All-Will-Be-Black-Rock · 17-Дек-12 18:49(13 лет 3 месяца назад, ред. 26-Дек-12 23:05)
Внутри спрятаны MILK / Milk Closet Год выпуска: 2000 г. Автор: Tomizawa Hitoshi / Томизава Хитоши Жанр: биопанк, трагедия, мистерия Издательство: Kodansha Издание: Afternoon Тип: manga Формат: JPG, PNG Главы: главы 1-5 (из 20) Описание: Что, если судьба однажды обернется пустотой? Человечество привыкло быть венцом природы, привыкло считать себя центром мира. Наука преодолевает границы возможностей, использует законы природы на пользу цивилизации и обещает светлое будущее. Религия сулит спасение, нирвану, милость духов и избранность высшей силой. Только второклассница, путешествующая между реальностями, знает: душа, надежда и время - ложь. Знает, что жизнь каждой вселенной это нить, которую можно оборвать движением руки. И что сама ткань существования не более чем винтик в неумолимых и беспощадных механизмах. Сканлейт: Sleepy Heads Перевод и эдит: Vistar Редактура и QC: Spleen Letuchy
Примеры страниц
Другие работы этого автора
"there's nobody quite like him" MAL1. Treasure Hunter Jubei не переведено
2. Alien Nine включено в раздачу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3109225
3. Milk Closetэта раздача
4. Alien Nine. Emulators включено в раздачу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3109225
5. How to Colonize Space вскоре по всем торрентам страны
6. Propeller Heaven не найдено
7. Yumihari не найдено
Также Томизава Хитоши был художником для
8. Battle Royale II: Blitz Royale не переведено
А странно, в разделе аж четыре манги, уже озаглавленные им
Это не мистика, а именно мистерия - не как "Мистерия Вкуса", а как "Рождественская мистерия", например. Священная история то есть. В данном конкретном случае -
Я извиняюсь а почему так мало? вышло же вроде значительно больше? кстати а сколько всего вышло то? и почему опять так перевод медленно двигается? такие вещи я думал уже давно перевели фанаты.
Тем не менее огромное человеческое спасибо за работу и раздачу !
Думаю это настоящий шедевр!
56903221Я извиняюсь а почему так мало? вышло же вроде значительно больше? кстати а сколько всего вышло то? и почему опять так перевод медленно двигается?
Манга целиком вышла в 2000-м году, всего составляет 4 тома, в каждом по 5 глав, в каждой по 40 страниц, а к последней главе тома прикрепляется 3-страничный "MILK's day-off".
Переведено на данный момент 5 глав целиком, шестую добью на днях. Согласен с тем, что я эпический/былинный слоупок, так как первую главу я сделал еще на выходных под 23 февраля сего года. (А это же "на днях" мог сказать и месяц назад.)
Томизава-сан достаточно мало известен в русскоязычных интернетах, несмотря даже на лицензию его Alien Nine у нас в России. Почти все, кто мог по достоинству оценить его стиль, уже знакомы с его вещами на английском. Так что на круг остались редактор, да я. Мне перевод манги в новинку, так что если отзовётесь о качестве работы, был бы только благодарен.Да что там Хитоши, у нас даже такую культовую вещь, как Shadow Star, никто не переводит
Читал кстати, произвели просто неизгладимое впечатление! а не переводят просто мне кажется потому что у нас она уж совсем не популярна и не известна, является попусту андеграундом
All-Will-Be-Black-Rock писал(а):
56903384его Alien Nine
Это без сомнения просто гениальное произведение, я его помнится как только прочитал тут же понял что это без сомнения шедевр, к сожалению таких работ единицы, это нужно ценить.
All-Will-Be-Black-Rock писал(а):
56903384если отзовётесь о качестве работы
Просмотрел мельком всю главу и могу сказать только одно, все шикарно и безукоризненно, особенно понравились шрифты надписей в самом начале, надеюсь на продолжение, и да! собственно желаю дальнейших успехов в работе над этой без преувеличения уникальной вещицей.
Ай-яй-яй... А вот у меня кое-какие претензии есть Немного погодя закину. Кстати, а манга очень даже недурна
Ап!
6-й скан - после "2005" желательно добавить "-ом"; 9 - "повести меня с собой" лучше исправить на "увести меня с собой" или же "повести за собой" (выбирайте, какой вариант, учитывая оригинал, по смыслу подходит больше); 11 - "Я заеду забрать позже" лучше заменить на "Я заеду за тобой позже" либо "Я заберу тебя позже"; "Мы делаем это только, чтобы ты выздоровела" лучше заменить на "Мы делаем это только для того, чтобы ты выздоровела"; 17 - ремарка "вырубается" звучит грубовато, лучше заменить на "отключается"; 20 - "оденешь" исправить на "наденешь" (бантики же); "Слушай, когда наденешь их, подумай о чём-нибудь. Что тебе нравится. Представь себе немного этого." - тяжеловесное (аки булыжник) нагромождение фраз. Знать бы, что там в оригинале... 21 - прямая речь во фразе "Я бы сказал: "Наоборот - держится молодцом" не нужна, лучше заменить на "Я бы сказал наоборот, держится молодцом"" (ничем ведь не хуже ); "Хорошо, Хана, ты готова?" меняется или на "Хорошо. Хана, ты готова?", или же на "Хорошо, Хана. Ты готова?" 22 - "цельный" исправить на "целый"; 27 - фразу "Это же значит, теперь я не прыгаю" дополнить союзом что ("Это же значит, что теперь я не прыгаю"), потому как дважды повторенное слово "теперь" перед запятой в двух соседствующих предложениях отдаётся некоторым стилистическим "эхом"; 28 - "А самое страшное, чем ты болела до этого..." исправить как "А самым страшным... был насморк" (мужской род же); 31- "неужто" звучит как-то простовато и чем-то выбивается из общего стиля повествования, слуху приятнее слово "неужели" (впрочем, фраза исходит из уст ребёнка, так что - на ваше усмотрение).Пока что фсё!
