2striky · 25-Дек-11 05:42(13 лет 1 месяц назад, ред. 22-Мар-12 18:13)
Небыляндия / NeverLandГод выпуска: 2011 Страна: США Жанр: фэнтези Продолжительность: ~01:30:00 серия Озвучивание: Любительский двухголосый закадровый (DeepVoiceTV)Русские субтитры: нет Субтитры: Отсутсвуют Режиссёр: Ник Уиллинг / Nick Willing В ролях: Рис Иванс (James Hook), Анна Фрил (Captain Elizabeth Bonny), Чарльз Дэнс, К’Орианка Килчер (Aaya), Чарли Роу (Peter Pan), Боб Хоскинс (Smee), Кира Найтли (Tinker Bell, озвучка), Рауль Трухильо (Holy Man), Кэс Анвар (Gentleman Starkey), Джордж Агиляр (Kaw Chief), Джеймс Эйнсуорт (Tootles), Патрик Гибсон (Curly) и др. Приквел Питера Пена.
В центре вселенной... находится одна маленькая планетка Безвременье (Neverland). Из-за того, что она обитает на самых краях Вселенной, одновременно находясь в её центре, время застывает для всех, кто попадает сюда.
Волшебная страна вечного детства...
Питер - сирота. Вместе со своими друзьями он зарабатывает на жизнь тем, что обворовывает прохожих на улице. Джимми Хук собирает таких детей и дает им указание: украсть волшебное сокровище, с помощью которого можно оказаться в другом мире - Neverland. Это такое Королевство. Сюда попадают люди, вырванные из разных времен. В Neverland живут пираты XVIII века, племя индейцев… Пиратами управляет Элизабет Бонни, а вот индейцы пытаются защитить от нее дерево духов. Между ними уже давно ведется странная борьба. В это Королевство попадают и главные герои - Хук, Питер и его друзья.Перевод команды notabenoid * Перевод: Marlboro, Lucife, sergviktorovich, StyleSmile, bormoglot, MuJI, gentleman * Редактирование: StyleSmile, 2strike * Работа со звуком: 2strike * Видео источник: Serval 2strike - Мужские роли Ni4kee - Женские роли
Общее
Полное имя : D:\DeepVoiceTV\Релизы\Небыляндия (NeverLand)\NeverLand.e1.HDTVRip.Rus.Eng.DeepVoiceTV.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,43 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Общий поток : 2417 Кбит/сек
Название фильма : Неверленд / Neverland S01 2011 HDTVRip
Режиссёр : Serval
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Примечание : HDTV 1080i Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Битрейт : 1635 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.237
Размер потока : 991 Мбайт (68%)
Библиотека кодирования : XviD 64 Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 233 Мбайт (16%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс. Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 233 Мбайт (16%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий!
При каждом добавлении создётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, Вам необходимо сделать следующее: (1)остановить скачивание (2)удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо) (3)скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответсвующих местах при запуске нового торрента.
А опираясь на что, вы делаете вывод, что тот или иной релиз проф озвучивание?
Я не хочу ругаться или еще что, мне интересна ваша система определения причастности к профессионалам и любителям.
Насчёт перевода не чего не скажу,не силён в английском.Но вот озвучивание точно не проф. Сами подумайте,как персонаж,кторому глубоко за 50,может говорить голосом 20 летнего. Да и в профке как правило если два голоса,то они играют,а тут как то всё однотонно.Не понять кто из персонажей говорит.
Сами подумайте,как персонаж,кторому глубоко за 50,может говорить голосом 20 летнего.
По вашей логике фильмы с проф озвучкой, где малых детей озвучивали взрослые дяди, тоже надо приписать к любителям.
Судя по вашим сообщениям, это просто дело привычки и вкуса, что сразу реакция на что то новое отзывается как
Цитата:
Млин,кубики или лост бы перевели,не думая скачал бы.Эх,мечты ))
. Мне так показалось...
Цитата:
Да и в профке как правило если два голоса,то они играют,а тут как то всё однотонно.Не понять кто из персонажей говорит.
Вообще игра голоса присутствует, те же лостфилм, которых смотрел Декстера 6 сезон 1-ую серию озвучивают по моему мнению, суховато и на сколько не изменяет мне память не я один так думаю.
