[ENG]+[ENG+COMM].mkv 0x - номер сезона 01 - номер серии, согласно хронологии сериала [ВИЗГУНОВ] - авторский (одноголосный) перевод Сергея Визгунова (с видеокассет) (перевёл как первые 4 сезона и часть пятого) [СТС] - профессиональный (многоголосный) перевод и озвучка телеканала СТС (транслировало весь сериал в дубляже, кто сделал совмещение его с английским звуком ради "улучшения качества звука" - мне неизвестно, но в 4 сезоне чистый дубляж) [SyFy] - профессиональный (многоголосный) перевод и озвучка телеканала SyFy (транслировало весь сериал) [ENG] - оригинальный (английский) язык телесериала [ENG+COMM] - аудиокомментарии (на английском)
Пропуски в переводах
4x01 [СТС] 11:35-11:39,11:43-11:46,32:35-32:39,42:06-42:08
4x02 [СТС] 11:13-11:16,17:24-17:29,28:16-28:19,29:12-29:14,35:30-35:32,44:30-44:35полный вариант
4x02 [ВИЗГУНОВ] 09:55-10:15 (пропуск из-за отсутствия фрагмента на телеканале-исходнике)
4x03 [ВИЗГУНОВ] 14:45-15:05,25:14-25:22,36:19-36:29 (пропуск, видимо, из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x04 [ВИЗГУНОВ] 12:49-12:58,17:17-17:21 (пропуск из-за отсутствия фрагмента на телеканале-исходнике)
4x05 [ВИЗГУНОВ] 19:45-20:06,29:43-30:02,36:16-36:19,37:36-37:42 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x06 [ВИЗГУНОВ] 34:59-35:06,39:06-39:55 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x07 [ВИЗГУНОВ] 36:53-37:38 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x07 [СТС] 00:33-00:36,01:15-01:20,06:23-06:25
4x08 [СТС] 00:03-00:07,00:14-00:19,01:13-01:20,01:34-01:37,01:52-02:02,02:32-02:41,06:44-07:12,13:29,36:20-36:40
4x09 [ВИЗГУНОВ] 00:09:43-00:09:44,00:44:03-00:44:57 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x09 [СТС] 00:36-00:38,00:46-00:48,12:10-12:14,12:37-12:38,21:20-21:22,27:06-27:09,40:59-41:00
4x10 [ВИЗГУНОВ] 10:16-10:26,13:02-13:10,13:19-13:30,14:50-14:54 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x11 [ВИЗГУНОВ] 01:26-01:34,36:07-36:20 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x11 [СТС] 37:46-37:54
4x12 [ВИЗГУНОВ] 05:55-06:03,07:14-07:18,12:13-12:15,34:22-34:35 (пропуск из-за отсутствия фрагментов на телеканале-исходнике)
4x12 [СТС] 37:54-38:03
4x14 [СТС] 30:22, 38:51, 38:53полный вариант
4x15 [СТС] 04:33-04:39
4x17 [СТС] 26:34-26:37,35:48-35:52,38:16-38:18
4x18 [СТС] 38:14-38:17,42:38-42:41
4x19 [СТС] 24:59-25:02
Информация о проекте:
Проект задумывался с целью собрать сериал в отличном качестве, в наиболее удобном (по мнению автора раздачи) контейнере MKV с сохранением качества, без малейшего пережатия и наполнением его разнообразными переводами (преимущественно, Сергея Визгунова). Ищутся серии в переводе/озвучке телеканалов:
4x04 [СТС]; 4x16 [SyFy] (отсутствуют полностью) а также в лучшем качестве звука на замену нынешнему
Огромнейшая благодарность за различную помощь выражается: За использование перевода и озвучки СТС: раздачам рутрекера и всем причастным За предоставление подогнанного перевода и озвучки SyFy: HyuHy За предоставление оцифровок кассет с авторским переводом Сергея Визгунова: nomercy036, edsz, tama-chan, ALEKS KV, andreycondi, ripak22mee, 21Sepsis, Юрий Сербин За использование небракованных исходников NTSC: LonerD
Обратите внимание, раздача может быть когда-нибудь обновлена по причине нахождения иных переводов или лучшего качества. Поэтому, если кто может помочь:
с поиском и предоставлением авторских (одноголосных) переводов (пересмотрите внимательной свои видеокассеты, а вдруг!) на любые сезоны сериала
с поиском и предоставлением перевода и озвучки телеканала СТС и SyFy (в первую очередь, на пропущенные серии, во вторую - хорошие исходники с кассет любых серий - касается СТС) на любые сезоны сериала обращайтесь ко мне лично. Всеми найденными раритетами будет обязательно дополнена данная раздача! P.S.
