|
Immali
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 78
|
Immali ·
18-Сен-11 22:19
(13 лет 2 месяца назад, ред. 18-Сен-11 22:19)
Народ, не знаю куда еще написать. Редактор никому не нужен? Тестовое задание сделаю, с литературным русским все нормально. Ответственная и взрослая (35). Для себя редактировала некоторые корявые сабы, но никому это не надо. Может кому пригожусь? На критику реагирую адекватно.
Прошу прощения за разговор не по теме.
Приношу извинения модераторам.
|
|
Eun Soo
Стаж: 17 лет Сообщений: 1192
|
Eun Soo ·
19-Сен-11 14:14
(спустя 15 часов, ред. 19-Сен-11 14:14)
Если здесь не ответят, то напишите на форуме какой-нибудь фансабгруппы. Это вполне себе известная практика. Или в личку какому-нибудь релизёру.
|
|
Artful Knave
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 2731
|
Artful Knave ·
19-Сен-11 18:56
(спустя 4 часа)
Immali, да тема для того и создана
вы б еще сказали о предпочтениях - страна, жанры... )
|
|
Immali
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 78
|
Immali ·
20-Сен-11 21:22
(спустя 1 день 2 часа)
Artful Knave
Южная Корея, желательно не драмы в стиле ВУ (все умерли).
|
|
gantonr
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1141
|
gantonr ·
20-Сен-11 21:39
(спустя 17 мин.)
01. True love is hard (Love is So Difficult)
02. Pulled nails (My Nail Came Off)
03. In The Love
04. Looking back
05. How many more need to cry
06. Shed tears because of you
07. Lover
08. Reggae Night
09. Love Is
10. What you forgot
11. My Girl
12. Can you hear me
13. It is not anyone else
|
|
ВременаГода
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 402
|
ВременаГода ·
13-Фев-12 11:53
(спустя 4 месяца 22 дня, ред. 06-Мар-12 00:31)
уважаемые переводчики, здравствуйте!
пишу здесь по совету одной Доброй Души, вашей коллеге по увлечению.
ищу-прошу помощи у тех, кто знает (знает знающих) японский язык и смог бы помочь в небольшой личной просьбе.
просьба моя будет совсем не обременительная (надеюсь))) ).
есть небольшой музыкальный отрезок в минуту 20 сек. с японской речью.
слова произносятся чётко, внятно красивым (очень!) голосом - удивительная музыка японской речи...
очень бы хотелось узнать, о чём речь.
если у кого-нибудь появится желание-возможность помочь делом иль советом, большая просьба - напишите в личку.
спасибо. ========= всё, вопрос решён, не беспокойтесь.))
|
|
violanta
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 567
|
violanta ·
17-Мар-12 05:09
(спустя 1 месяц 3 дня)
Прошу прощения, не знаю где лучше задать вопрос о переводе.
Нашла случайно упоминание о вот этой дораме:
Название: 싸인 / Sign
Также известно как: 헤븐 / Heaven
Русское название: Знак / Косвенные улики
Жанр: медицина, криминал
Количество серий: 20
Трансляция: SBS
Производство: Южная Корея Поиск на рутрекере не дал результатов. Ее уже кто-нибудь переводит или пока нет надежды посмотреть?
|
|
annyti
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 661
|
annyti ·
17-Мар-12 06:39
(спустя 1 час 29 мин., ред. 17-Мар-12 06:39)
|
|
violanta
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 567
|
violanta ·
17-Мар-12 13:02
(спустя 6 часов)
annyti, спасибо!
Не в первый уже раз на трекере бывает, что поиск упорно не показывает фильмы, которые там по идее есть. Я эту дораму и так и этак вводила в поиск и везде был ответ что не найдено. Поэтому уже и написала тут. Хотя было чувство, что я раздачу с ней точно видела.
Значит оно меня не обмануло
|
|
Suredg
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 897
|
Suredg ·
23-Мар-12 15:54
(спустя 6 дней, ред. 03-Фев-13 02:37)
|
|
nailka 5799
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 71
|
nailka 5799 ·
26-Мар-12 20:42
(спустя 3 дня)
подскажите, когда будет перевод дорамы k-pop:школа выживания? посмотрела равки к 3 сериям, понравилось. я так понимаю, потому что ансаб еще не готов, эту дораму не переводят? заранее спасибо.
|
|
ZhannaSe
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 2
|
ZhannaSe ·
12-Апр-12 17:46
(спустя 16 дней, ред. 12-Апр-12 17:46)
Посмотрела несколько японских сериалов. Как японист со стажем хочу заметить, что иногда за счет некорректного перевода теряются нюансы и, как следствие, искажается общий смысл сериала, что очень печально:) Но пишу я не для критики, а чтобы предложить содействие. Я могла бы взяться за перевод (с японского) какого- нибудь сериала (кроме "школьной" тематики), но, к сожалению, совсем не знакома с технической стороной вопроса и не горю желаем вникать самостоятельно. Поэтому, если кто- то сможет разъяснить или просто нужна помощь, пишите, пожалуйста. Мне было бы интересно, да и пару часов свободного время сейчас могу выделить...
