Полицейские / Полицейский городок / Cop Land (Джеймс Мэнголд / James Mangold) [1997, США, криминал, драма, Триллер, DVDRip] [Режиссёрская версия] Е. Гаевский Sub Rus + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 09-Сен-12 23:11 (13 лет 1 месяц назад, ред. 04-Мар-21 13:16)

Полицейские / Полицейский городок / Cop Land

Страна: США
Жанр: Криминал, Драма, Триллер
Год выпуска: 1997
Продолжительность: 01:56:14
Перевод: Субтитры (перевод Е. Гаевский)
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Джеймс Мэнголд / James Mangold
В ролях: Сильвестр Стэлоун (Sylvester Stallone), Харви Кайтел (Harvey Keitel), Рэй Лиотта (Ray Liotta)
Описание: Действие фильма разворачивается в городке Гарисон, штат Нью Джерси. Город построили полицейские и все живущие в нём - патрульные полицейские, которые, находясь в составе спецподразделения "добровольных помощников транспортной полиции", имеют право работать в Нью-Йорке, а прописку иметь за его пределами (что другим нью-йоркским полицейским строго запрещено). И, казалось бы, всё прекрасно в этом городке, ибо преступности в нём просто нет. Как собственно и думал местный шериф Фреди Хэфлин (Сильвестр Стэлоун). Однако, Фреди глух на одно ухо, плюс за десять лет безделия пол-мозга ему отшибло напрочь. Вследствие чего Фреди не в курсе происходящего рядом с ним абсолютно. Реальное положение вещей ему открывает лейтенант Мо Тилден (Роберт Де Ниро) из отдела внутренних расследований полиции Нью-Йорка, который много лет ведёт наблюдение за "добровольными помощниками", ибо ребята не так просты, как кажутся - коррупция, связи с мафией, наркотики и прочие прелести работы в полиции Нью-Йорка не дают покоя доблестному работнику отдела внутренних. Единственное препятствие на пути лейтенанта - предел его юрисдикции, за которым и лежит город Гаррисон. Но, как говорится, было бы счастье, да несчастье помогло. Жуткое ДТП с участием одного из патрульных полицейских переворачивает ситуацию с ног на голову. Под угрозой оказывается вся шайка продажных копов. Теперь у Мо Тилдэна есть реальный шанс упечь подонков за решётку. Исход дела зависит от решительности действий шерифа Хэфлина.
Дополнительно: События, описанные в фильме, как и сам город Гаррисон, в котором происходит действие, отряд добровольных помощников транспортной полиции и Ассоциация защиты патрульных полицейских являются вымыслом авторов.


От себя: Фильм переведён мной, Евгением Гаевским. Предлагаю оценить и высказать мнение. Приятного просмотра!


[Осторожно! В фильме присутствуют нехорошие слова!]


