AlsKnight · 14-Июл-09 07:49(15 лет 4 месяца назад, ред. 11-Янв-10 10:46)
Стукнутый / Zapped! Год выпуска: 1982 Страна: США Жанр: Комедия Продолжительность: 98 мин. Перевод: Авторский А. Михалев Русские субтитры: нет Режиссер: Роберт Дж. Розенталь / Robert J. Rosenthal В ролях: Скотт Байо (Scott Baio), Уилли Эймс (Willie Aames), Фелис Шахтер и др. Описание: Легкая комедия о старшекласснике, увлекающемся научными опытами. Он случайно наделил себя телекинетическими способностями, когда его стукнуло по голове после взрыва в лаборатории. Ну и парню, конечно, больше всего хочется использовать эти возможности на раздевании девочек. Доп. информация: В этом релизе русская дорожка - это кассетный микс с VHS, который раздавался тут на трекере с год назад. Тот, кто знает, где взять лучше - пусть туда идет и там возьмет ...
Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 720х480 NTSC 16:9 (Анаморф) Аудио: Dolby Digital 2.0 {256kbps} Русский / {192kbps} Английский Субтитры: Английские / Испанские
Если и показывали, то по Шестому каналу, т.к. СТС в эти годы его еще не было. СТС начал вещание с 1 декабря 1996 года 15:00 по МСК. Возможно и показывали потом по СТС в озвучке Шестого.
В любом случае и у СТС и у Шестого канала отличные переводы.
Ребята, а может кто-нибудь выложить отдельно английскую (оригинальную) звуковую дорожку? Всё равно в каком формате - wav, mp3 или AC3.
Просто очень уж неохота качать файл DVD и потом искать прогу для выдирания оттуда одной звуковой дорожки для того, чтобы прилепить её к уже имеющемуся avi-файлу
Стукнутый / Зацикленный / Влипли! / Zapped! (Роберт Дж. Розенталь / Robert J. Rosenthal) [1982 г., США, Комедия, DVDRip-AVC] 2хAVO (Михалев, Дохалов) + VO (ОРТ) + original (eng) + sub (eng) https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3647309 Вот бы кто умеющий прикрутил ОРТ и был бы порядок. Заранее спасибо. Сообщите в личку.
Кто бы с профессиональным переводом выложил, я бы скачал. А с михалевым-не-е! Переводит тупо, глупо, перевирает фразы и гонит отсебятину. и всё это натуженным голосом человека, страдающего хроническим запором. А уж какую нибудь шутку перевести - ему вообще непостижимо. Поэтому в его переводе любая комедия становится третьесортной. А насчёт его любителей: просто дурная привычка. Кое у кого так и тянется с детства. Стыдно им должно быть.
AlsKnight писал(а):
23875731RMV честно говоря считал, что только русские сабы рулят в названии ( ну если английские, то в аниме )
Вот как раз от всяких аффторских переводов, всяких там Михалевых, Гавриловых, Володарских и т. д., и спасают английский язык+английские сабы.
Цитата:
23844634Тот, кто знает, где взять лучше - пусть туда идет и там возьмет ...
Нет, ну ты хочешь доброе дело сделать, так сделай его по человечески.
60276299Кто бы с профессиональным переводом выложил,
это тот, которым сейчас в кинотеатрах переводят ? где говорят вроде по-русски, но не понятно о чем ...
где современного сленга больше чем слов ...
тут вместе с
Prok98 писал(а):
60276299натуженным голосом человека, страдающего хроническим запором.
хоть слышно голос актеров, а не где однорылье мальчиков с церковного хора, которые озвучивают терминаторов и торговок
с привоза в роли богинь и принцесс... ...Jedem das Seine