В раздачу также входит уникальный дополнительный материал, официально не издававшийся.
Он представляет собой оцифровку с VHS вступления к четвёртому сезону в переводе Сергея Визгунова
Обновления раздачи
на будущее
обновлён перевод Сергея Визгунова: 4x16 (добавлен отсутствующий звук в начале серии) заменён / обновлён / добавлен уцелевший дубляж Русского видео - фильм / СТС (1998) в исходном виде (без помеси с английским):
4x01 (микропропуск)
4x03 (лучшее качество, более полная дорожка, лишь немного срезаны финальные титры)
4x04 (замена на почти полную версию)
4x05 (лучшее качество)
4x06 (лучшее качество)
4x07 (лучшее качество, полная версия)
4x08 (лучшее качество, почти полная версия)
4x09 (замена на почти полную версию)
4x10 (лучшее качество, полная версия)
4x11 (лучшее качество, полная версия)
4x12 (лучшее качество, полная версия)
4x13 (лучшее качество)
4x14 (добавлен фрагмент финальных озвучки титров)
4x15 (более полная версия)
4x16 (лучшее качество, ролик от прежней дорожки)
4x17 (лучшее качество, полная версия, начало от прежней дорожки)
4x18 (лучшее качество, полная версия, ролик от прежней дорожки)
4x19 (лучшее качество, полная версия)
4x20 (лучшее качество из двух новых источников)
4x21 (лучшее качество, ролик от прежней дорожки)
4x22 (лучшее качество +вставки от прежней дорожки в начале, ролике и фраза на 00:42:50) Торрент необходимо перекачать полностью с нуля, удалив предыдущую версию раздачи данного сезона
27 марта 2022 внесено важное дополнение к раздаче: информация | скачать
15 апреля 2015
Раздача полностью обновлена/заменена (перед обновлением необходимо удалить серии 4x01,08-22 и бонусный материал из папки BONUSES):
добавлены недостающие дорожки с переводом Сергея Визгунова, остальные заменены на более качественные
дорожка с переводом Сергея Визгунова на бонусный материал была заменена на более качественную
08.08 2013
Раздача полностью обновлена/заменена (перед обновлением необходимо полностью удалить весь 4 сезон и бонусный материал):
заменены все серии с переводом/озвучкой SyFy на более корректные
дорожка с переводом Сергея Визгунова на бонусный материал была усовершенствована в сторону улучшения и комфортности при прослушивании
Ну вот, собственно, завершение намеченного проекта собирания сериала в качестве и с раритетным переводом Сергея Визгунова (а также остальных переводов).
Если есть чем помочь... отсутствующими переводами
лучшим качеством/более полными переводами/озвучками
переводами немногочисленных дополнительных материалов и аудиокомментария
синхронизацией дубляжа СТС к 5 сезону (сам я не планирую этим заниматься) ...пишите. Рассмотрю все варианты
Насчёт 5 сезона - я свою позицию уже неоднократно высказывал
Код:
Если кто желает помочь...
...синхронизацией дубляжа СТС к 5 сезону (сам я не планирую этим заниматься)
пишите
Без Визгунова как-то не хочется браться за финальный сезон, к тому же за дубляж (который наверняка опять порезанный, с немецкими вставками и т.п.) - за исключением случая, если кто предоставить нетронутые исходники оцифровок с VHS этого дубляжа - тогда я обещаю поработать над ним
52246
К сожалению, из всех бонусов на DVD у меня есть только The making of Sliders (1 сезон)
Gag reel (3 сезон) Субтитров, естественно, нет А так можно было бы перевести - если у тебя есть ещё какие бонусы и субтитры - пиши
60173802С синхронизацией звука на пятый сезон, помогу. Помогу ещё, чем смогу
Вот это отличная новость! В таком случае пиши в личку - какие нужно материалы предоставить для работы.