Субтитры с исправлениями: Скачать


Музыка в фильме
Beyond the Sea - Bobby Darin
Check Your Woppa - Mod 222
Burnin' for You - Blue Oyster Cult
Can't Seem to Make You Mine - The Seeds
Texas Cadillac - The Smokin' Joe Kubek Band
Chain Smokin - The Smokin' Joe Kubek Band
Darkness on the Edge of Town - Bruce Springsteen
Drive All Night - Bruce Springsteen
Familiar Surroundings - Dennis Brennan
It All Went Down the Drain - Boz Scaggs
Can't Take My Eyes Off You - Frankie Valli
Electric Factory - Jon Butcher
Show You What They See -
I Can't Quit - Robert Cray
Rambling Road - Brad Hatfield
Stolen Car - Bruce Springsteen
Train to Nowhere - Conrad
Burnin' for You - Blue Öyster Cult
Electric Factory - Jon Butcher
Won't You be My Neighbor? - Ray Liotta
Из перевода профессионалов
Фигис, глядя как пьяный Фреди собирает рассыпанную мелочь:
- Two kind of people in this world: pinball people and videogame people. You, Freddy, you're pinball people.
Тут имеет место шутка, завязанная на игре слов. Pinball people это одновременно и "фанаты пинбола" и отсыл к выражению "pinball drunk", что значит "пьяный настолько, что носит, как пинбольный шарик".
Перевод профессионалов №1:
- Есть два типа людей: старомодные и современные. Ты, Фреди, старомодный.
Это вообще мимо.
Перевод профессионалов №2:
- Люди делятся на две категории: которые любят пинбол и которые любят видеоигры. Ты - фанат пинбола.
Перевод правильный, но однобокий, дословный. Шутка теряется.
Мой вариант особо юмором не сшибает, да и игра слов тоже не сохраняется, но я попытался:
- Люди бывают двух типов: те, кто готов и уже готовые. Ты, Фреди, готовый.
Супер парень кричит неграм:
- Fuck! Cocksucker!
Перевод профессионалов:
- Проклятый сосунок!!!
Медик на месте аварии:
- Traffic incident? Bullshit!
Перевод профессионалов:
- Скользкая дорога? Нихрена!
В действительности:
- ДТП? Да хер там!
У полицейского спрашивают, что он нашёл при обыске у трупов. Он отвечает:
- I got 4 vials of crack here and a pipe. That's it.
Перевод профессионалов:
- Четыре дозы кокаина и трубка. Это всё.
Vial это "пузырёк". Речь идёт о пузырьках с крэком. Откуда там кокаин - понять невозможно.
Полицейский Синди Бэтс останавливает машину с двумя полицейскими. Синди, обращаясь:
- Hi. Could you turn the engine off for me, please?
- I got the air on.
Перевод профессионалов:
- Не могли бы вы заглушить двигатель?
- Я тороплюсь.
В то время как у него "кондёр работает".
- ...redhead.
- ...индианка. (!!!)



Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/R3u4kJsgZLApog
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XVID, 576х304, 23.976 fps, 694 Kbps, 0.165 bit/pixel
Аудио: English, 48 kHz, MPEG Audio, 2 channels, 96.0 Kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)


Другие переводы: Специалист, Сахара, Наемные убийцы (BDRip-AVC), Наёмные убийцы (аудиодорога), Константин, Убежище (аудиодорога - яндекс.диск / подходящее видео)


Торрент перезалит 11.09.2012. Причина: замена субтитров.


MediaInfo
General
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 698 MiB
Duration : 1h 56mn
Overall bit rate : 840 Kbps
Writing application : Nandub v1.0rc2
Writing library : Nandub build 1852/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 56mn
Bit rate : 694 Kbps
Width : 576 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 1.895
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.165
Stream size : 577 MiB (83%)
Writing library : XviD 1.0.0 RC3 (Nihao) (UTC 2004-03-22)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 96.0 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 110 MiB (16%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 347 ms
Writing library : LAME3.93
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Скриншоты с субтитрами
Часть текста субтитров
100
00:07:21,377 --> 00:07:22,633
Френки?
101
00:07:23,500 --> 00:07:27,188
Господи Иисусе, разве так можно?
Меня чуть инфаркт не хватил!
102
00:07:27,188 --> 00:07:28,934
Да что ты говоришь,
Супер парень?
103
00:07:28,934 --> 00:07:31,081
- Ты нормально, Джеки?
- Ага, ништяк.
104
00:07:31,081 --> 00:07:35,300
Да? Короче, завтра увидимся.
В натуре, гопники.
105
00:07:35,500 --> 00:07:37,682
Спасибо, малой.
Ты езжай аккуратно, хорошо?
106
00:08:03,500 --> 00:08:07,300
<i>К концу седьмой подачи
Джайентс ведут со счётом 10:6...</i>
107
00:08:07,500 --> 00:08:10,300
<i>в этом затяжном матче.</i>
108
00:08:10,500 --> 00:08:12,910
<i>На первой подаче Джайентс
заработали 6 очков...</i>
109
00:08:21,500 --> 00:08:22,708
Ни хуя себе!
110
00:08:30,000 --> 00:08:30,436
Э!
111
00:08:31,500 --> 00:08:34,243
Тормози! Полиция Нью Йорка!
Тормози!
112
00:08:38,500 --> 00:08:40,671
Ты чё, не понял?
Тормози!
113
00:08:42,572 --> 00:08:43,475
Не-а!
114
00:08:45,323 --> 00:08:46,658
Бах! Бах!
115
00:08:54,058 --> 00:08:55,866
Блять!
Ну, блин!
116
00:09:06,194 --> 00:09:07,722
Пидорас, бля!
117
00:09:42,803 --> 00:09:43,787
Фреди?
118
00:10:00,186 --> 00:10:02,559
ДТП?
Да хер там!
119
00:10:02,888 --> 00:10:05,283
Слышь, это что такое?
В них раз шесть стреляли.
120
00:10:05,283 --> 00:10:08,063
Закрой рот и займись делом, блять!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

