StasyStasy · 01-Июн-12 11:38(12 лет 10 месяцев назад, ред. 02-Июн-12 12:03)
Бродяга Кеншин. OVA-3 Киото: новые сказания, часть первая - Темница пламени. / Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan - Shin Kyoto Hen Страна: Япония Год выпуска: 2011 г. Жанр: самурайский боевик Тип: OVA Продолжительность: 46:10 Режиссер: Фурухаси Кадзухиро Студия: Studio DEEN Описание:
Первая часть переложения отрывка манги Нобухиро Вацуки "Бродяга Кеншин", охватывающего Киотскую Арку (в аниме эпизоды 28 - 62). Доп. информация:
Релиз от переводчиков основного сериала. Поскольку существующие на настоящий момент английские субтитры содержат большое количество ошибок, перевод делался с японского языка. Перевод и редакция
Radda, Stasy Качество: BDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Наличие линковки: Нет Релиз/Автор рипа: Yousei-raws Видео: Video: MPEG4 Video (H264), 1280x720, 5575 kb/s, 23.98fps Аудио: Audio: Dolby AC3, 48000Hz, 6ch, 640 kb/s, язык японский Субтитры: внешние
Язык субтитров русский;
Перевод: stasy.net и все-все-все
Отчет Mediainfo
Общее Полное имя : J:\Kenshin\[Yousei-raws] Rurouni Kenshin - Shin Kyoto Hen [BDrip 1280x720 x264 AC-3].mkv Формат : Matroska Размер файла : 2,05 Гибибайт Продолжительность : 46 м. Общий поток : 6341 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2012-03-31 07:39:31 Программа кодирования : mkvmerge v2.9.7 ('Tenderness') built on Jul 1 2009 18:43:35 Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профайл формата : High 10@L4.1 Параметры CABAC формата : Да Параметры ReFrames формата : 9 кадры Режим смешивания : Container profile=Unknown@4.1 Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 46 м. Битрейт : 5575 Кбит/сек Ширина : 1280 пикс. Высота : 720 пикс. Соотношение кадра : 16:9 Частота кадров : 23,976 кадр/сек Разрешение : 8 бит Колориметрия : 4:2:0 Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.252 Размер потока : 1,80 Гибибайт (88%) Библиотека кодирования : x264 core 120 r2164 da19765 Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=16.0 / qcomp=0.70 / qpmin=9 / qpmax=38 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.90 Аудио Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 46 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 640 Кбит/сек Канал(ы) : 6 канала(ов) Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Размер потока : 211 Мегабайт (10%) Язык : Japanese
субтитры от TolstiyMob & Aglenn Dialogue: 0,0:00:12.57,0:00:18.45,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,{\i1}Водоёмы сильно обмелели из-за длительной засухи.{\i0}
Dialogue: 0,0:00:25.95,0:00:28.71,RKMain,Lady,0000,0000,0000,,Добрый день, господин Аоя.
Dialogue: 0,0:00:28.71,0:00:31.76,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Госпожа Осиэ, как ваше самочувствие сегодня?
Dialogue: 0,0:00:31.76,0:00:38.72,RKMain,Lady,0000,0000,0000,,Пока в здравии, хотелось бы немного дождичка в такие-то дни.
Dialogue: 0,0:00:39.51,0:00:41.93,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Скоро обрушится ливень бед.
Dialogue: 0,0:00:41.93,0:00:44.77,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Какие вести с востока?
Dialogue: 0,0:00:44.77,0:00:50.73,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Один из людей Сисио — Сэта Содзиро — направляется сюда.
Dialogue: 0,0:00:50.73,0:00:53.06,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,А что сам Сисио?
Dialogue: 0,0:00:53.06,0:00:55.74,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Собирает своих людей.
Dialogue: 0,0:00:58.65,0:01:03.25,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Приношу извинения, господин Фудзита, что так неожиданно вызвал вас в Киото.
Dialogue: 0,0:01:04.09,0:01:05.11,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Не стоит.
Dialogue: 0,0:01:05.60,0:01:07.25,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Сисио Макото.
Dialogue: 0,0:01:07.25,0:01:11.13,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Родился в деревне Сингэцу,\Nслужил при княжестве Тёсю.
