Зловещие Мертвецы: Мюзикл / Evil Dead 1&2: The Musical (Christopher Bond) [2003, Мюзикл, VHSRip] VO (Котов)

Ответить
 

tirror

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 126

tirror · 25-Мар-12 21:07 (12 лет 8 месяцев назад)

Отличная вещь, давно так не смеялся Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

БАРОН atk

Стаж: 14 лет

Сообщений: 170

БАРОН atk · 16-Апр-12 06:56 (спустя 21 день)

Спасибо большое, просто улетный мюзикл! =)
Локализация тоже супер, все в тему ))
[Профиль]  [ЛС] 

grafinchik

Старожил

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1197

grafinchik · 26-Апр-12 23:53 (спустя 10 дней)

Перевод прекрасен, упоминания о Безрукове и "я спросил у ясеня" не режут слух, поскольку были к месту и переводчик не злоупотреблял такими шутками.
На мой взгляд все-таки под вопросом - стоит ли давать озвучку на песни, голоса актеров не слышны, а в нескольких местах (к счастью их было только несколько) перевод не сразу удалось разобрать. Но я понимаю, что субтитры наши зрители не очень любят и набивать их тоже труд и морока.
По самому мюзиклу - я как поклонник трилогии в восторге. Сделано легко и изобретательно. Из всего мюзикла лишь первая партия Джейка показалась унылой, все остальное - замечательно. Но вряд ли мюзикл оценят те, кто не видел или не любит саму трилогию.
[Профиль]  [ЛС] 

kyberpunk1

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 940

kyberpunk1 · 27-Апр-12 04:31 (спустя 4 часа)

grafinchik писал(а):
Но вряд ли мюзикл оценят те, кто не видел или не любит саму трилогию.
По этому пункту не соглашусь с Вами. У меня друзья, которые абсолютно далеки от трилогии "ЗМ", а от мюзиклов и подавно, были просто в восторге от данной постановки, пересматривали по-нескольку раз)
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 27-Апр-12 08:08 (спустя 3 часа)

grafinchik
В шапке есть 3 варианта дороги с переводом, если не устраивает та что выложена, есть альтернативы. Изначально, актёров было слышно лучше, но по просьбам трудящихся заменили дорогу.
[Профиль]  [ЛС] 

grafinchik

Старожил

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1197

grafinchik · 27-Апр-12 12:37 (спустя 4 часа)

kyberpunk1 писал(а):
По этому пункту не соглашусь с Вами. У меня друзья, которые абсолютно далеки от трилогии "ЗМ", а от мюзиклов и подавно, были просто в восторге от данной постановки, пересматривали по-нескольку раз)
Что ж, тем лучше! Наверное, в отрыве от фильма все это воспринимается еще более экстравагантно.
MrRose писал(а):
В шапке есть 3 варианта дороги с переводом, если не устраивает та что выложена, есть альтернативы. Изначально, актёров было слышно лучше, но по просьбам трудящихся заменили дорогу.
Да, спасибо, я невнимательно просмотрел шапку - поспешил скачать и посмотреть ))) Может быть поэкспериментирую с дорогами, когда буду пересматривать.
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 26-Май-12 17:10 (спустя 29 дней)

Спасибо. Если так дела дальше пойдут, скоро и "Нудистскую колонию мертвецов" можно будет на русском посмотреть:)
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 26-Май-12 17:36 (спустя 25 мин.)

natork
Если решитесь заказать перевод, то конечно. Дело это не из дешёвых, да и песни переводить не все возьмутся.
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 26-Май-12 17:54 (спустя 18 мин., ред. 26-Май-12 17:54)

MrRose писал(а):
Если решитесь заказать перевод, то конечно.
Нет у меня сейчас такой возможности, безработный я. Могу только фильм предоставить на английском... и OST...
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 26-Май-12 18:16 (спустя 21 мин.)

natork
Можете попытать счастье вот там https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2437663 авось повезёт
[Профиль]  [ЛС] 

mihaildns

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1526

mihaildns · 26-Июл-12 07:13 (спустя 1 месяц 30 дней)

Школа рока / The School of Rock [сбор средств на перевод у Вячеслава Котова]ЗЫ: перевод песен и стихов будет выполнен в стихотворной форме, как в этом мюзикле, не равнодушным к творчеству Вячеслава Котова предлагаю поучавствовать, уверен перевод будет отличным!
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 11-Авг-12 11:14 (спустя 16 дней)

mupo писал(а):
А я один не слышу собственного голоса на песнях?
Это потому, что звуковая дорожка собрана неправильно.
Когда говорит переводчик, основной звук должен приглушаться. Это не сделано. В результате разборчивость перевода низкая, надо напрягать слух...
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 11-Авг-12 21:00 (спустя 9 часов)

natork
Вы что такое говорите? Оригинальную дорогу изменять нельзя не в коем случае, нужно наоборот громкость переводчика повышать, что и было сделано после написания Славой комментария, что он даже себя не слышит
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 11-Авг-12 21:10 (спустя 10 мин.)

MrRose писал(а):
natorkОригинальную дорогу изменять нельзя не в коем случае
Почему? Она в любом случае приглушается (даже в существующем варианте), иначе переводчика вообще не слышно будет. Но качественная озвучка всегда делается с плавающим приглушением...
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 11-Авг-12 21:21 (спустя 11 мин.)

natork
Потому что трогать оригинал это издевательство. Ведь люди старались создавая его, а мы покушаемся. Потому-то и работаем только с голосом переводчика. Но, так как я в этом не очень понимаю (основы лишь знаю), то объяснить не смогу
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 12-Авг-12 14:32 (спустя 17 часов)

MrRose писал(а):
Потому что трогать оригинал это издевательство.
Извиняюсь, Вы много фильмов озвучили? Или просто поговорить хочется?
[Профиль]  [ЛС] 

mupo

Лауреат конкурса

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 457

mupo · 12-Авг-12 15:18 (спустя 46 мин.)