Alvgeir писал(а):
60175711А на меня никто не накинется, если я скажу что в первых трех сериях, которые успел посмотреть, рассинхронизация звука....
Посмотрел. Хм. Я так понимаю это в SyFy переводе? Интересная ситуация. Дорожки брал как есть с соседней раздачи под NTSC. Я особо не проверял их поэтому - только местами. Действительно, какой-то странный рассинхрон: то есть, то нет... Вот же криворучки!
Странно, что в информации не промелькнула информация об озвучке 1 канала (вроде как было с конца), отличная от СТС 96, поскольку именно 1 канал (надеюсь не путаю, но скорее всего) в конце 90-х-начала 2000-х дал этому сериалу новое название, в то время как до него сериал носил название Путешествие в параллельные миры. Мож быть на SyFy была как раз озвучка 1 канала, хотя сомнительно - у них вечно чтот своё?
Цитата:
В России сериал транслировался каналами 2x2, СТС и Sci Fi Channel
2х2?!?! Что за бред, если не на старом, что попросту не могло быть, то на новом уж точно не мог объявится. Хотелось бы знать когда он там был, если учесть что сериал впервые появился на СТС чуть ли не с 96 года, когда ток начинал вещание, а потом вроде как на 1 с другой озвучкой и больше его нигде не было видно до SyFy
в информации не промелькнула информация об озвучке 1 канала (вроде как было с конца), отличная от СТС 96, поскольку именно 1 канал (надеюсь не путаю, но скорее всего) в конце 90-х-начала 2000-х дал этому сериалу новое название, в то время как до него сериал носил название Путешествие в параллельные миры
Я об этом ничего не знаю. Подтверждения (хотя бы в виде сэмпла) тоже не получал. Если показывали на первом (хотя как раз в то время рубеж веков я довольно плотно следил за доступными тогда программами и пропустить не мог), какое название сериала было там? Дурацкое "Путешествие в параллельные миры" дало СТС - на нём и вещали его неоднократно (последний показ я как раз успел застать, бегая с антенной по комнате - большую часть ). "Скользящие" - дал Визгунов, SyFy взяли его название при собственном переводе. Они вещают однозначно не старый перевод, а свой. По крайней мере эти "новомодные голоса с акцентом" ни с чем не спутаешь.
Где найти от ОРТ, я даже не представляю, но наверняка как и горец где-то от их перевода объявятся.
На ОРТ было уже название Скользящие - показ на рубеже тысячелетия +/- 2 года.
Я сам этот сериал знаю именно по СТС (удавалось все показы просмотреть), сайфай явно не с чем не спутаешь из-за техники голосов.
а к Визгунову когда примерно этот сериал попал? лично от него я впервые слышу, как и от сайфая, у которого, что ни старый сериал - всё по своему.
Кстати, а Беверли хиллз 90210 первое поколение щас на ю никто не ловит? Просто смотрю, раздач по нему нет практически с 1 сезона, а сериал практически ровесник Скользящим с СТС.
точно утверждать не могу, но наверняка раньше, чем к СТС (впрочем, Визгунов тогда очень много сериалов интересных переводил).
Помню, как ко мне приезжал знакомый годах в 1997-99-х и увидев, что я смотрю Слайдеров по СТС рассказал о продаваемых VHS-кассетах с переводом Визгунова. Так и называлось все это, как уже где-то в этой теме говорили, "Скользящие-1, 2, 3"... Удивительно, что шутка про Николая Ильича Ленина осталась только в многоголосом дубляже СТС. Визгунов и Sci-Fi зачем-то обозвали вождя так как в учебнике :))
60175711А на меня никто не накинется, если я скажу что в первых трех сериях, которые успел посмотреть, рассинхронизация звука....