Dialogue: 0,0:01:11.13,0:01:15.01,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Прослыл лучшим убийцей после ухода своего предшественника, хитокири Баттосая.
Dialogue: 0,0:01:15.01,0:01:19.01,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Но разве он не погиб в войне Босин?
Dialogue: 0,0:01:19.80,0:01:26.89,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Сисио Макото обладает силами, которые неподвластны обычному человеку.
Dialogue: 0,0:01:27.90,0:01:30.90,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Выплыви увиденное им наружу,
Dialogue: 0,0:01:30.90,0:01:36.65,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,и правительство Мэйдзи содрогнётся до самого основания.
Dialogue: 0,0:01:37.27,0:01:40.37,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Оставив Сисио в живых, они бы жили в страхе,
Dialogue: 0,0:01:40.37,0:01:46.75,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,что он восстанет и заберёт Японию в свои руки.
Dialogue: 0,0:01:46.75,0:01:53.18,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Поэтому в той жуткой войне от него решили избавиться.
Dialogue: 0,0:01:53.18,0:01:57.88,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Сисио облили маслом и подожгли.
Dialogue: 0,0:01:57.88,0:02:00.66,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,И он выжил после такого?!
Dialogue: 0,0:02:00.66,0:02:03.72,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Возможно, он — призрак.
Dialogue: 0,0:02:03.72,0:02:08.19,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Поглощённый мыслями ненависти и мести, потерявший всё человеческое.
Dialogue: 0,0:02:08.87,0:02:13.52,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Но всё ещё есть человек, способный его остановить.
Dialogue: 0,0:02:13.52,0:02:14.70,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Кто же это?
Dialogue: 0,0:02:15.69,0:02:19.82,RKMain,Saito,0000,0000,0000,,Если он вступит в бой, ситуация изменится.
Dialogue: 0,0:02:20.58,0:02:23.28,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Значит, Аоси так и не нашли?
Dialogue: 0,0:02:23.28,0:02:29.77,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Человек, связавшийся с ним в Токио, направляется сюда.
Dialogue: 0,0:02:29.77,0:02:30.96,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Ясно.
Dialogue: 0,0:02:30.96,0:02:33.69,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Должно быть, он гонится за Сисио.
Dialogue: 0,0:02:33.69,0:02:35.33,RKMain,Guy,0000,0000,0000,,Вы его знаете?
Dialogue: 0,0:02:35.34,0:02:38.34,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Да, его имя...
Dialogue: 0,0:02:41.68,0:02:47.64,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,Мисао, шпион Онивабан, конечно, может подслушивать чужие разговоры,
Dialogue: 0,0:02:47.64,0:02:50.10,RKMain,Okina,0000,0000,0000,,но что, если тебя обнаружат за этим делом?
Dialogue: 0,0:02:52.73,0:02:54.11,RKMain,Misao,0000,0000,0000,,Говори! субтитры от stasy.net и все-все-все 1
00:00:12,580 --> 00:00:18,460
Экая жара установилась -
того и гляди, колодцы пересохнут!.. 2
00:00:25,450 --> 00:00:28,710
О, господин Аойя...
Добрый день. 3
00:00:28,710 --> 00:00:31,760
Осиэ-сан, как здоровье? 4
00:00:31,760 --> 00:00:38,720
Слава богу, не жалуюсь,
еще бы дождичка - и совсем бы хорошо... 5
00:00:39,510 --> 00:00:41,930
Скоро хлынут на нас такие проблемы... 6
00:00:41,930 --> 00:00:44,780
Какие вести с востока? 7
00:00:44,790 --> 00:00:50,730
Министра внутренних дел в Токио убил человек Шишио
- Сета Соджиро. 8
00:00:50,730 --> 00:00:53,060
А сам Шишио Макото? 9
00:00:53,060 --> 00:00:55,740
С частью своих людей в Киото. 10
00:00:58,650 --> 00:01:03,250
Уж прости, что я тебя в Киото выдернул,
Фудзита-кун. 11
00:01:04,090 --> 00:01:05,110
Ничего. 12
00:01:05,110 --> 00:01:07,250
Шишио Макото. 13
00:01:07,250 --> 00:01:11,130
Родом из селения Сингецу,
служил клану Тёсю. 14
00:01:11,130 --> 00:01:15,000
После отставки предшественника
выполнял роль хитокири. 15
00:01:15,000 --> 00:01:19,030
Погоди...