Позволю себе вставить свои две копейки. Я много фильмов озвучил, правда, ни разу не работал со сборкой после этого... Может, пустить мой перевод субтитрами?
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 12-Авг-12 15:42 (спустя 24 мин., ред. 12-Авг-12 15:42)

natork писал(а):
Вы много фильмов озвучили?
5 штук. Не разу не изменялся оригинал. Вопросы?
natork писал(а):
Или просто поговорить хочется?
Да и вообще, я купил себе этот перевод, звук собран на моё усмотрение. Решил поделиться с людьми, а они ещё и плюются. Не нравится не смотрите, или закажите перевод сами и собирайте как вам нравится.
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 12-Авг-12 16:30 (спустя 48 мин.)

MrRose писал(а):
5 штук. Не разу не изменялся оригинал. Вопросы?
Вопросов нет-я считаю, что это невозможно.
natork писал(а):
Да и вообще, я купил себе этот перевод, звук собран на моё усмотрение. Решил поделиться с людьми, а они ещё и плюются. Не нравится не смотрите, или закажите перевод сами и собирайте как вам нравится.
Спасибо Вам большое. Я не плююсь, я вижу недостатки и хочу сделать лучше. То есть помочь Вам и Котову, но натыкаюсь на непонимание.
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 12-Авг-12 16:32 (спустя 1 мин.)

natork
Вы первый видите недочёты в ПЕРЕДЕЛАННОЙ дороге. На этом дискуссию закрываем. Надеюсь на понимание
[Профиль]  [ЛС] 

nagi_tyan

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 24


nagi_tyan · 15-Окт-12 04:49 (спустя 2 месяца 2 дня)

А у вас не сохранилось текста перевода?
Не могли бы вы прикрепить его к раздаче?
[Профиль]  [ЛС] 

shara-da

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 42

shara-da · 27-Ноя-12 12:07 (спустя 1 месяц 12 дней)

СПАСИБО ВСЕМ - ПРИЧАСТНЫМ К ЭТОМУ МАНИАКАЛЬНО-ШЕДЕВРАЛЬНО-ВЕСЕЛОМУ БЕЗУМИЮ!!! Давно так не смеялся!
[Профиль]  [ЛС] 

schober

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 16

schober · 07-Апр-13 21:39 (спустя 4 месяца 10 дней)

Это просто феерично.
Матюки добавляют соли, но лучше всё-таки без них. Словарный запас расширяет.
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 07-Апр-13 21:43 (спустя 3 мин.)

schober
Переводчик умеет и без них. Но я, как заказчик, попросил в выражениях не стесняться. Всё же мюзикл такого наполнения и с таким текстом песен, с трудом можно представить без матерных выражений.
[Профиль]  [ЛС] 

dadaelda

Стаж: 14 лет

Сообщений: 3


dadaelda · 10-Апр-13 01:16 (спустя 2 дня 3 часа)

Посоветуйте, что еще посмотреть в таком же духе
[Профиль]  [ЛС] 

XaHoPuK

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 71

XaHoPuK · 11-Апр-13 23:30 (спустя 1 день 22 часа, ред. 23-Апр-13 21:43)

Очень здорово! На цитаты можно весь мюзикл разобрать. Славе Котову респект и уважуха, классно всё перевёл и озвучил! MrRose, благодарю за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

natork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1295

natork · 20-Апр-13 23:52 (спустя 9 дней)

dadaelda писал(а):
58787070Посоветуйте, что еще посмотреть в таком же духе
мюзикл "нудистская колония мертвецов"
[Профиль]  [ЛС] 

Римо

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 24


Римо · 01-Июл-13 15:43 (спустя 2 месяца 10 дней)

А что еще можно такого безбашенно-веселого в формате мюзикла глянуть? "Каннибал! Мюзикл" не предлагать - засмотрен до дыр.
[Профиль]  [ЛС] 

tacticalops

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 272


tacticalops · 13-Окт-13 12:59 (спустя 3 месяца 11 дней)

Невероятно!
Когда-то я думал, что только наши поп "звезды" ради пиара могут угробить классным мюзикл. Чикаго был испохаблен просто знатно.
Но теперь вот наткнулся на этот релиз и оказалось, что когда за дело берутся фанаты, все гораздо хуже!
Полностью забить оригинальный саунд и арии актеров своими стишками, да еще и получить кучу респектов за это - парни, это не вы часом в девяностых делали уникальные игровые переводы западных стратегий в стиле "пионеры против отморозков"?
Вменяемые люди арии переводят субтитрами, поп-звиздуны пихают свои взамен, но у них хоть голос, обычно, есть, в данном случае, мало того, что вхс-рип, так еще и полностью убитый глупостью переводчика звук!
Однако шедевр маразма!
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2433

MrRose · 13-Окт-13 13:54 (спустя 55 мин.)

tacticalops
Дайте оригинальные субтитры, чтобы мы сделали русские.
Я хотел перевод я заплатил за него и поделился со всеми.
Не нравится сделайте так чтобы понравилось,что ещё можно сказать.
И да, сделать перевод "стишками", притом в ритм, не просто так.
А такие как вы только и могут прийти и охаять чужой труд.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error