kro44i · 01-Апр-13 21:00(11 лет 7 месяцев назад, ред. 17-Мар-22 04:18)
Просто Гаврила и кубок-могила Год выпуска: 2005 / 2013 Страна: США, Великобритания / Россия Жанр: Смешной перевод Продолжительность: 2:27:02 Перевод: Одноголосый (Творческая Группа "СМЫСЛ?") Режиссер: kro44i В ролях: Гаврила, Рома, Герань, Женька, Длинный Батон, Малой, Флюра, Хрум, Сидр, Чё, Мармудон, Самогонгл, Наебян, Харитон, Фаргус, Сервис Пак, Петя, Гаркуша, Чаки Нун, Борюсик, Анус, Вольдемар и многие другие Описание: После летних каникул, полных уныния, токсикомании, и случайных связей, Гаврила, как обычно, возвращается в свой любимый Хогварт! В это же время (неожиданно правда), школа получает право провести у себя кубок некоего газового гиганта, но не потому что она такая классная, а потому-что рядом с ней, были найдены нехилые залежи нефте-денег.
Гавриле не дает покоя тот факт, что только благодаря ему, об этой школе вообще пишут в газетах, но увы, малышне участвовать не разрешено (из-за большой травмоопасности), однако, оказалось что есть лазейка, с помощью которой, любой состоятельный школьник сможет побороться за кубок и попутно, помочь фирме. А Гаврила, как оказалось, самый состоятельный школьник в шараге (снова неожиданность), вот он и становится, эксклюзивным, четвертым участником состязаний.
Однако история умалчивает (да и сам Гаврила тоже), внес ли он деньги в кассу, как положено, по регламенту, или благодаря тем же финансам, просто обхитрил систему. Да, и на самом деле, это и не так важно, ведь цель достигнута, а это значит, что он получает не только справку освобождающую его от сдачи экзаменов, но и шанс доказать всем, что он никчемный раздолбай с тремя классами образования. Качество: BDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304, 23.976 fps, 1229 kbps Аудио: 48000Hz, stereo, 192 kbps Скачать: SAMPLE 20.72MB
Тот же фрагмент на YouTube P.S.: Присутствует ненормативная лексика! Также, если кому интересно, мы Вконтакте и на АВП. Смотрите также:Переводография Творческой Группы "СМЫСЛ?"
Знаете ли вы, что...
[*]Время, затраченное, с начала перевода и до его конца, составляет ~2,5 года. А с момента перевода 3 части прошло без малого 5 лет (в этот период был переведен Ватман и Рубин и много мелких, конкурсных проектов).
За это время произошло столько всего, что и не упомнить. Основная причина такого "растягивания" заключается в том, что оба действующие лица студии, в момент начала перевода, только закончили институт и начали работать, отчего свободное время скатилось почти к нулю, и все это было не привычно.
[*]Первоначально была идея наконец-то переводить со сценарием, но хватило нас только на первые 15 минут, а потом, когда началась озвучка, оказалось, что лист с этими самыми готовыми 15 минутами был утерян, поэтому пришлось по старинке, делать экспромт, из того что было придумано в сценарии, вошло то немногое, что удалось вспомнить.
[*]В переводе есть шутка про метеорит, как ни странно, она была придумана черти когда, а не из-за недавнего Челябинского метеорита.
[*]После выхода еще одного перевода четвертой части Гарри Поттера, от другой студии, оказалось, что у нас с ними практически в одном и том же месте стоит одна и та же песня (Манго-Манго - Аквалангисты), поэтому пришлось искать ей замену, долгие поиски привели нас к замечательной замене в лице Без комментариев СПБ - Водолаз.
[*]Новое написание и стиль названия фильма (отличающийся от первых 3-х переводов) собран kro44i из нескольких фанатских шрифтов (бесплатных и нет), они были немного переработаны, чтобы русское написание смотрелось красиво.
[*]Это наш первый перевод, где вступительные титры наконец сделаны профессионально, за помощь в этом стоит сказать спасибо товарищу JAT777.
[*]В этом переводе, на данный момент, у нас самое большое количество композиций, 40 штук. Плюс, почти все песни подгонялись под видеоряд, чтобы совпадать с ним, в некоторых ключевых моментах.
[*]Увы, что еще произошло за такой гигантский промежуток времени, уже и не вспомнить.
semiramida1970, да вроде нет, "в ролях" вроде звучит лучше, тем более озвучивал всех один человек. 607й, ну что же вы, половина достигнута, осталось столько же, даже если мы будем делать с той же скоростью что и первые 4 части (всего-то 7 лет), то по-любому все доживем.
Ну вот, наконец посмотрел от начала до конца. Что сказать? Ржачно, даже очень! А большего от классического смешного перевода и не требуется. Мата в меру, именно столько, сколько нужно в данном случае. Шуток всех не запомнил, разумеется, но под стол уходил частенько. Особенно убийственные моменты про
скрытый текст
"ватную женщину и бородатую вату", когда завхоз типа лом проглотил, когда Мармудон говорит "Щас я перед вами вые*ываться буду" (и реально начинает это делать), про Пушкина и Хэмингуея (это самая умная шутка, пожалуй), альфа-самец Хрум вообще убил - "Эй, самка е***сь со мной, я знаю где еда!", про термоядерную смесь климакса с алкоголизмом и когда Самогонгл про тусню по взрослому говорила. Фраза Гаврилы "Вы сейчас вообще что принимали?" - это, сцуко улет - под выражение лиц подходит пипец просто.
