69
00:07:24,858 --> 00:07:28,555
И снова вы в одной школе... 70
00:07:28,595 --> 00:07:30,563
Это точно судьба. 71
00:07:30,597 --> 00:07:32,656
Ма, только не начинай снова. 72
00:07:32,699 --> 00:07:35,361
Но я правда думаю, что это судьба. 73
00:07:35,401 --> 00:07:39,394
Ю-чан в продвинутом классе.
Это круто, правда? 74
00:07:39,439 --> 00:07:40,428
В продвинутом классе? 75
00:07:40,473 --> 00:07:43,965
Ну да... В продвинутом.
Я правильно говорю? 76
00:07:44,010 --> 00:07:45,534
В классе с хорошей успеваемостью. 77
00:07:45,578 --> 00:07:47,478
Какой умный мальчик. 78
00:07:47,514 --> 00:07:51,382
А вот Ёсихей в непродвинутом.
Он умеет только кулаками размахивать. 79
00:07:51,417 --> 00:07:52,509
Умолкни! 80
00:07:53,453 --> 00:07:57,446
А как дела у твоей мамы?
Вы ведь вместе вернулись? 81
00:07:57,490 --> 00:07:59,856
Да. Она на той же работе. 82
00:08:00,593 --> 00:08:05,530
Да уж, для работника компании быть
переведённым в другой город - это такая забота. 83
00:08:05,865 --> 00:08:08,356
А когда вы переехали в Токио? 84
00:08:08,601 --> 00:08:09,898
Ну... 85
00:08:09,936 --> 00:08:12,404
В четвёртом классе. На зимних каникулах. 86
00:08:12,438 --> 00:08:15,965
О, точно. В тот день, когда он уезжал,
было так холодно. 87
00:08:16,009 --> 00:08:17,772
А после того, как брат его проводил... 88
00:08:17,811 --> 00:08:19,540
Сестра! Не вздумай это говорить! 89
00:08:19,579 --> 00:08:20,603
И что произошло? 90
00:08:20,647 --> 00:08:22,171
Он выплакал все глаза. 91
00:08:22,382 --> 00:08:22,939
Ma! 92
00:08:23,983 --> 00:08:27,475
Он так страдал,
что начал прогуливать уроки. 93
00:08:27,520 --> 00:08:30,921
А когда снова вернулся в школу,
ввязывался в одну драку за другой. 94
00:08:34,127 --> 00:08:35,856
Этой истории сто лет в обед.
Замечательный фильм о дружбе с детства и взрослении. Смотрится довольно оживленно. Вот сейчас я хотела посмотреть минут пять, чтобы понять, что это у меня скачалось, но оторваться не смогла, так и досмотрела все до финального боя)))
Очень милый фильм. Большое спасибо!!!!
В сети уже есть другой вариант перевода этого фильма.
Желающие могут озвучить по тем субтитрам, никто не против.
а у кого лучше перевод?
А вы зачем это спрашиваете? И какое это имеет значение?
Перевод был сделан не с целью сравнения, а чтобы желающие смогли посмотреть фильм в русском переводе.
Но если горите желанием узнать, чей лучше, можете провести детальное исследование.
Если же таковой возможности не имеете в силу незнания иностранного языка, тогда просто скажите спасибо за перевод, и неважно, чей он.
А вы зачем это спрашиваете? И какое это имеет значение?
Перевод был сделан не с целью сравнения, а чтобы желающие смогли посмотреть фильм в русском переводе.
Но если горите желанием узнать, чей лучше, можете провести детальное исследование.
Если же таковой возможности не имеете в силу незнания иностранного языка, тогда просто скажите спасибо за перевод, и неважно, чей он.