vanuuatuu · 03-Сен-11 21:50(13 лет 2 месяца назад, ред. 09-Сен-11 12:13)
Giacomo Puccini - Tosca Год выпуска: 2006 Жанр: Opera Продолжительность: 1:58:18 Язык: Итальянский Дирижёр: Даниэль Орен / Daniel (Oren Orchestra e Coro dell'A) Исполнители:
Floria Tosca - Fiorenza Cedolins
Mario Cavaradossi - Marcelo Alvarez
Baron Scarpia - Ruggero Raimondi
Cesare Angelotti - Marco Spotti
Sacristan - Fabio Previati
Spoletta - Enrico Facini
Sciarrone - Giuliano Pelizon
Jailer - Angelo Nardinocchi
Shepherd - Ottavia DorucciТреклист: Act 1
1. Opening Credits - Introduction
2. "Ah! Finalmente!"
3."E sempre lava"
4. "Dammi i colori!" - "Recondita armonia"
5 ."Gente là dentro!"
6. "Mario, Mario, Mario" / "Son qui"
7 ."Non la sospiri la nostra casetta"
8. "E buona la mia Tosca" - "Siam soli?"
9. "Sommo giubilo, Eccelenza!"
10. "Un tal baccano in chiesa! Bel rispetto!"
11. "Or tutto è chiaro..." - "Mario?! Mario?!"
12. "Tre sbirri... Una carozza... Presto" - Te Deum Act 2
13. Tosca e un buon falco!...Ha piu forte sapore la conquista violenta
14. Dgalantuomo, come andò la caccia?
15. Dov'è Angelotti?
16. "Ed or fra noi parliam da buoni amici"
17. "Orsù, Tosca, parlate." - "Mario, consenti ch'io parli?"
18. Floria...Amore...Eccellenza, quali nuove!
19. Vittoria! Vittoria!
20. "Quanto?...Già. Mi dicon venal"
21. "Vissi d'arte, vissi d'amore"
22. "Vedi, le man giunte"
23. "Io tenni la promessa..." - "E qual via scegliete?" - "Tosca, finalmente mia!" Act 3
24. "Io de´ sospiri"
25. "Mario Cavaradossi?" - "A voi"
26. "E lucevan le stelle"
27. "Franchigia a Floria Tosca" Disc Title: Giacomo.Puccini.Tosca.2009.Blu-Ray Качество видео: Blu-ray Формат/Контейнер: BDMV Видео поток: MPEG-4 AVC Video / 18995 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Аудио поток 1: DTS-HD Master Audio / 2042 kbps / 5.1 ch / 48 kHz / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Аудио поток 2: LPCM Audio / 1536 kbps / 2.0 ch / 48 kHz / 16-bit Субтитры: English, French, German, Italian, Spanish
Описание:
Данная опера записанная в живую на арене Верона в Италии. Сюжет: Действие происходит в Риме в 1800 году. Действие первое. Церковь Сант-Андреа делла Валле. Справа - капелла семьи Аттаванти, слева - мольберт, на котором большая картина, завешенная покрывалом. Поспешно вбегает бежавший из тюрьмы политический преступник Анджелотти и направляется к статуе Мадонны. Он что-то ищет у её подножия и с радостным криком вытаскивает оттуда ключ от капеллы Аттаванти, куда он и скрывается. Входит прислужник, держа в руках кисти и корзину с провизией для художника Каварадосси. При пении молитвы он становится на колени. Появляется художник Марио Каварадосси, который, подойдя к мольберту, сдёргивает покрывало с картины и безмолвно созерцает свою работу. Прислужник, приблизившись, испускает крик удивления: он по портрету узнал неизвестную даму, которая недавно приходила в храм. Каварадосси готовится работать; прислужник в это время моет кисти. Работая, художник мечтает о своей возлюбленной певице Флорин Тоске. Прислужник предлагает ему подкрепить свои силы едой, но тот отказывается После ухода прислужника показывается Анджелотти. Движение со стороны художника заставляет его посмотреть в его сторону, и оба, узнав друг друга, бросаются в объятия. Анджелотти и Каварадосси старые друзья. Каварадосси, узнав от друга, что он бежал из тюрьмы Сант-Анджелло и что он боится преследования, предлагает ему укрыться у себя на вилле. В это время слышен голос Тоски, зовущей своего возлюбленного. Каварадосси поспешно прячет Анджелотти в капеллу, вручив ему предварительно корзинку с едой. Входит Тоска, оглядываясь и ревниво спрашивая его, с кем он разговаривал. Марио, стараясь