Arabesque (Disco). Перевод всех песен на Русский язык + английский текст. 1978-1984 г.

Страницы:  1
Ответить
 

v5485268

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 218


v5485268 · 01-Мар-11 00:41 (13 лет 9 месяцев назад, ред. 10-Окт-12 20:55)

Arabesque (Disco). Перевод всех песен на Русский язык + английский текст.
Жанр: Disco
Продолжительность: 9 альбомов по 10 песен
Год выпуска: 1978-1984
Описание: Перевод всех песен этой прелестной группы на Русский язык + английский текст. В формате Word'а.
Левая колонка - английский текст, правая - перевод. Каждая песня на один лист, без повторения припевов. Перевод НЕ профессиональный, почти дословный, точнее построчный (и это для меня принципиально!). Не понятные мне места выделены курсивом.
В английском тексте, по сравнению с известными интернет-источниками исправил много неточностей (не все).
Уж 30 лет слушаю эту группу и только теперь сподобился разобраться, о чём же они там поют. Не ожидал ничего интересного, но оказалось всё не так просто. Когда и без того волнующая музыка дополняется пониманием смысла происходящего... Посмотрите сами, к примеру "I Stand By You" 1981 года, "Tall Story Teller" 1982 года.
Так же эти переводы могут быть полезными при вечном изучении английского языка.
При переводе пользовался переводчиком Gooogle, Bing и некоторые фразы от DD.
Если найдётся переводчик-профессионал, который потратит своё время на коррекцию огрехов моего перевода, будет очень здорово.
Смотрите мои раздачи, есть переводы субтитров https://rutr.life/forum/search.php?uid=16904220&myt=1
Треклист:
1 Friday Night 1978
2 Peppermint Jack 1979
3 Marigot Bay 1980
4 IV 1980
5 In For A Penny 1981
6 Caballero 1982
7 Why No Reply 1982
8 Loser Pays The Piper 1983
9 Time To Say Good Bye 1984
Торрент обновлён 06.05.2012
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

discozol

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 1253

discozol · 13-Мар-11 11:23 (спустя 12 дней)

v5485268
v5485268
Вы большой молодец,что взялись за такую тему,как смысловое познание текста песни.
Я то русские песни не всегда понимаю про что поют,а тут ин.яз. !!
Жму руку !
[Профиль]  [ЛС] 

Слава Богов

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 1687

Слава Богов · 04-Апр-11 16:24 (спустя 22 дня)

А есть такой тут раздел "Приколы" ? : )
[Профиль]  [ЛС] 

v5485268

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 218


v5485268 · 04-Апр-11 22:53 (спустя 6 часов)

Конечно есть! Тут --- https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3121367
[Профиль]  [ЛС] 

sabada

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2


sabada · 22-Фев-12 18:58 (спустя 10 месяцев)

это то что надо для изучения языка самостоятельно. беру все
[Профиль]  [ЛС] 

v5485268

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 218


v5485268 · 23-Фев-12 11:42 (спустя 16 часов, ред. 24-Май-12 23:28)

Сейчас работаю над переводом Frank Sinatra. У Синатры произношение,как у носителя языка, более правильное и понятное на слух по сравнению с Арабесками. Я думаю, что там будет интереснее.
Наконец доделал.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4069402
Ещё для изучения английского очень полезно смотреть фильмы на языке оригинала.
Этому помогают правильные субтитры. Ищите их в моих раздачах.
[Профиль]  [ЛС] 

Cambit

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 62

Cambit · 03-Июн-12 10:28 (спустя 3 месяца 8 дней, ред. 03-Июн-12 10:28)

Roll roll roller star roll on
(roll on roller star)
Come on teach me how to skate
Let me be your roller mate
в вашем переводе:
Рулон ролик звезды крен на
(рулон на роликовых звезды).
Давай! научи меня кататься на коньках,
Позвольте мне быть вашим напарником.
Первая строчка это что-то типа: Катись, звезда (среди катающихся на роликах имеется ввиду) катись
Наречие on всего лишь указывает на непрерывность действия после глаголов движения, коим в данном случае является roll. и никак не переводится.
А вообще весёленькая песенка, можно было снять простенький и прикольный клип
Jingle Jangle Joe - это песня о мальчишке Джо со звенящими монетками в карманах. Не знаю как это сказать это лаконично по русски
В песне Midnight dancer японцы в припеве опечатались во всех текстовсках - Oh, Yotegiero My caballero, там должно быть Oh, .... te quiero (Te quiero - распростаренное испанское выражение "я люблю тебя" , что перед ним стояло - называется догадайтесь сами ), my caballero
и о последней песни Sqaw - допущена ошибка в названии из-за этого потерялся смысл Squaw - индианцка (жительница Севрной Америки). Отсюда понятно что такое рэд Апачи (племя североамериканских индейцев) и Kimosabe
скрытый текст
(Ke-mo sah-bee ( /ˌkiːmoʊˈsɑːbiː/; often spelled kemo sabe or kemosabe) is the term of endearment and catchphrase used by the intrepid and ever-faithful fictional Native American sidekick, Tonto, in the very successful American radio and television program The Lone Ranger. (The phrase is sometimes also used by the Lone Ranger himself.)
It is sometimes translated as "trusty scout" or "faithful friend" in Potawatomi.[1][2] Its use has become so widespread it was entered into Webster's New Millennium Dictionary in 2002.[2])
и ну все остальные непонятные словечки типа Komatah Komatee
[Профиль]  [ЛС] 

v5485268

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 218


v5485268 · 03-Июн-12 12:53 (спустя 2 часа 24 мин.)

Спасибо за комментарий.
Да, к сожалению пропустил курсив при последней редакции переводов.
надо написать так:
Roll roll roller star roll on
(roll on roller star)
Катись, катись, звезда роликов, продолжай катиться
(продолжай катиться, звезда роликов).
Переводить Squaw я даже не брался , оставил всё так, как сделал Гугл.
[Профиль]  [ЛС] 

Slava Z.

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1442

Slava Z. · 21-Янв-14 22:55 (спустя 1 год 7 месяцев)

Один раз был в гостях у моей младшей сестры ее тогдашний ухажер Володя. -А правда, Вы английский знаете? - Правда.- А можете ПЕСНЮ перевести? - Могу, говорю. (Думал, подсунет сейчас текстовку какую-нибудь.) А он, собравшись с духом, и старательно подражая интонациям услышанного на магнитофонной кассете запел: Нободи но-о Ху а эм, Мэби Ю ву Андэсте-эн, энибади ноз Ху а эм. дан-ин э сикрет лэ-э-н.... Я выпал в осадок.. Человек на полном серьезе думал, что он поет Сандровскую Secret Land на чистейшем английском!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error