Fumoff · 13-Окт-11 21:29(13 лет 4 месяца назад, ред. 19-Апр-12 16:40)
未来日記
Mirai Nikki
The Future Diary
Дневник будущегоГод выпуска: 2011 Страна: Япония Жанр: приключения, триллер Продолжительность: 26 эп., 25 мин.Режиссёр: Хосода Наото Студия:asread
Юки Амано - одиночка, предпочитающий дневник в мобильнике общению со сверстниками. Единственного постоянного собеседника, бога пространства и времени (Deus Ex Machina), Юки считает плодом своей фантазии. Однако всё меняется, когда Деус наделяет Юки, а точнее его дневник, вполне реальным свойством показывать события ближайшего будущего. Казалось бы живи да радуйся, однако подарок оказывается с подвохом, - мальчик узнаёт, что подобными дневниками владеют ещё 11 человек, и все вместе они являются участниками жестокой игры, выжить в которой суждено лишь одному из них.
01. Вербовка 02. Условия договора 03. Проверка 04. Рукописный дневник 05. Аудиодневник 06. Беззвучный режим 07. Длинный гудок 08. Новая модель 09. Заблокированный номер 10. Тариф «Семейный» 11. Услуга недоступна 12. Нет ответа 13. Антиопределитель номера 14. Форматирование памяти 15. Тариф «Влюблённые» 16. Ремонт 17. Тариф «Родные люди» 18. Пересечение линий 19. «Стереть все сообщения» 20. Передача данных 21. Пин-код 22. Обрыв связи 23. Разрыв договора 24. Восстановление данных 25. Перезагрузка 26. Определение
Группа уделяет большое внимание качеству адаптации субтитров под видео: как своих, так и сторонних. Все субтитры проходят пофразный ретайминг с упором на сцентайминг для наиболее комфортного просмотра релиза любителями оригинального звука. Кроме того, сторонние субтитры проходят ретайп, в частности, оформление надписей и основного стиля переделывается в угоду лучшей читабельности текста и органичности надписей (естественно, с согласия авторов субтитров). Мера эта вынужденная, так как мы выпускаем релизы в виде полусофта, из-за чего надобность в универсальности субтитров и использовании типовых шрифтов, что характерно для внешнего софтсаба, отходит на второй план. Надеемся, любители просмотра аниме с субтитрами по достоинству оценят эту особенность наших релизов.
Правила, условия распространения, инструкции (к прочтению обязательно)
Внимание, данная раздача содержит эксклюзивный контент — озвучку от RG Kujian.Допускается распространение релиза группы на другом ресурсе только с условием сохранения неизменными файлов раздачи (включая имена). RG Kujian является дочерней группой RG Genshiken. В описание перемещённой раздачи должна быть добавлена информация о RG Kujian в виде названия релиз-группы с указанием адреса сайта или баннера со ссылкой на сайт.По вопросам исключений или с предложениями о сотрудничестве обращайтесь к главе RG Genshiken посредством личного сообщения.
Хотел тут написать сообщение и быстро удалить, просто чтоб в список наблюдения тема добавилась, но не судьба (удалить). Так что напишу, что сериал интересует и буду ждать комплита. Разбудите весной, ага...
Субтитры в этой и всех остальных наших раздачах, если они не наши собственные, модифицируются и дорабатываются с согласия авторов перевода и для конкретной раздачи. При этом часто для надписей или даже основного стиля используются нестандартные шрифты, встраиваемые в контейнер. Для внешнего софтсаба рекомендуется использовать субтитры, выложенные на Каге, а не наш вариант, целостность и надлежащее качество распространения которого вне наших раздач мы сторонним фансаберам гарантировать не можем.
Arthas_Menetil
Ну, выход серий зависит от многих факторов. Начиная с ожидания определённого (а не первого попавшегося) перевода, заканчивая своими возможностями по выкладыванию. хД
videomach
имхо, суть близка по смыслы, да и "дневник" звучит лучше, перевод - вещь творческая хотя вот тут уже надо ставить диагноз http://www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=184
P.S: да, это оффициальный русский перевод
P.P.S:
videomach писал(а):
У них хардсаб ОП и ЕД. Подправьте.
Цитата:
Полухардсаб - комбинация хардсаба в надписях, караоке и т.п. с софтсабом в основной части перевода.