ПС:Да, наверное нужно добавить, что предложение совершенно безвозмездное. Ради интереса
|
|
tiris_holic
Стаж: 16 лет Сообщений: 781
|
tiris_holic ·
13-Апр-12 08:49
(спустя 15 часов)
ZhannaSe, на самом деле в технич. стороне нет ничего сложного, там все элементарно,
если тайминг в порядке. Если хотите - могу в лс помочь с прогами)
|
|
barmaleykabo
Стаж: 12 лет 9 месяцев Сообщений: 5
|
barmaleykabo ·
17-Апр-12 21:55
(спустя 4 дня)
Может я не туда пишу заранее извеняюсь. (тогда перенаправте) Но может кто подскажет существуют ли русские сабы к https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2841809 Хуо Юань Цзя/Бесстрашный/ Huo Yuan Jia
Хочется досмотреть сериал хотя бы с 23 серии до конца. Хотя бы с сабами.
английские сабы имеются. Английского не знаю. Нашел бы в себе энтузиазм потрудится с переводчиком. Если бы не один это делал а хотябы с группой единомышленников.
|
|
Тахома
Стаж: 13 лет Сообщений: 356
|
Тахома ·
26-Апр-12 23:49
(спустя 9 дней)
Господа переводчики, а поделитесь в личку ссылками на китайские торрент-трекеры. Заранее спасибо)
|
|
dolann
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 15
|
dolann ·
09-Июн-12 04:01
(спустя 1 месяц 12 дней)
Уважаемые и дорогие наши переводчики, может кого-то заинтересует дорама Saka no Ue no Kumo http://www.............
Очень хочется посмотреть эту вещь с русским переводом, все-таки нечасто встретишь дораму про русско-японские отношения.
|
|
Minami18
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 9
|
Minami18 ·
10-Июн-12 17:19
(спустя 1 день 13 часов, ред. 10-Июн-12 17:19)
Пожалуйста, помогите перевести эту фразу, никак не допру:
And you've moved over just in time for this!
Вот, что было до этого:
О, боже! Ему стало так неловко, что он был вынужден сесть на краешек кресла!
Нет, вовсе нет.
Ещё рано удирать, тут ещё кое-что есть!
А, хорошо.
And you've moved over just in time for this!
|
|
simonet
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 1877
|
simonet ·
19-Июн-12 20:33
(спустя 9 дней, ред. 19-Июн-12 20:33)
Minami18
Без видеоряда и более подробного контекста за перевод лучше не браться. Смысл фразы может иметь множество вариантов. Исходя из данной информации могу предположить:
Тебе следует убраться в подходящий момент.
Впрочем, вероятен и совершенно противоположный вариант:
Тебе следует в подходящий момент сесть поудобнее.
|
|
gantonr
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1141
|
gantonr ·
20-Июн-12 08:29
(спустя 11 часов)
там прошедшее время
"и ты оказался в нужном месте в нужное время"
но не зная контекста возможно и не правильно.
|
|
Slevvnick
Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 327
|
Slevvnick ·
08-Июл-12 11:45
(спустя 18 дней)
А кто-нибудь собирается Great Teacher Onizuka (2012) переводить?
|
|
SimbaTheLionKing
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 502
|
SimbaTheLionKing ·
11-Июл-12 05:41
(спустя 2 дня 17 часов)
А просить здесь кого-нибудь о переводе можно? А то есть один тайский сериал. К нему даже ансаба нет, так бы сам взялся, нормально посмотреть и показать народу охота. Всего два сезона, по шестнадцать серий каждый. В качестве компенсации могу помочь в переводе чего-нибудь.
|
|
ladyxenax
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 161
|
ladyxenax ·
14-Дек-12 20:30
(спустя 5 месяцев 3 дня)
Отмечаюсь, что взяла для перевода дораму Monsters (сезон осень 2012) с Ямашитой Томохисой и Катори Шинго. После того, как будет готова первая серия, сделаем раздачу.
|
|
a-liss-a
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 6
|
a-liss-a ·
16-Янв-13 23:09
(спустя 1 месяц 2 дня)
Я извиняюсь если не в тему или уже было. Я смотрю сериалы на смартфоне с андройдом и нашла такую прогу. Там очень много актуальных сериалов и т.п. Азиатских сразу с субтитрами на стопицот языков и в большинстве случаев даже на русском https://play.google.com/store/apps/details?id=com.viki.android может кому то из переводчиков это поможет как то.
|
|
geodep
Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 96
|
geodep ·
23-Янв-13 06:17
(спустя 6 дней, ред. 23-Янв-13 06:17)
Всем здравствуйте, хочу выложить сериал Schemes of a Beauty, сам преобразую субтитры к нему в softsub-english из TV (hardsub-english) т.к. в softsub субтитров к нему в сети нигде не нашел кроме hardsub на viki.com но там только 360p и чуть получьше разрешение, но не все серии на youtube.