Ну и многое другое, все не запомнишь, да и спойлеры будут. Вот под конец как-то скучновато стало. Может более мрачный видеоряд виноват, там особо не пошутишь. Только два момента рассмешили:
скрытый текст
"Теперь меня зовут Анорексий Булемиевич Диет" и "Как у тебя успехи в школе? Нормально, мама!" посреди финального боя
.)) Технически все прекрасно, фразы подогнаны к видеоряду, почти нет пустых междометий и провисаний, что для пусть и не 100%, но импровизации ой как не просто, насколько я понимаю. Саундтрек вообще шикарен - разнообразен и всегда к месту. Отдельный респект за Lacrimosa и прочий металл, пусть его было и немного в общей масе треков. Если сравнивать с предыдущими работами студии, то может чуть менее угарно, чем второй Гаврила, но уж куда смешнее и вообще лучше, чем "Ватман и Рубин". При этом технически как раз на уровне "Ватмана". В общем, шикарная вещь для просмотра в компании друзей или под бухло. Сюжета как такового нет, задумываться не о чем, но поржать можно от души. И хотя обычно я предпочитаю сюжетные истории с социальной сатирой и философией (типа новых работ Гонфильма или старых Нойманна), но тут ни разу не пожалел потраченного времени. Спасибо за фильм! Надеюсь, он у вас не последний. p.s.: Тоже хочу себе три печени, как у Харитона!))
Ситуативно, фрагментарно, без связи между отдельными блоками - но чертовски смешно. Смешно почти всюду. Надеюсь забыть поскорее все прикольные моменты, чтоб получить при втором просмотре такое же удовольствие, как и при первом. Как всегда, шикарно стебётся конкретная ситуация на экране. Без логики и связи с предыдущими ситуациями. Появляется старший Малфой с сынком и ни к селу ни к городу предъявляет во всеуслышание обвинения Артуру Уизли. В любом другом фильме и любой другой ситуации это было бы нифига не смешно, плюс ещё грязно и пошло, но здесь очень уместно, вовремя - и чёрт его знает, почему. Есть умение ввернуть такое вовремя. Или Харитон с его вилкой в руку Флитвику. Снова ничего особенного, но романтически настроенный Хагрид резко превращён в долбодятла Харитона, которому доверить ремонт автомобиля может только полный дебил - очень смешной момент. Шикарен сам Хогвартс в данной интерпретации. И особенно директор Мармудон-Дамблдор. Здесь у него у него учатся полные отморозки, посылают все авторитеты далеко и прямо, но он без усилий справляется с ними всеми , оставаясь при этом агрессивным неадекватом. Это касается и прочего преподавательского состава - Самогонагл перед балом такое молола под ошарашенные рожи студентов, что любо-дорого)
Музыка. Саунд шикарен. Плюс здорово синхронизирован с динамикой видеоряда, подогнано очень тщательно.
Видео, звук - всё очень качественно. В общем, парни, вы превзошли "Хищного придурка". Может, конечно, я просто затёр его до дыр. Но теперь мой любимый перевод - "Кубок-могила". Я ещё никогда так не смеялся при просмотре фильма-переделки. Лучше всего отключать мозги именно на фильмах "ТГ СМЫСЛ?". Их переводы всегда бессюжетны, зато идея "что вижу, то и извращаю" реализуется великолепно.
Отличная озвучка! Шутки и приколы тонкие, изощрённые, и просто довольно таки смешные, мат в тему, а не просто тупо через слово, музыка подобрана хорошо! Также хорошо у этой студии получился "Ватман и Рубин". В общем и в том, и в этом фильме настоящий качественный Юмор Абсурда, каковым и является юмор в смешно-озвученных фильмах. Я полагаю, что у творческой группы "Смысл?" также хорошо получилось бы озвучивание фильма "Братья Гримм" 2005 года, если бы они конечно взялись за этот проект..
Хм, я думал, он как раз у Дебохполаст в черновиках. Хотя у них там туева хуча фильмов, сами, наверное, запутались.)) Ан нет, это ser6630 над ним подумывает...
kro44i
Спасибо, получилось просто великолепно! Особенно тот момент, где Мармудон хотел устроить с бабкой-повитухой магический поединок. Однако, ИМХО, "Тайная Комната Тайн" была лучше.
На мой взгляд, музыкальное сопровождение слишком однотипное: и в тихих моментах, и в экшн сценах играет Ленинград и ему подобные. Да и в большинстве случаев ни к месту.
Что порадовало, так это "Ну, погоди!", неожиданно и забавно! Судя по отзывам, ждал большего. Но при всем при этом, от просмотра не затошнило) Совершенствуйте свое мастерство!
Вероятно это связано с узко-направленными музыкальными пристрастиями каждого недовольного в отдельности, т.е. кому-то нравится сугубо метал, кому-то рок-н-ролл, кому-то панк-рок, ну а некоторым, например.. шансон и только шансон...
У вас же музыка достаточно разнообразная, - и по-моему это лучше, чем однотипность.
Это СМЕШНОЙ перевод, и главное в саундтреках здесь не сама собственно музыка, а уровень смеха, который она вызывает в сочетании с видеорядом. В "Гавриле" саундтреки подобраны достаточно хорошо, в четвертой части особенно понравился момент с драконом ("Гав-гав-гав, гав-гав-гав - это лает динозавр").