56905086И тут мы поместили прямую речь в прямую речь. Экзибит.жпг Я верю, что редактор увидит этот пост, и вы вдвоем все-таки решите, как мне писать.
А как смотрите на компромиссный вариант в виде "Я бы сказал наоборот - держится молодцом" (где "-" заменяет собой будто бы два пропущенных слова (т.е. "Я бы сказал наоборот, что она держится молодцом")? А можно выбрать эту: "Я бы сказал наоборот: держится молодцом" (где ":" служит уточнением по типу "а именно").
Spleen Letuchy писал(а):
56905239Предлагал почти то же, только с ещё одной запятой. "Я бы сказал, наоборот, держится молодцом".
Слово "наоборот" здесь по смыслу вводным как бы не является и запятыми выделяться не должно. Говорить наоборот - вот что имелось в виду, если судить по диалогу. Так что выбирайте из вариантов выше
56905548А как смотрите на компромиссный вариант в виде "Я бы сказал наоборот - держится молодцом"
В сочетании с большим количеством переносов тире смотрится не очень красиво, тем более его можно избежать.
Leo Pard писал(а):
56905548Слово "наоборот" здесь по смыслу вводным как бы не является и запятыми выделяться не должно. Говорить наоборот - вот что имелось в виду, если судить по диалогу. Так что выбирайте из вариантов выше
По-моему, как раз вводное слово. Но я видимо ещё недостаточно зануден, чтобы спорить по этому поводу.
Смотрим английский источник. "She acts a bit out of character today, don`t you think? - She seems much more determined". Ничто не мешает нам сократить реплику до "Наоборот, держится молодцом". И никаких спорных моментов.
Все просто же Если выделяем прямой речью - это вводное слово. А если нет, тогда часть предложения.
Убирать, пожалуй, ничего не стану, пусть будет компромисный вариант с двоеточием. И да, у меня такое ощущение, будто в самой первоначальной версии прямой речи не было
Ушел править.
Всё, все меня кинули, на всех обиделся
Столько усилий убил, чтобы дети не выражались на литературном русском
скрытый текст
Можно начинать жаловаться на англицизм и дословщину.
★ Добавлен первый том - Вселенная Чудес★ Добавлена 1 глава - Красные бантики
★ Добавлена 2 глава - Красная Шапочка
★ Добавлена 3 глава - Хвостатое Братство
★ Добавлена 4 глава - Начало конца
★ Добавлена 5 глава - Первая работа★ Добавлена экстра 5 главы - Выходные в MILK, #1Сносите имеющуюся главу (там правки), перекачивайте торрент целиком.
Типа нет... времени нет. Сейчас начал учиться в инсте серьёзно, и понял, что, по сути, уже само по себе странно, что я и этот том как-то смог перевести. Подождите годиков пять, получу диплом, отбарабаню ординатуру, тогда мб будет в чем поучаствовать.
Да, странно. Может я даже за эти пять годиков не прочитаю её на английском Но в инсте как раз и время и силы должны быть на всякие бесполезные занятия...
Шучу, на лечебном жи я. И вообще не на первом курсе уже. Откуда ваша инфа? =___=
nabass писал(а):
58320482в инсте как раз и время и силы должны быть на всякие бесполезные занятия...
"Свободное" время бывает только у заборостроителей и долбое..в.
И тут спрашивается: а куда это девается всё моё ненаглядное время? Вот кто бы ответил Надо бы оп-пост подредактировать, в 2013-м выходит новая манги Хитоши, Yume Nikki, по одному очень известному в в свое время, едва ли не легендарному квесту про маленькую девочку в тяжелых психических обстоятельствах.
Надеюсь хоть равки будут, уж очень я люблю его работы.
Поздравляю
Не дай себе погрязнуть в ММО теперь.
(многозначительно молчит и смотрит на томик манги)
Рисовать на сканах я пока не умею, но в английском богатый опыт :]
Прочитал полностью на английском и очень понравилось. Думал, что на русском нет и уже хотел сам перевести, а тут такое) Сейчас посмотрю, как оно на русском будет.
Secvensor
А в этой раздаче тогда что? Перуанский? Эсперанто?
Да, перевели только несколько глав, но ведь они есть. Я же не говорил про всю мангу, а только про существование страниц на русском языке.