скрыть смущение, смеётся. С благоговением Тоска преклоняет колени перед статуей Мадонны и кладёт у её подножия принесённые с собой цветы. Встав, она говорит Марио, что сегодняшний спектакль, в котором она участвует, не будет продолжителен, и после представления она хотела бы провести время с ним на его вилле. Это как будто несколько смущает Марио, но он не подаёт виду. Взор Тоски переходит на картину, и она опять начинает ревновать Марио, но после нежной сцены, в которой Марио объясняется ей в любви, Тоска уходит успокоенная, взяв с него обещание, что он будет работать и никуда не уйдёт. Выходит из капеллы Анджелотти и советуется с Каварадосси о том, где бы ему надёжнее спрятаться. Раздаётся пушечный выстрел – сигнал, оповещающий о бегстве из тюрьмы преступника. Марио поспешно уводит Анджелотти, обещая ему убежище в своём доме. Входят ученики, певчие и прислужник, которые производят шум и крик. Среди шума появляется инквизитор барон Скарпиа и его сподвижник Сполетта. Выразив собравшимся ученикам и певчим упрек за шум, производимый в храме, Скарпиа велит всем, кроме прислужника, удалиться. Сполетте Скарпиа отдаёт приказание тщательно осмотреть храм, а сам входит в капеллу Аттаванти, откуда сейчас же возвращается с веером в руках. Поражённый прислужник на все вопросы Скарпиа о происхождении веера даёт самые сбивчивые ответы. Вслед за тем один из полицейских возвращается из капеллы с корзинкой, в которой была еда, отданная Каварадосси Анджелотти. Узнав от прислужника, что картину пишет Марио Каварадосси, возлюбленный Тоски, и что он ушёл неведомо куда, Скарпиа, сопоставляя это с оставленным веером, догадывается, что всё это имеет отношение к исчезновению Анджелотти. Входит Тоска, чтобы предупредить Марио, что она сегодня занята, так как приглашена петь кантату в Палаццо Фарнезе. Не найдя Марио, она даёт волю слепой ревности и, разжигаемая ядовитыми замечаниями Скарпиа, который в неё безумно влюблён, в сердцах уходит искать своего возлюбленного. Скарпиа приказывает трём шпионам следить за ней. Действие второе. Комната барона Скарпиа. Вошедший Сполетта докладывает Скарпиа, что они выследили Тоску, которая вошла на виллу Каварадосси, но Анджелотти не найден. Так как при допросе Каварадосси сильно смутился, то он, при помощи трех шпионов во главе с их начальником Шароном и судьёй, задержал его и доставил сюда. Скарпиа приступает к допросу Каварадосси, но тот на все вопросы о его участии в укрывательстве Анджелотти отвечает отрицательно. При дальнейших настойчивых вопросах Скарпиа Каварадосси смеётся. Входит Тоска и удивляется, что видит здесь Марио. Он уже рассказал ей о том, что укрывает Анджелотти у себя на вилле. Каварадосси, которого уводят Шарон и шпионы, строго приказывает Тоске не выдавать тайны, чтобы не погубить его друга. Скарпиа допрашивает Тоску, но она также всё отрицает. Скарпиа зовёт Шарона и спрашивает, что говорил на пытке Каварадосси. Шарон отвечает, что тот по-прежнему упорствует. Скарпиа приказывает подвергнуть его новым, более тяжёлым пыткам. После ухода Шарона Скарпиа опять допрашивает Тоску. Та, мучимая участью любимого человека, уже готова сознаться, но в этот момент она слышит за стеной голос Марио, приказывающий ей молчать. Скарпиа заявляет Тоске, что её упорство заставит его ещё сильнее пытать Каварадосси, и при этом велит Шарону открыть двери в застенок, чтобы Тоска могла видеть, как пытают Каварадосси. Марио кричит Тоске, чтобы она не выдавала тайну, но она, в конце концов, не выдерживает и сообщает Скарпиа, что Анджелотти спрятан в колодце в саду на вилле Каварадосси. Скарпиа приказывает остановить пытку и затем по просьбе Тоски велит привести Каварадосси. Вносят бледного