А английские субтитры взяты с оригинального Blu-ray?
А то есть странность с ними, на песнях буква t в некоторых местах отображается как f, а буква m как r.
Ребята, прошу прощения за задержку с переделыванием раздачи. Проблем навалилось валом. Сабы везде или не сходятся по времени, или еще хуже чем эти. Нашел наиболее подходящие, исправил ошибки вручную. Осталось только все тщательно проверить и переделать раздачу. Думаю до конца недели управлюсь.
iron.udjin
Ждем очень-очень раздачу с исправленными английскими сабами! Заранее благодарен Вам за труды - надеюсь, что не подведете! А то перекачал уже несколько раздач с любимым фильмом - но с сабами везде все не в лучшем виде. А у Вас еще и дорожка с комментами - вот бы и к ней субтитры!
Классная раздача!
Неплохо бы ещё найти РТР (Вадим Андреев). Есть ещё украинская озвучка. Там интересно перевели скороговорку:
Дожди в Афинах
....... в долинах Если интересует, могу залить украинскую озвучку.
Поначалу я думал, что он брал сабы там же где и я. Но когда таки докачал его ремукс на 77 гиг, обнаружил что у него таки нормальные сабы. Еще взял его звуковые дороги.
marina_england писал(а):
Классная раздача!
Неплохо бы ещё найти РТР (Вадим Андреев).
Один вопрос: есть ли отличия по видео от 18-гиговой раздачи , на замену которой пришла эта (ну например там было кодирование однопроходное, а здесь двухпроходное, с максимальным качеством притом), или вся разница исключительно в дорожках?! Иными словами: стоит ли перезакачивать (для меня главное качество видео - аудио я всё равно по качеству не различу с моими то старенькими 2.0 колонками)???
Один вопрос: есть ли отличия по видео от 18-гиговой раздачи , на замену которой пришла эта (ну например там было кодирование однопроходное, а здесь двухпроходное, с максимальным качеством притом), или вся разница исключительно в дорожках?! Иными словами: стоит ли перезакачивать (для меня главное качество видео - аудио я всё равно по качеству не различу с моими то старенькими 2.0 колонками)???
Видео осталось без изменений. Хотя есть у меня идея пережать видео с максимально медленными настройками (me=tesa) для достижения максимально возможного качества. Даже не смотря на то, что кодироваться будет неделю на двухпроцессорном ксеоне.
Небольшие косячки с субтитрами (с буквами t и f) всё же осатлись (но 80% вычищено). И не надо было букву h писать на песнях Элизы, она же не выговаривала её поначалу (Just you wait, 'enry 'iggins :)).
Это не упрёк, Вы и так проделали большую работу, просто хотелось бы идеал. К сожалению, раздача с идеальными субтирами исчезла с трекера, я ещё качал до выхода Blu-ray.
Это был mkv на 2.07 gb, длительностью 2:44:36, и разрешением 720х416. Хотя время не сходится, так что, всё равно не подогнать.
Вот тут выделил оставшийся косяк с буквой t и прописанные буквы h:
Странно, как же я его не заметил. Вродь просматривал субтитры...
Поставил перекодироваться видео. Попутно перечитаю все субтитры и исправлю проблемы вручную. Большое спасибо что сообщили про этот косяк. Кстати, может кто-то возьмется распознать субтитры с блюрея? Так будет, ИМХО, правильнее.
Хотелось бы потом, чтобы субтитры отдельным файлом были выложены. Меня качество видео устраивает и это, а вот качать из-за субтитров большой объём не охота
Видео осталось без изменений. Хотя есть у меня идея пережать видео с максимально медленными настройками (me=tesa) для достижения максимально возможного качества. Даже не смотря на то, что кодироваться будет неделю на двухпроцессорном ксеоне.
Это было бы здорово - ну и битрейт заодно чуть-чуть бы поднять можно было бы (до 10000)
Качество - Супер! НО....
ГОСПОДА ХОРОШИЕ!!! А есть ли у вас ОРИГИНАЛЬНЫЙ саундтрэк? Так хочется без назойливого ДИКТАТОРСКОГО голоса.... Уж ОЧЧЧЕНЬ хочется...
Можно-ли сюда подключить другой "родной" саундрэк. А-то 77ГБ БЛЮ-РЭЙ качать ради трэка из другой раздачи, не зная как оттуда вытянуть и сюда прикрутить.....
Может я не прав? Скажите! У меня родной 1-зонный DVD потерялся или завалился. Смотрел раньше по аглицки, да ещё с субтитрами родными... А то забывается язык без практики....
Да, коли найду - здесь он не требуется? Хотя рядом лежит, но у меня другая обложка (DVD-9 1-я зона АНГЛ, ФРАН и ещё что-то) Спасибо за понимание!
Фильм прекрасен. А еще у него был в свое время ШИКАРНЫЙ дубляж, в котором главная героиня в начале смешно коверкает слова и фразы, что собственно и служит завязкой сюжета. Здесь куча переводов, и во всех из них она говорит правильно (или почти правильно), так что становится непонятно, чего это профессор к ней прицепился. В итоге смысл потерялся. Переводить разучились?
50520248Классная раздача!
Неплохо бы ещё найти РТР (Вадим Андреев). Есть ещё украинская озвучка. Там интересно перевели скороговорку:
Дожди в Афинах
....... в долинах Если интересует, могу залить украинскую озвучку.
На просьбу найти озвучку РТР так никто и не откликнулся?
а существует unrated версия, где славная Одрюшка принимает ванну, вся в пене и поет веселую песенку из мойдодыра? p.s. Зря английскую дорогу в отдельный доп убрали. С железного плеера не берет. Такое шикарное фонетическое кино надо смотреть только в оригинале с субчиками. А русская озвучка как презерватив, напрочь лишает остроты ощущений. Пришлось ноут к панели цеплять.
Скрестил две дорожки (с закадровым переводом MVO ДВД Магия и оригинальную) в одну. Результат: а) громкость песен не ниже громкости диалогов; б) в диалогах хорошо слышна и оригинальная речь. Тех. данные: время 02:53:01, размер 1.82 GB, кодек DTS, каналы 5.1 ch, частота сэмплирования 48 kHz, битрейт 1510 kbps. Подправил также субтитры на песни.
Версия 09.02.18