По правилам раздача на английском не разрешена, кто-нибудь хочет ее переводить? Сам перевести могу но на это нужно время, этап с преобразованием субтитров и так занимает не мало.
Данные сериала: Schemes of a Beauty (Mei Ren Xin Ji), жанр: Historical fiction, Costume drama, актеры: Ruby Lin, Sammul Chan, Yang Mi, ....
На текущий момент есть 1 серия из 40. Параметры видео сериала Schemes of a Beauty: 720р, полная версия (TV версия покороче немного)
|
|
Лита
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 1284
|
Лита ·
29-Янв-13 00:21
(спустя 5 дней)
a-liss-a
только этих "много" в основном в категории Корея идет) У меня стоит это приложение, но как-то весьма выборочно дает смотреть.
|
|
АльЭльРи
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 184
|
АльЭльРи ·
26-Мар-13 20:10
(спустя 1 месяц 28 дней)
Уважаемые переводчики, а никто случаем не планирует переводить вот эту вещицу - http://wiki.d-addicts.com/Karamazov_no_Kyodai
Вроде как уже есть ансаб, но так хочется посмотреть с литературным Русским...
|
|
defind
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 116
|
defind ·
03-Апр-13 14:41
(спустя 7 дней)
Доброго дня товарищи)
Есть такое японское муви - strawberry night 2013 года
Кто-то может в курсе - переводят ли его или мож кто-то планирует переводить?
Спасибо
|
|
Melind@
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 4585
|
Melind@ ·
10-Апр-13 18:50
(спустя 7 дней, ред. 10-Апр-13 18:50)
Господа-переводчики, возник такой вопрос, никто не хочет взяться за перевод дорамы Itazura na Kiss Love in TOKYO - новой версии Озорного поцелуя? 1 серия уже вышла, отзывы вроде хорошие, но за перевод что-то никто не взялся...не пойму почему...ансаб вроде есть (хотя наверняка знаю только про харсаб). У Альянса в будущих проектах дорамка висела, а теперь нету( А что-то других желающих вообще не видно.
|
|
Cruzial
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 6
|
Cruzial ·
30-Апр-13 09:57
(спустя 19 дней)
Здравствуйте!
Кажется, не вполне по теме раздела, но: я сделала перевод японского фильма 1928 года (немого). Там есть два фрагмента по 30-40 секунд, которые перевести не могу. То ли фильм неполный, и скачет сюжет, то ли ансаб кривой. Словом, нужен человек, понимающий на слух японский (там бенши читает закадровый текст) или читающий иероглифы (не знаю, может, в 1920-е годы они как-то по другому писались). Помогите, пожалуйста!
|
|
Селена Мун
Стаж: 14 лет Сообщений: 339
|
Селена Мун ·
29-Июл-13 22:16
(спустя 2 месяца 29 дней)
Доброго времени суток.
Прошу помощи с переводом/сериалы полные, недостающих серий в моей коллекции нет/:
1992 - Kyōryū Sentai Zyuranger
Video: MPEG4 Video (H264) 640x480 23.976fps [Video]
Audio: AAC 48000Hz stereo [Audio]
Subtitle: Advanced SubStation Alpha [Subtitle]
субтитры - английские
к первым 31 серий русаб есть на трекере в этой раздаче, хотелось бы перевести остальное
1993 - Gosei Sentai Dairanger
Video: MPEG4 Video (H264) 640x480 29.97fps [Video]
Audio: AAC 48000Hz mono [Audio]
Subtitle: Advanced SubStation Alpha [Subtitle]
субтитры - английские
2001 - Hyakujuu Sentai Gaoranger
Video: MPEG4 Video (H264) 640x480 29.97fps [Video]
Audio: AAC 48000Hz stereo [Audio]
Subtitle: Advanced SubStation Alpha [Subtitle]
субтитры - английские
2004 - Tokusou Sentai Dekaranger
Video: Xvid 640x480 23.976fps [Video]
Audio: MP3 48000Hz stereo 128kbps [Audio]
субтитры - английские
2011 - Kaizoku Sentai Gokaiger
Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 23.976fps [Video]
Audio: AAC 48000Hz stereo [Audio]
Subtitle: Advanced SubStation Alpha [Subtitle]
субтитры - английские
2012 - Tokumei Sentai Go-Busters
Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 23.976fps [Video]
Audio: AAC 48000Hz stereo [Audio]
Subtitle: Advanced SubStation Alpha [Subtitle]
субтитры - английские
|
|
|