и истерзанного Марио и сажают его на диван. Тоска бросается к нему, осыпает его ласками и поцелуями. Он почти в беспамятстве, и с тревогой спрашивает Тоску, не выдал ли он под пыткой тайну. Она успокаивает его. Скарпиа отдаёт приказ искать Анджелотти в саду в колодце, Каварадосси это слышит и в негодовании отталкивает Тоску за то, что она выдала тайну, из-за которой он так мужественно выдержал пытку. Шарон со шпионами уводят его. Тоска бросается к Скарпиа и просит спасти её возлюбленного. Скарпиа отвечает ей, что его участь решена: он будет казнён, но ценой своей любви она может спасти Каварадосси. С этими словами Скарпиа, отуманенный страстью, бросается к Тоске, чтобы обнять её. Та отталкивает его. Входит Сполетта и докладывает, что Анджелотти лишил себя жизни и что всё готово для казни Каварадосси. Тоска, в отчаянии, соглашается на все предложения Скарпиа, который ей обещает, что Каварадосси будет расстрелян лишь для виду: ружья будут заряжены холостыми зарядами, но при этом требуется, ради соблюдения формальности, чтобы после залпа Марио упал и не двигался, притворившись мёртвым. Туг же он отдаёт соответствующее приказание Сполетте, особенно подчёркивая, чтобы Каварадосси был расстрелян, как граф Пальмьери. Сполетта, повторив "как граф Пальмьери", уходит. Тоска просит у Скарпиа выдать ей пропуск на двоих для беспрепятственного выезда её и Марио. Скарпиа пишет пропуск. В это время Тоска подходит к столу, хватает лежащий на нём отточенный нож, и в тот миг, когда Скарпиа подходит к ней, держа пропуск, она поражает его ножом в грудь. Скарпиа падает замертво. "Это поцелуй Тоски" - говорит она. Совершив месть, она подходит к столу, смывает с руки кровь и торопливо ищет пропуск Заметив его в окоченевшей руке Скарпиа, она вырывает его и хочет уйти, но в раздумье возвращается, ставит две зажжённые свечи у изголовья Скарпиа и затем твёрдой поступью удаляется. Действие третье. Платформа башни Сант-Анджело. Вдали виден Ватикан. Входит Каварадосси, конвоируемый сержантом и солдатами, которые передают его тюремщику и уходят. Каварадосси просит тюремщик не отказать ему в последней просьбе передать письмо Тоске, которое он сейчас напишет. В награду он даёт ему свой перстень. Тюремщик соглашается. Вбегает Тоска с радостным криком "Ты свободен!" и показывает ему пропуск с подписью Скарпиа. Каварадосси, предполагая, что его свободу она купила своим бесчестием, отдавшись Скарпиа, с негодованием отстраняет её. Тоска рассказывает ему, что она убила Скарпиа, и объясняет ему, как он должен себя вести во время его мнимой казни, то есть не подниматься после залпа до тех пор, пока она его не позовёт. Марио обещает исполнить всё в точности и уверяет её, что упадёт так же искусно, как Тоска на сцене. Оба настроены радостно. Входят офицер, сержант и взвод солдат. Тоска отходит влево. Каварадосси ставят у стены справа так, что Тоска его видит. Офицер хочет завязать Каварадосси глаза платком, но тот, улыбаясь, отказывается. Тоска любуется красотой и мужеством своего возлюбленного. Раздаётся залп. Марио падает. Тоска, восхищённая его естественным падением, посылает ему воздушный поцелуй. Сержант прикрывает лежащего Марио. Тоска всё время вполголоса шепчет, чтобы он не двигался. Когда все уходят, она поспешно кричит, чтобы он поднимался и бежал. Видя, что он не двигается, она подбегает к нему и, к своему отчаянию, удостоверяется, что он убит. С криком ужаса "Мёртв, мёртв!" Тоска падает на тело Марио. В это время снизу слышны негодующие крики Сполетты и Шарона о том, что Скарпиа предательски убит и что его убийца - Тоска. Они врываются, чтобы схватить её, но Тоска при их приближении бросается с башни вниз, разбиваясь насмерть.
