Хомячок_zoiberq · 21-Июл-11 13:42(14 лет 3 месяца назад, ред. 21-Июл-11 16:57)
Возвращение с Ведьминой Горы / Return From Witch Mountain Страна: США Жанр: Фантастика, семейный. Год выпуска: 1978 Продолжительность: 01:33:41 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Джон Хаф / John Hough В ролях: Бетт Дэвис, Кристофер Ли, Ким Ричардс Описание: Продолжение приключений детей из космоса Тиа и Тони. Они спускаются на Землю, чтобы побывать в Нью-Йорке. Злой профессор Гэннон узнает о том, что брат и сестра обладают колоссальной силой, способной управлять миром. Он внедряет в мозг Тони специальное устройство, позволяющее использовать энергию мальчика. Тиа решает спасти брата и одновременно — нашу планету. Сэмпл: http://multi-up.com/526249 Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC, 720x412, 16:9, 29.97 FPS, 1700kbps Аудио: AAC, 48000Hz, 320 kbps, Front: L C R, Side: L R, LFE Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Unique ID : 210269271785720401752689652744437013483 (0x9E3063814BF742E19F8A9CE5C8EA9BEB)
Complete name : E:\Film\Upload\Return from Witch Mountain\Return From Witch Mountain.mkv
Format : Matroska
File size : 1.32 GiB
Duration : 1h 33mn
Overall bit rate : 2 020 Kbps
Movie name : Return From Witch Mountain.DVDRip
Encoded date : UTC 2011-07-21 05:40:09
Writing application : mkvmerge v4.6.0 ('Still Crazy After All These Years') сборка от Mar 10 2011 02:50:32
Writing library : libebml v1.2.0 + libmatroska v1.1.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L3.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 2 frames
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 33mn
Width : 720 pixels
Height : 412 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core
Color primaries : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M
Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361
Matrix coefficients : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 33mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Title : Original 5.1 AAC
Language : English Text
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
38
00:06:16,376 --> 00:06:18,210
Эти горожане не знают,
как надо водить. 39
00:06:18,311 --> 00:06:20,345
Им следует сторониться дороги. 40
00:06:20,446 --> 00:06:22,881
Она принадлежит нам, профессионалам. 41
00:06:22,982 --> 00:06:24,316
Водителям такси, автобусов, грузовиков. 42
00:06:24,417 --> 00:06:26,985
Вот, кому можно ездить по улицам. 43
00:06:27,086 --> 00:06:30,188
Вы видите, я знаю много про вождение. 44
00:06:30,289 --> 00:06:32,391
У меня идеальная карта безопасности. 45
00:06:34,694 --> 00:06:37,195
Ну давайте, лодыри, прочь с дороги. 46
00:07:04,424 --> 00:07:07,359
Спасибо, спасибо, Сикл. 47
00:07:08,661 --> 00:07:10,562
Да, это отличное место для испытаний. 48
00:07:10,663 --> 00:07:11,963
Мало машин 49
00:07:12,064 --> 00:07:14,366
и низкая стоимость. 50
00:07:14,467 --> 00:07:16,334
Этого достаточно, я думаю. 51
00:07:16,436 --> 00:07:20,405
Так, давай покончим с этим.
С прибором все в порядке? 52
00:07:26,345 --> 00:07:27,379
Все готово. 53
00:07:27,480 --> 00:07:30,382
Что ты хочешь от него сейчас? 54
00:07:32,251 --> 00:07:34,753
Я хочу, чтобы ты залез по пожарной лестнице 55
00:07:34,854 --> 00:07:37,155
на самый вверх. 56
00:07:38,224 --> 00:07:40,091
Погоди. 57
00:07:41,928 --> 00:07:44,663
Это выше, чем я могу. 58
00:07:44,764 --> 00:07:46,665
Хочешь, чтобы я сломал кому-нибудь ногу? 59
00:07:46,766 --> 00:07:48,600
Только скажи, на сколько частей. 60
00:07:48,701 --> 00:07:50,635
Но на верх я не полезу. 61
00:07:50,736 --> 00:07:53,939
- Почему?
- Я боюсь высоты. 62
00:07:54,040 --> 00:07:56,241
Я испытаю головокружение и упаду. 63
00:07:56,342 --> 00:07:59,311
Это правда, Виктор,
у него страх высоты. 64
00:07:59,412 --> 00:08:01,613
И другие фобии. 65
00:08:01,714 --> 00:08:03,748
Найди другой тест для него. 66
00:08:04,984 --> 00:08:08,153
Страх высоты - это не преграда для моего прибора. 67
00:08:09,422 --> 00:08:10,589
Давай, карабкайся. 68
00:08:10,690 --> 00:08:12,791
Я сделаю все, что вы скажете, 69
00:08:12,892 --> 00:08:15,193
но я не собираюсь на крышу, понятно? 70
00:08:18,898 --> 00:08:22,834
Сикл, приказываю забраться по пожарной лестнице. 71
00:08:22,935 --> 00:08:24,870
Ты залезешь на самый верх, 72
00:08:24,971 --> 00:08:28,039
развернешься и посмотришь вниз.
Frau_Irene, Окей. Надо кассетку оцифровать. Имеется так же первая часть с ТВ3. Вторая, возможно, чутка не сначала. Помню, что на Первом Канале мужские роли озвучивали Александр Новиков и Дмитрий Филимонов.