Он же во время Босинских войн погиб!.. 16
00:01:19,830 --> 00:01:26,910
В руках Шишио Макото козырь,
какой обычному человеку и оценить трудно. 17
00:01:27,900 --> 00:01:30,900
Расскажи он о подноготной убийств... 18
00:01:30,900 --> 00:01:36,650
...и правительство Мэйдзи рухнет в одночасье. 19
00:01:37,270 --> 00:01:40,380
Пока Шишио жив, есть риск... 20
00:01:40,390 --> 00:01:46,750
...что он пустит в ход эти сведения
и приберет к рукам всю Японию. 21
00:01:46,750 --> 00:01:53,180
Потому власти и решили его убрать,
списав все на Босинские войны. 22
00:01:53,180 --> 00:01:57,880
Тело облили маслом
и сожгли. 23
00:01:57,880 --> 00:02:00,660
Да как же он выжил?! 24
00:02:00,660 --> 00:02:03,720
Возможно... превратился в призрак. 25
00:02:03,720 --> 00:02:08,190
В нем нет ничего человеческого.
Он живет ненавистью и местью. 26
00:02:08,190 --> 00:02:13,520
Тем не менее, у нас есть средство и против Шишио. 27
00:02:13,520 --> 00:02:14,700
Средство? 28
00:02:15,690 --> 00:02:19,820
Тот, кто творит историю. 29
00:02:19,820 --> 00:02:23,280
От Аоши по-прежнему ничего? 30
00:02:23,280 --> 00:02:29,770
Человек, с которым Аоши встретился в Токио,
теперь направляется сюда. 31
00:02:29,770 --> 00:02:30,960
Ясно. 32
00:02:30,960 --> 00:02:33,690
Надо думать,
решил заняться Шишио... 33
00:02:33,690 --> 00:02:35,330
Вы про него что-то знаете? 34
00:02:35,340 --> 00:02:38,340
Да.
Его имя... 35
00:02:41,680 --> 00:02:45,310
Мисао, агенты Онивабан... 36
00:02:45,310 --> 00:02:47,640
...должны все видеть и слышать... 37
00:02:47,640 --> 00:02:50,100
...но себя не показывать.
А ты что же? 38
00:02:52,730 --> 00:02:54,120
Говори! субтитры от TolstiyMob & Aglenn Dialogue: 0,0:08:24.69,0:08:26.36,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Женщину привел, а?
Dialogue: 0,0:08:26.86,0:08:30.40,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Горячие источники Сингэцу хорошо залечивают раны.
Dialogue: 0,0:08:30.40,0:08:33.11,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,А ещё раскрепощают женщин там, внизу.
Dialogue: 0,0:08:33.11,0:08:35.45,RKMain,Misao,0000,0000,0000,,Что значит "там, внизу"?!
Dialogue: 0,0:08:35.45,0:08:40.74,RKMain,Kenshin,0000,0000,0000,,Сисио Макото, вы ведь родились в этой деревне?
Dialogue: 0,0:08:41.12,0:08:43.71,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Ты хорошо меня знаешь, мой предшественник.
Dialogue: 0,0:08:43.71,0:08:48.42,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Сингэцу сначала была разграблена правительством, а потом заброшена.
Dialogue: 0,0:08:48.42,0:08:54.05,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Сельчане, жившие за счет горячих источников, потеряли всё.
Dialogue: 0,0:08:54.05,0:08:56.80,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Эта деревня — дух эры Мэйдзи.
Dialogue: 0,0:08:56.80,0:09:00.30,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,А это тело — истинная форма эры Мэйдзи.
Dialogue: 0,0:09:00.31,0:09:04.56,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,И всё же у меня нет намерения начинать войну ради мести.
Dialogue: 0,0:09:04.56,0:09:06.98,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Я жажду власти.
Dialogue: 0,0:09:06.98,0:09:08.77,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Жажду создать сильную страну.
Dialogue: 0,0:09:09.31,0:09:11.90,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Сегодня мир полон фальши.