bm11

Moderator

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 19643

bm11 · 10-Сен-12 06:40 (спустя 7 часов)

Цитата:
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
  1. О скриншотах ⇒

zzz14 писал(а):
55126505Видео: XVID, 694х576
zzz14 писал(а):
55126505Width : 576 pixels
Height : 304 pixels
????
zzz14 писал(а):
55126505694 Kbps
  1. Требования к наполнению контейнера AVI/OpenDML ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 10-Сен-12 06:57 (спустя 17 мин., ред. 10-Сен-12 20:25)

bm11
Понял. Исправим.
Просьба торрент пока не скачивать, будет перезаливаться.
[Профиль]  [ЛС] 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 12-Сен-12 09:36 (спустя 2 дня 2 часа, ред. 13-Дек-12 18:09)

Внимание! Качайте обновлённые субтитры с исправлениями.
[Профиль]  [ЛС] 

JONVOIT

Стаж: 16 лет

Сообщений: 57

JONVOIT · 13-Сен-12 19:56 (спустя 1 день 10 часов)

Классный перевод! Вот бы кто-нибудь озвучил...
[Профиль]  [ЛС] 

amadeus160179

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 242


amadeus160179 · 21-Сен-12 17:42 (спустя 7 дней)

Неужели Андрей Юрьевич Гаврилов не переводил этот фильм! Если это так, то весьма и весьма печально!
[Профиль]  [ЛС] 

лорди74

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1642

лорди74 · 17-Ноя-12 08:03 (спустя 1 месяц 25 дней)

Как и обещал с озвучкой по данному переводу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4251548
[Профиль]  [ЛС] 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 11-Янв-13 21:43 (спустя 1 месяц 24 дня, ред. 11-Янв-13 21:43)

Внимание!
Организована раздача фильма "Cop Land" (театральная версия) с озвучанием. Интересующимся - сюда.


UPD
Раздача закрыта.
Фильм на Яндекс.Диске:
http://yadi.sk/d/AbiTw1QW1nSPs
Дорожка на Яндекс.Народе:
http://narod.ru/disk/65377488001.83d0ccf5f670daf10acb600be4ec878d/Cop%20Land%20(%...%D0%B9).ac3.html
Подойдет к этой раздаче.
Субтитры можно скачать здесь.
[Профиль]  [ЛС] 

DREADG

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 969

DREADG · 12-Янв-13 10:48 (спустя 13 часов)

zzz14, а режиссёрку озвучить не планируешь?
[Профиль]  [ЛС] 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 12-Янв-13 12:00 (спустя 1 час 11 мин.)

DREADG
На выходных ездил домой, добрался до аппаратуры - записал перевод для театралки. Вернулся обратно. Режиссёрку уже не получится.
[Профиль]  [ЛС] 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 01-Мар-13 15:58 (спустя 1 месяц 20 дней)

Midnight run в переводе Е. Гаевского
Аудиодорога на Яндекс.Диске
[Осторожно! Присутствуют нехорошие слова!]
Подойдет к этой раздаче.
[Профиль]  [ЛС] 

zzz14

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 25


zzz14 · 21-Апр-13 21:35 (спустя 1 месяц 20 дней, ред. 21-Апр-13 21:35)

Panic room в переводе Е. Гаевского
Аудиодорога на Яндекс.Диске
[Осторожно! Присутствуют нехорошие слова!]
Подойдет к этой раздаче.
Сэмпл: http://www.youtube.com/watch?v=hRY8TIeB8u4
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error