История Элли / Darbareye Elly / About Elly
Страна: Иран
Жанр: Драма
Год выпуска: 2009
Продолжительность: 01:53:40
Перевод: Субтитры (Elesa)
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: Персидский
Режиссер: Асгар Фархади / Asghar Farhadi
В ролях: Голшифте Фарахани, Таране Алидости, Шахаб Хоссейни, Мерила Зареи,
Мани Хагиги, Пейман Моади, Рана Азадивар, Ахмад Мехранфар, Сабер Аббар.
Описание: Несколько семейных пар с детьми отправляются на выходные на север Ирана к Каспийскому морю. С ними едет и учительница одной из девочек Элли, которую пригласили, чтобы познакомить с Ахмадом, старым другом, недавно вернувшимся из Германии. Во время поездки Элли держится особняком, хотя Ахмад оказывает ей знаки внимания и пытается постепенно сблизиться. Довольно прямолинейные и грубые намёки окружающих мешают молодой женщине, которая, кажется, тоже испытывает интерес к Ахмаду. Выходные в тесной компании проходят весело, пока один из детей вдруг не оказывается в море и не начинает тонуть, а Элли исчезает…
Доп. информация:
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/447348/
http://www.imdb.com/title/tt1360860/
12 наград и 7 номинаций, в том числе Серебряный Медведь
на Берлинском кинофестивале 2009 за лучшую режиссёрскую работу (Асгар Фархади)
Сэмпл:
http://multi-up.com/700374
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 688x368, 25 fps, XviD, 1328 kbps, 0.210 bit/pixel
Аудио: 48 KHz, MP3, 2 channels, 192 Kbps - Персидский
Аудио 2: 48 KHz, MP3, 2 channels, 192 Kbps - Французский
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : E:\Torrent\Раздачи\Darbareye Elly\Darbareye Elly.DVDRip.XviD.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.37 GiB
Duration : 1h 53mn
Overall bit rate : 1 726 Kbps
Writing application : FairUse Wizard
Writing library : The best and REALLY easy backup tool
Video #0
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 53mn
Bit rate : 1 328 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 368 pixels
Display aspect ratio : 1.870
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.210
Stream size : 1.06 GiB (77%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 156 MiB (11%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 156 MiB (11%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
271
00:17:40,700 --> 00:17:45,330
Завтра вечером я вернусь.
До полуночи буду дома.
272
00:17:46,780 --> 00:17:48,691
Да, на автобусе.
273
00:17:49,300 --> 00:17:51,689
Я еду с подругой, не волнуйся.
274
00:17:53,900 --> 00:17:55,094
У неё всё хорошо.
275
00:17:55,300 --> 00:17:59,293
Мама, если кто-нибудь позвонит,
не говори, что я уехала, ладно?
276
00:17:59,980 --> 00:18:02,335
Скажи, что не знаешь, где я.
Я потом разберусь.
277
00:18:02,540 --> 00:18:04,496
А ты как, тебе лучше?
278
00:18:05,220 --> 00:18:06,699
Береги себя.
279
00:18:08,140 --> 00:18:12,133
Здесь очень хорошо.
Я с коллегами, беспокоиться не о чем.
280
00:18:12,420 --> 00:18:13,489
Да, хорошо.
281
00:18:14,020 --> 00:18:17,012
Наверное, я больше не смогу
позвонить. Здесь телефон не ловит.
282
00:18:17,460 --> 00:18:19,178
Ладно, пока.
283
00:18:20,020 --> 00:18:22,295
Целую, до свидания.
284
00:18:23,140 --> 00:18:24,255
Ну как, удалось позвонить?
285
00:18:24,340 --> 00:18:25,939
Да, спасибо,
здесь телефон работает.
286
00:18:26,660 --> 00:18:27,615
Она волнуется?
287
00:18:27,820 --> 00:18:32,018
Она всегда волнуется.
Ей сделали операцию на сердце.
288
00:18:32,220 --> 00:18:33,539
Давно?
289
00:18:33,740 --> 00:18:37,370
Нет, месяц назад. Врач
советует ей избегать стрессов.
290
00:18:37,380 --> 00:18:41,074
Позвони я на час позже,
её бы уже инфаркт хватил.
291
00:18:44,660 --> 00:18:48,335
"Здравствуй, мама. Как дела?
У меня всё хорошо. Как папа?
292
00:18:48,540 --> 00:18:50,770
Конечно, я поел, не волнуйся".
293
00:18:50,980 --> 00:18:54,370
Она была уверена,
что в Германии я умираю от голода.