В связи с этим вопрос остается открытым.
По вашей логике фильмы с проф озвучкой, где малых детей озвучивали взрослые дяди, тоже надо приписать к любителям.
Бывает такое не спорю,как по мне так это не профессиональный подход.
Цитата:
Судя по вашим сообщениям, это просто дело привычки и вкуса
Не скажите,Нова,Лост,Кубики действительно проффи.Хотя Кубиков,до определённого времени таковыми не считал,вначале тоже ни ахти было,но подросли ребята.Молодцы.
Я не говорю что они плохие = ), я говорю что это привычка. Кубики начали мелькать больше. С этим связано что опыт поднялся (много озвучивают), вот похоже очасти ответ на вопрос кто постоянно "на ушах", того и признают в это я поверю = ). parfenovroman
Я не спорю, я поменяю, мне интересен сам критерий выставления вердикта про или нет. строка с переводчиками конечно факт но восприятие больше принимается голосом и момент именно в голосе про или нет. Прежде чем озвучивать я посмотрел на уровень их перевода и мне понравилось, хотя я критичен очень ко многому что переводят. К примеру, опять таки мое личное мнение, у Лоста перевод с английского сыроват(это не означает что он отстой, но он может быть лучше), это связанно скорее всего с тем, что они работают на скорость.
Да и строка:
Перевод: Marlboro, Lucife, sergviktorovich, StyleSmile, bormoglot, MuJI, gentleman
говорит сама за себя.
Мне она не о чём не говорит,я уже писал,насчёт перевода,я не чего сказать не могу,я говорю про озвучивание.Я 16 лет отработал звукарём и продолжаю работать,поверьте,опыт у меня есть и я знаю о чём говорю.
Цитата:
Спорить с модератором не стоит.
Насколько я знаю,у нас свобода слова,я не нарушал правил,я высказал свою точку зрения.
2striky
Во всех релизах что я видел от вас было - Озвучивание: Любительский (DeepVoiceTV). Как именно в этом релизе вы вдруг стали проф.? Озвучка хорошая, но явно не проф. уровень.
2striky
Во всех релизах что я видел от вас было - Озвучивание: Любительский (DeepVoiceTV). Как именно в этом релизе вы вдруг стали проф.? Озвучка хорошая, но явно не проф. уровень.
Бояров Евгений
Опыт пришел, почувствовал изменения в подаче и т.д. Причем очень многие кто меня слушает, подбивают что бы я написал про, вот я и написал в новом релизе про, но пока тщетно. Но ниче = ) еще не вечер.
Раз тут такие выяснения пошли, добавлю совет и от себя - не следует брать перевод без спроса, а тем более перевод, который был использован для озвучки другой релиз-группой (в данном случае Gravi-TV). А то с вашей стороны это очень некультурно вышло.
StyleSmile
Извините конечно, что использовал ваш перевод, я могу и удалить раздачу, если вы настаиваете, я забегался и не успел отписать только вам, остальным чьи зап части я использовал для релиза, были осведомлены.
Но так же, я опирался на такие рассуждения:
1. Перевод лежит в свободном доступе.
2. Я не увидел на нотабеноиде, что это делалось для конкретной релиз-группы (я мог чего то не углядеть)
Так же от себя добавлю, в чисто своих релизах, в которых переводят мои переводчики и в случе если мы выкладываем релиз с сабами, значит заведомо знаем что ими могут воспользоваться, если вы не хотите что бы вашими сабами пользовались без вашего ведома, напишите уведомление, чтобы снизить процент несанкцианированного использования. Вот если бы я не указывал вас как авторов Перевода в конкрено данном случае, я думаю вот это было бы некультурно, но это мое мнение и если я задел ваши чувства и как то досадил вам, прошу прошения. Как скажите так и сделаем.
да удалять уж не надо. раз начали, то на полпути не буду вас останавливать. перевод не делался специально для грави, просто они в процессе перевода его для озвучки зарезервировали, об этом писалось в переводе, а когда обе серии вышли в их озвучке, я из описания удалил эту информацию. я не из числа напыщенных переводчиков, кидающихся на тех, кто берёт их сабы, тем более это результат коллективной работы, а не меня одного)