Скриншоты
BDinfo
Disc Title: Giacomo.Puccini.Tosca.2009.Blu-Ray
Disc Size: 21 857 163 808 bytes
Protection: AACS
BD-Java: Yes
BDInfo: 0.5.6 Notes: BDINFO HOME:
Cinema Squid http://www.cinemasquid.com/blu-ray/tools/bdinfo INCLUDES FORUMS REPORT FOR:
AVS Forum Blu-ray Audio and Video Specifications Thread http://www.avsforum.com/avs-vb/showthread.php?t=1155731 ********************
PLAYLIST: 00001.MPLS
******************** <--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:
Total Video
Title Codec Length Movie Size Disc Size Bitrate Bitrate Main Audio Track Secondary Audio Track
----- ------ ------- -------------- -------------- ------- ------- ------------------ ---------------------
00001.MPLS AVC 1:58:18 21 484 369 920 21 857 163 808 24,21 19,00 DTS-HD Master 5.1 2042Kbps (48kHz/16-bit) LPCM 2.0 1536Kbps (48kHz/16-bit)
vanuuatuu
В заголовок темы впишите, пожалуйста, фамилии и названия исполнителей - в круглых скобках, после названия оперы, на языке оригинала каждого. В описании раздачи укажите фамилию дириёжра. Размер постера не должен превышать 500 px по большей стороне. Нужно исправить.
Я безмерно, беспредельно благодарна за искреннее, упоительное восхищение, подаренное этой грандиозной постановкой «Тоски»! Впечатляющий масштаб сценического пространства античного амфитеатра актуализировал особый, абстрактно условный, гипертрофированный эстетический антураж материальной среды, сохраняющий величавую статичность и не оттеняющий активную сюжетную динамику, напротив, концентрируя ее богатое драматичное содержание. Декорационную доминанту образуют колоссальные фрагменты бюста и ладоней древнегреческой статуи, сжимающих крест и воздевающих меч, очерчивая драматургическое содержание оперы контурами античного Рока, и, одновременно, ассоциируя сюжетные детерминанты с универсальной символикой идеи (религиозной веры Тоски, свободолюбивого идеализма Каварадосси или слепой авторитарности Скарпиа) и борьбы, противостояния (политического, идеологического, любовного). В рамках первого акта эти изначально задрапированные осколки древнего величия постепенно оживляют сценическое пространство, предвосхищая трагичный финал судеб героев. Солидные габариты сценографических деталей уступают лишь колоссальному, грандиозному масштабу вокального насыщения оперы, обеспеченному великолепным составом исполнителей. Признаться, в моем восприятии, одиозно властное сопрано Фьоренцы Чедолинс нивелирует психологические различия вокальных образов ее героинь, объединяя их лишь посредством умения солистки провоцировать негодующее отвращение к ее сценическим персонажам. Металлически холодное среднерегистровое звучание Чедолинс рассекает звуковое пространство, с агрессивной колкостью восходя к верхним пределам и ритмически сужаясь в острый звуковой пучок. Весьма объемная среда низких нот наполнена динамичной энергией, акцентирующей деструктивность темперамента ее героинь. Сомнительный ракурс, избранный Чедолинс в рамках формирования психо-эмоциональной пластики Тоски, частично погашает положительный эффект этой постановки. Страстный характер римской «дивы» - оперного синонима стойкой и искренней любви – цинично упрощен и низведен в плоскость банального женского эгоизма и упоенного самолюбования. Тоска в интерпретации Чедолинс ассоциирована с самонадеянной кокеткой, маниакально коллекционирующей покоренных мужчин в целях самоутверждения. Она увлекает игрой своего хищного обаяния и преданного Каварадосси, и порочного Скарпиа. Истерическая помпезность характера Тоски, ее агрессивный и бескомпромиссный эгоизм, холодное эмоциональное равнодушие и ее соблазняющая, алчно изыскивающая мужского внимания томность образуют ключевые элементы структуры ее психологической активности. Сценическая пластика Чедолинс омрачена беззастенчивым злоупотреблением утрированной жеманностью и лишена органичного контакта с партнерами. Ужасающая сцена пытки Каварадосси инициирует весьма противоречивую, чуждую