Посмотрел. Хм. Я так понимаю это в SyFy переводе? Интересная ситуация. Дорожки брал как есть с соседней раздачи под NTSC. Я особо не проверял их поэтому - только местами. Действительно, какой-то странный рассинхрон: то есть, то нет... Вот же криворучки!
RoxMarty писал(а):
60334577
LegendKiev писал(а):
60328931
RoxMarty писал(а):
Действительно, какой-то странный рассинхрон: то есть, то нет...
Устраните рассинхрон?
Возможно, позже. Пока совсем нет возможности
Рассинхрон во всех сериях сезона. Дорога явно не от НТСЦ. Мы конечно говорим про двухголосую озвучку (она не многоголосая, но не суть). SyFy или SciFi или как_там_её_ещё_называют.
За раздачу 4-х сезонов в DVD-Remux большое спасибо. Для себя в коллекцию делал рип с этих раздач. Звук для 4 сезона (двухголосый) брал когда-то с ДВД PAL, "перетягивал" под NTSC, так что если надо, могу поделиться. Звук во всех сериях синхронизирован с этим видео.
Звуковая (двухголосая) дорожка для 16 серии не существует, у вас кстати на этом месте бубляжная дорога и тоже рассинхрон)) P.S.
1. http://f-bit.ru/197704 - Sliders.4.Sci-Fi.sound-23.976.rar (1.27 GB) двухголосый, в этой раздаче обозначен SyFy
2. http://dfiles.ru/files/nu79tnksb?redirect - Sliders.4.Sci-Fi.sound-23.976.rar (1.27 GB) двухголосый, в этой раздаче обозначен SyFy
Рассинхрон во всех сериях сезона. Дорога явно не от НТСЦ
Тогда по определению она должна была быть от PAL, но это далеко не так - разница была бы существенной (до нескольких минут, а не полсекунды-секунды как примерно тут).
Цитата:
Звук для 4 сезона (двухголосый) брал когда-то с ДВД PAL, "перетягивал" под NTSC, так что если надо, могу поделиться. Звук во всех сериях синхронизирован с этим видео.
Если поделишься - будет хорошо. Тогда и обновлю заодно раздачу правильными дорожками.
Цитата:
Звуковая (двухголосая) дорожка для 16 серии не существует, у вас кстати на этом месте бубляжная дорога и тоже рассинхрон
Хм. Да уж. Это очень странно. Упустил из виду при беглой проверке SyFy. В любом случае, в дорожках, над которыми я непосредственно работал (Визгунов и СТС) - которые лежат первой и второй по очереди соответственно, рассинхрона нет. В таком случае, буду ждать твоих готовых дорожек SyFy. Тем самым можно будет завершить (теперь уже совместный) релиз достойно
P.S. Качаю оба архива - посмотрим что там
Рассинхрон во всех сериях сезона. Дорога явно не от НТСЦ
Тогда по определению она должна была быть от PAL, но это далеко не так - разница была бы существенной (до нескольких минут, а не полсекунды-секунды как примерно тут).
Ну это легко обьяснить, тот кто делал, "тянул" при помощи mkvmerge GUI, на глазок и примерно. Вот и получилось, какие то секунды не выловил. Я же конвертил с помощью BeLight
RoxMarty писал(а):
60395870P.S. Качаю оба архива - посмотрим что там
Там одно и тоже как зеркало. Может с какого то из них, будет качаться быстрей.
тот кто делал, "тянул" при помощи mkvmerge GUI, на глазок и примерно. Вот и получилось, какие то секунды не выловил.
Возможно Эх, вот так ведь надеяться на чужую работу! Но что поделать - сам просто физически не успеваю, приходится чем-то жертвовать. Как хорошо, что есть люди, которые помогают находить чужие баги и даже исправлять их
Цитата:
Там одно и тоже как зеркало
Пока канал освободил для скачки - со второго уже 2/3 скачалось, с первого - только 1/3.
Спасибо!