Dialogue: 0,0:09:11.90,0:09:16.36,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Дни сёгуната ушли, но ничего не изменилось.
Dialogue: 0,0:09:16.36,0:09:19.82,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Правители по-прежнему кормят нас ложью ради собственной выгоды.
Dialogue: 0,0:09:19.83,0:09:23.54,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Слабых же сметают.
Dialogue: 0,0:09:23.54,0:09:25.46,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Вот какова истина.
Dialogue: 0,0:09:25.46,0:09:28.51,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Япония прогнила до самых корней.
Dialogue: 0,0:09:28.51,0:09:33.21,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,И с помощью своей силы я создам новую, без лжи и притворства.
Dialogue: 0,0:09:33.21,0:09:37.98,RKMain,Kenshin,0000,0000,0000,,Значит, ты собираешься уничтожить страну и развеять остатки её прогнивших корней?
Dialogue: 0,0:09:37.98,0:09:39.64,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Именно.
Dialogue: 0,0:09:39.64,0:09:46.27,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Я буду править страной, в которой выживают только самые приспособленные.
Dialogue: 0,0:09:46.27,0:09:51.48,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Сокрушу всех, кто встанет против меня, и выжгу всю ложь вокруг!
Dialogue: 0,0:09:52.86,0:09:56.20,RKMain,Kenshin,0000,0000,0000,,Пускай страна переполнена ложью,
Dialogue: 0,0:09:56.20,0:10:01.37,RKMain,Kenshin,0000,0000,0000,,вместе с ней ты угрожаешь спалить и мирную жизнь простых людей.
Dialogue: 0,0:10:01.41,0:10:05.50,RKMain,Kenshin,0000,0000,0000,,Я не позволю плачу невинных отзываться эхом в нашей эре!
Dialogue: 0,0:10:07.50,0:10:12.54,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Помнится, твой меч — один из последних клинков работы Арая Сакку.
Dialogue: 0,0:10:12.54,0:10:14.05,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Этот такой же.
Dialogue: 0,0:10:14.05,0:10:16.26,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Иначе говоря, они братья.
Dialogue: 0,0:10:16.26,0:10:22.47,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Вот только мой меч создан во времена, \Nкогда Сакку ещё создавал орудия убийства.
Dialogue: 0,0:10:22.47,0:10:28.10,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Твой же убивать не способен, меч с тупым клинком...
Dialogue: 0,0:10:28.10,0:10:30.69,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,бесполезен во время войны.
Dialogue: 0,0:10:30.69,0:10:32.02,RKMain,Misao,0000,0000,0000,,Не способен убивать?..
Dialogue: 0,0:10:32.65,0:10:35.23,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Говорят, мечи отражают сущность своих хозяев.
Dialogue: 0,0:10:35.23,0:10:40.36,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Так и мы с тобой — люди одной закалки, но стоим по разные стороны баррикад.
Dialogue: 0,0:10:41.99,0:10:43.16,RKMain,Seta,0000,0000,0000,,Вы уверены?
Dialogue: 0,0:10:43.17,0:10:46.73,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Да. Развлеки гостей вместо меня.