состраданию и даже банальной сопричастности реакцию Тоски, продолжающей задействовать в отношении Скарпиа арсенал своего обаяния. Возможно, эта пошлая стимуляция похотливой заинтригованности барона была проницательно расценена Тоской в качестве потенциального орудия спасения своего возлюбленного. Марсело Альварес, напротив, восхищает блестящим вокалом и гармоничной сценической интерпретацией образа Марио Каварадосси. Полагаю, он является лучшим современным исполнителем этой эмоционально насыщенной партии, отмеченной феноменально проникновенной эстетикой мелодического орнамента. Превосходная чистота и лучезарная ясность его благородного тенорового звучания искрятся в богатом спектре его теплого, чувственного тембра. Многомерная объемность его среднерегистровой тональности образует пластически гибкую звуковую среду, гармонично формирующую каждый виток мелодического узора партии. Ритмически стабильное, непринужденное амплитудное расширение его звучания проникает в пространственные пределы верхних нот концентрированно плотным, ярким звуковым столпом, пульсирующим в каждой грани верхнего регистра. Нижние ноты млеют в неотразимой чувственности нижнерегистрового звучания, акцентирующего богатство нюансов эмоциональной палитры исполняемой партии. Вероятно, самым эстетически совершенным и впечатляющим украшением вокальной композиции этой постановки является ария «E lucevan le stelle» в его превосходном исполнении. Техническая виртуозность оградила звучание Альвареса от потенциальных деформаций его тембральной структуры или утраты четкой контурной очерченности, угрожавших исполнителю в столь неблагоприятных внешних условиях (очевидно некомфортный температурный режим знойного итальянского вечера изнурял и слушателей, и оркестрантов). Его дивный голос не разомлел, сохранив гармоническую целостность и энергичную красоту. И сценическая активность Альвареса также порадовала. Органичное формирование драматургического образа его персонажа демонстрирует многомерную структуру характера Каварадосси: пылкую страсть и чувственную нежность к Тоске, терпеливое укрощение ее ревнивых укоров, добродушно ироническое противостояние ее женскому эгоизму, благородство его идеалов, стойкость и решительность. Интерпретация Альвареса не вульгаризирует романтический образ художника навязчивой героизацией, сохраняя его лирическую доминанту. Каварадосси - дитя Просвещения, служитель Красоты и Искусства, благородная, свободолюбивая натура, вдохновенная либеральными идеалами социальной справедливости и Свободы. Однако внутренней детерминантой формирования этого идейного мировоззрения является не революционный тип темперамента, а духовная сопричастность и романтическая порывистость. Оперируя соответствующей терминологией, Каварадосси – «сочувствующий» делу патриотического освобождения Италии, а не фанатичный карбонарий. Логичность внутренней поведенческой динамики Каварадосси обеспечена убедительными актерскими навыками Альвареса и объективизирована в его органичной пластике, мимике, жестикуляции, что образует целостное единство образа Каварадосси. Рука Скарпиа, возложенная на его плечо в покровительственном жесте, убедительно провоцирует брезгливую неприязнь художника. И как органичны смятение, поколебленная решительность, сомнения Каварадосси, смущенного недвусмысленными угрозами Скарпиа в рамках сцены допроса. Негодующее возмущение его незаконным задержанием, демонстративная ненависть и презрительный, вызывающий задор, адресованные Скарпиа, возможно, в трактовке Альвареса весьма экспрессивны, но их ситуативная обусловленность и созданный Альваресом живой характер Каварадосси не могут предполагать альтернативной, пассивной реакции оскорбленного высокомерия. Композиционное позиционирование персонажей в рамках сцены казни ассоциирует расстрел даже не с актом авторитарного произвола, а с мученической смертью художника, жертвы коварного Скарпиа и олицетворяемой им преступной власти. Руджеро