Сериал никогда не шёл ни на ОРТ, ни на 2x2. Первый показ был на СТС с 17 ноября 1997 по 22 января 1998 года (тогда - только 1-3 сезоны). Название "Скользящие" впервые появилось у Визгунова, на пиратских кассетах сериал продавался ещё до первого показа на СТС.
wwane
Спасибо за информацию. Сомнения развеяны. Если сможешь - проясни, пожалуйста, насчёт дубляжа. Был ли он действительно "настоящий" на 1-3 сезоны или всё, что дошло до наших дней - это чьи то попытки превратить его в многоголоску путём смешивания с английским звуком? А теперь, как обещал... 08.08 2013
Раздача полностью обновлена/заменена (перед обновлением необходимо полностью удалить весь 4 сезон и бонусный материал):
заменены все серии с переводом/озвучкой SyFy на более корректные
дорожка с переводом Сергея Визгунова на бонусный материал была усовершенствована в сторону улучшения и комфортности при прослушивании
Выражаю благодарностью HyuHy за предоставление исправленных и теперь полностью синхронных раздаче дорожек SyFy
60106555синхронизацией дубляжа СТС к 5 сезону (сам я не планирую этим заниматься) ...пишите. Рассмотрю все варианты
Если я не прав, поправьте. 1-4 сезоны родной формат NTSC, всё что PAL это тупо конверт из NTCS. 5 сезон есть только в PAL, в родном варианте.
Собственно я к тому, что сводить то ничего и не надо, всё есть. Отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3823951 видео и звук ( Профессиональный (двухголосый, закадровый) (Sci-Fi))
Отсюда бубляж - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1547767
Визгунов у вас наверно в заначке есть)). Субтитров вроде и нет к 5 сезону.
З.Ы. Для себя то сделал рипы с ваших ремуксов и рип с https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3823951
Меня вполне устраивает двухголосая озвучка. А то что 4 сезона 23.976 fps, а 5 сезон 25 fps, меня не пугает
У меня он есть в NTSC, так что подгонять всё же надо
NTSC 5x01
Общее Уникальный идентификатор : 280636341696425882158125548927132405594 (0xD32097E8C6E257CB814B6C261FA08F5A) Полное имя : ...\Sliders\Season 5\NTSC (без перевода) - использовать исходниками\5x01 The Unstuck Man [ENG].mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 2 Размер файла : 1,63 Гбайт Продолжительность : 44 м. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 5216 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2013-06-06 07:20:47 Программа кодирования : MakeMKV v1.8.3 win(x64-release) Библиотека кодирования : libmakemkv v1.8.3 (1.2.0/1.1.0) win(x64-release) Видео Идентификатор : 1 Формат : MPEG Video Версия формата : Version 2 Профиль формата : Main@Main Параметр BVOP формата : Нет Параметр матрицы формата : Выборочная Идентификатор кодека : V_MPEG2 Идентификатор кодека/Информация: MPEG 1 or 2 Video Продолжительность : 44 м. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 4920 Кбит/сек Максимальный битрейт : 9800 Кбит/сек Ширина : 720 пикс. Высота : 480 пикс. Соотношение сторон : 4:3 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 29,970 кадр/сек Стандарт вещания : NTSC Цветовое пространство : YUV Подвыборка цветности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Чересстрочная Порядок развёртки : Верхнее поле первое Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.475 Размер потока : 1,54 Гбайт (94%) Язык : English Default : Нет Forced : Нет Аудио Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 44 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 61,4 Мбайт (4%) Заголовок : English Язык : English Default : Да Forced : Нет Текст Идентификатор : 3 Формат : VobSub Идентификатор кодека : S_VOBSUB Идентификатор кодека/Информация: The same subtitle format used on DVDs Язык : English Default : Да Forced : Нет Меню 00 : 00:00.000 : en:Chapter 01 00 : 04:54.227 : en:Chapter 02 00 : 24:55.427 : en:Chapter 03 00 : 33:25.503 : en:Chapter 04
Цитата:
Визгунов у вас наверно в заначке есть
Не-а. Ни одной серии ни разу не слышал. Либо не переводил, либо просто не сохранилось ни у кого (или не желают делиться, может быть - и такое бывает нередко )