H2-OH / Narm Pee Nong Sayong Kwan Страна: Тайланд Жанр: Комедия, Ужасы Год выпуска: 2010 Продолжительность: 01:29:40 Перевод: субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: тайская Режиссер: Онг-арт Джемчаронпорнкул / Ong-art Jeamchareonpornkul В ролях: Кхом Чун Чен / Khom Chuan Chuen, Койчи Арамбой / Koeti Aramboy, Саи Джаронпура / Sai Jareonpura Описание: Чарли работает в службе спасения. Помогает людям в сложных ситуациях. Во время своего очередного дежурства Чарли везёт потерпевшего в больницу и по дороге сбивает девушку, которая неожиданно выскочила перед машиной. Слава Богу, что не насмерть, да и все кости целы. В больнице выясняется, что в результате происшествия девушка потеряла память и абсолютно ничего не помнит - кто она и как здесь оказалась. Чарли, пытаясь загладить свою вину, решается помочь ей вспомнить, кто она такая. Всё бы ничего, но в дело вмешивается призрак, который по непонятным причинам преследует девушку. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: MPEG-4 XviD, 720x390 (1.85:1), 25 fps, ~1723 kbps avg, 0.245 bit/pixel Аудио: АС3, 48 kHz, 6 channels (L C R, L R, LFE), 448.00 kbps Формат субтитров: softsub (SRT)
Пример субтитров
1
00:04:03,420 --> 00:04:06,700
Послушай, я сейчас выполняю работу для общества! 2
00:04:06,700 --> 00:04:09,340
<i>Для общества? А как насчёт меня?
Раз так, между нами всё кончено.</i> 3
00:04:09,340 --> 00:04:12,700
Давай не будем об этом прямо сейчас.
Подожди... 4
00:04:12,700 --> 00:04:14,460
Приятель, у тебя есть страховка? 5
00:04:14,460 --> 00:04:16,540
Да. 6
00:04:16,540 --> 00:04:20,060
Первого класса.
С мотоциклом проблем не будет. 7
00:04:20,060 --> 00:04:23,180
Я тебя имею ввиду.
Ты застрахован? 8
00:04:23,180 --> 00:04:26,100
- Нет.
- Почему нет? Ты таец? 9
00:04:26,100 --> 00:04:29,060
- Я спрашиваю, ты таец?
- Да, конечно. 10
00:04:29,060 --> 00:04:31,740
Если это так, то тебе следует застраховаться.
Я гарантирую - оно того стоит. 11
00:04:31,740 --> 00:04:34,300
Я устал собирать трупы, таких
как ты, байкеров. 12
00:04:34,300 --> 00:04:37,220
Я устал. Читай по губам,
У С Т А Л. 13
00:04:37,220 --> 00:04:40,260
- <i>Ах, теперь ты устал?</i>
- Нет... Это я не тебе. 14
00:04:40,260 --> 00:04:45,620
- <i>А ты не думаешь, что я тоже устала?</i>
- Туката, послушай меня. Хорошо? Просто слушай! 15
00:04:45,620 --> 00:04:49,380
Надевай! Быстрее!
Ну зачем... 16
00:04:49,380 --> 00:04:51,860
Зачем нам снова об этом говорить? 17
00:04:51,860 --> 00:04:54,180
Забирайся в машину!
Живо, чёрт тебя дери! 18
00:04:54,180 --> 00:04:58,060
Я это не тебе.
Просто это... 19
00:04:58,060 --> 00:05:01,890
...выслушай меня первым.
Ну почему ты бросила трубку? 20
00:05:03,260 --> 00:05:04,180
Алло. 21
00:05:04,180 --> 00:05:07,180
Туката, не бросай трубку. 22
00:05:07,180 --> 00:05:08,980
Алло, не бросай... Алло. 23
00:05:08,980 --> 00:05:13,460
Помедленнее! Доставь меня в больницу
целиком, а не разорванного на куски. 24
00:05:13,460 --> 00:05:18,460
Туката, не бросай трубку.
Я этого не люблю, хорошо? 25
00:05:18,460 --> 00:05:20,140
Смотри на дорогу, чувак! 26
00:05:20,140 --> 00:05:23,020
Как это Берни лучше меня?
Но я тоже тебя люблю. 27
00:05:23,020 --> 00:05:26,720
Но почему...
Дай мне всё тебе объяснить. 28
00:05:28,300 --> 00:05:30,820
Хорошо подумай, прежде чем уйти от меня. 29
00:05:30,820 --> 00:05:33,650
За мной выстроилась огромная
очередь из девчонок. 30
00:05:36,500 --> 00:05:40,200
Я возможно и не красавчик,
но со мной очень весело.
Вообще-то "องอาจ เจียมเจริญพรกุล" читается по-другому, примерно: "Он-ат Чиамчеринпхонкун". Вечная проблема с двойной с транскрипцией тайских имен через латиницу...
А слово "пхон", которое почему-то пишут "porn", имеет совсем другое значение: http://www.thai-language.com/id/138258
sanzhirov писал(а):
Койчи Арамбой
Коти Арамбой
sanzhirov писал(а):
Саи Джаронпура
Черинпура
sanzhirov писал(а):
Кхом Чун Чен
Ком Чуан Чын p.s. Фильм в свое время посмотрел, но переводить не стал, ибо не впечатлило. Но автору все равно спасибо за труды, ибо тайское кино на русскоязычных просторах мало известно...