Раймонди, по моему мнению, является одним из лучших современных исполнителей этой зловещей партии. Восхитительный синтез органичной эмоционально-психологической динамики и обаятельного демонизма образа Скарпиа в его блестящей интерпретации действительно впечатляет. Импозантная самодостаточность, жестокая властность, отблеск лицемерно затемненной сладострастной чувственности, этакое «гедонистически» искушенное упоение властью акцентируют ключевые оттенки мрачного обаяния Скарпиа. Умеренно насыщенное, свободное от массивной грузности баритональное звучание Раймонди тембрально мне крайне импонирует, являясь образцом гармонически сбалансированной тональности и стабильной целостности звукового потока. Тяжеловесные баритоны зачастую характеризуются технической рябью, колеблющей их звучание и создающей избыточные вибрации. А этот факт, признаться, очень меня раздражает. Раймонди органично сочетает изощренное коварство, притворную снисходительность, слепой эгоизм, циничную саркастичность, жестокую авторитарность и порочную чувственность Скарпиа, оперируя богатым вокальным и сценическим арсеналом. Размеренная, «авторитетная» статность его сценического образа резонирует с глубинной пульсацией деструктивной энергетики его звучания. Достаточная маневренность его чувственного голоса и техническое мастерство нивелируют отсутствие ожидаемой бодрости звучания и компенсируют эффект остаточного налета, погашающего потенциальную энергетику голоса Раймонди, которая украшала его работу в постановочных вариантах «Тоски» и 1992 г., и 2001 г. Возможно, непрактичный сценический костюм в сочетании с утомительным температурным режимом внешней среды образовали неблагоприятный симбиоз и умалили профессиональный потенциал Раймонди. Тем не менее, его эмоционально концентрированное звучание, властно вибрирующее в плотном пространстве среднерегистровой тональности, металлически структурируется в мрачной среде низких нот. Чувственный отлив обогащает тембральные переливы, смягчая стальную твердость пограничного звучания и колебания ритмической динамики. Демоническое обаяние и эгоистическая неумеренность властной натуры Скарпиа весьма органично образуют доминанту его сценического образа, не чуждого также нерешительности, сомнениям, злому бессилию, раздражительному нетерпению, яростному отчаянию и даже лукавой доверительности в забавной сцене дуэли вееров Тоски и маркизы. Сценическая презентация этого героя схожа с масштабом вооруженной аннексии неприятельского инфраструктурного объекта, а не с тайным обыском в церкви. А серый военный мундир трансформирует образ барона в своеобразный монархический аналог Геринга. Кстати, очевидной является стилистическая рассинхронизированность должностного и светского облачения Скарпиа со стандартом эпохи, образующей историческую среду оперы. (Например, костюмы Каварадоссии в «модернизированной» эстетике денди эпохи неоклассицизма и наряды Тоски в этрусском стиле более гармоничны). Однако эти незначительные дефекты художественного антуража сценического образа Скарпиа лишь подчеркивают великолепие его вокально-психологического содержания. Дирижерская работа Даниэля Орена показалась мне менее однозначной, ориентированной на формирование акцентированной тональной контрастности и экзальтированно мощного оркестрового звучания, корректируемого с учетом насыщенности звукового потока, а не с учетом вокального потенциала солистов. Их голос зачастую тонул в вихре навязчивых музыкальных откровений Орена. Однако это обстоятельство незначительно умаляет эстетическое наслаждение и вдохновенный восторг, пробуждаемые восхитительной работой солистов, особенно, представителей мужского состава. Спешу вновь поблагодарить за размещение этой постановки и настоятельно рекомендую ее к обязательному просмотру в качестве образца творчески насыщенной, грандиозной версии этой оперы, соизмеримой с масштабом великой Наполеоновской эпохи, в тени которой соединились судьбы героев этой драмы.