Dialogue: 0,0:10:46.75,0:10:48.91,RKMain,Shishio,0000,0000,0000,,Сейчас не время решающего поединка. субтитры от stasy.net и все-все-все 99
00:08:24,710 --> 00:08:26,370
Да ты с дамой... 100
00:08:26,370 --> 00:08:30,400
В Сингецу дивные источники
- любую рану заживляют. 101
00:08:30,400 --> 00:08:33,110
И барышень делают сговорчивей... 102
00:08:33,110 --> 00:08:35,450
Я тебе дам "сговорчивей"! 103
00:08:35,450 --> 00:08:40,760
Ты ведь именно отсюда родом,
Шишио Макото? 104
00:08:40,760 --> 00:08:43,700
От старшего товарища ничего не скроешь. 105
00:08:43,700 --> 00:08:48,400
Из этой деревни правительство высосало все соки
и бросило погибать. 106
00:08:48,420 --> 00:08:54,050
Люди жили своими источниками
- и лишились всего. 107
00:08:54,060 --> 00:08:56,800
Вот она - реальная реставрация. 108
00:08:56,800 --> 00:09:00,300
А мое тело - ее истинный облик. 109
00:09:00,300 --> 00:09:04,570
Однако до такой мелочи как месть
я опускаться не собираюсь. 110
00:09:04,570 --> 00:09:06,990
Единственное что мне нужно - власть. 111
00:09:06,990 --> 00:09:08,780
Я хочу создать сильное государство. 112
00:09:08,780 --> 00:09:11,910
Нынешний мир - жалкая подделка. 113
00:09:11,910 --> 00:09:16,380
Разве что сегуната больше нет,
а остальное не изменилось. 114
00:09:16,390 --> 00:09:19,820
Правительство кормит нас байками
и обстряпывает собственные дела. 115
00:09:19,820 --> 00:09:23,540
А проблемы старается закопать поглубже. 116
00:09:23,540 --> 00:09:25,460
И эти мямли стоят у руля! 117
00:09:25,460 --> 00:09:28,510
Все прогнило до основания. 118
00:09:28,510 --> 00:09:33,210
Дайте мне власть, и я создам новый мир,
истинный мир. 119
00:09:33,210 --> 00:09:37,980
Снесешь все под корень,
чтобы гниль по свету разнесло? 120
00:09:37,980 --> 00:09:39,640
В самую точку. 121
00:09:39,640 --> 00:09:46,260
Под моей властью миром будет править истина, проверенная на себе:
право жить имеют лишь сильнейшие. 122
00:09:46,260 --> 00:09:51,470
С ней я уничтожу всю праздность,
огнем выжгу всю существующую ложь!... 123
00:09:52,870 --> 00:09:56,200
И в твоем огне задохнутся в страданиях... 124
00:09:56,200 --> 00:10:01,420
...те, кто даже в нашем неистинном мире
хотят просто жить. 125
00:10:01,420 --> 00:10:05,490
Нет, в эту эпоху невинные не будут рыдать! 126
00:10:07,510 --> 00:10:12,530
А меч твой не из последних,
что Араи Шакку ковал? 127
00:10:12,530 --> 00:10:14,040
У меня тоже имеется. 128
00:10:14,040 --> 00:10:16,280
Смотри-ка, да мы братья по оружию. 129
00:10:16,280 --> 00:10:22,470
Правда, мой из тех времен,
когда Шакку все больше смерть уважал. 130
00:10:22,470 --> 00:10:28,100
А твоя тупая железка, как и вся эта эпоха... 131
00:10:28,100 --> 00:10:30,690
...всего лишь отрыжка смутного времени. 132
00:10:30,690 --> 00:10:32,020
Тупая железка?.. 133
00:10:32,020 --> 00:10:35,220
Говорят, какой меч, такой и мечник. 134
00:10:35,220 --> 00:10:40,390
Как ни крути, мы с тобой -
полные противоположности. 135
00:10:41,980 --> 00:10:43,170
Разрешаете?.. 136
00:10:43,170 --> 00:10:46,730
Да.
Потолкуй с ними за меня. 137
00:10:46,750 --> 00:10:48,910
Мой час еще не пробил. 138
00:10:48,910 --> 00:10:51,170
Что ж, с удовольствицем!.. 139
00:10:58,310 --> 00:11:01,340
А Со-тян точно справится? 140
00:11:01,340 --> 00:11:02,560
Не волнуйся. 141
00:11:02,560 --> 00:11:06,240
Его козырь - отсутствие эмоций. 142
00:11:06,240 --> 00:11:08,200
То есть никто не может их прочесть? 143
00:11:08,200 --> 00:11:12,700
Он - идеальный противник
для мастера Клинка Небесного Дракона. 144
00:11:12,700 --> 00:11:16,200
С какой скоростью ни выхватывай меч... 145
00:11:16,290 --> 00:11:22,800
...не знающий ни любви,
ни сострадания к своим жертвам Соджиро... 146
00:11:23,300 --> 00:11:27,210
...и потерявший хватку пацифист Баттосай... 147
00:11:27,210 --> 00:11:30,720
Да нет, какой он теперь Баттосай. 148
00:11:30,720 --> 00:11:33,630
Исход битвы предрешен.