thereisnofuture · 29-Июл-10 12:05(14 лет 3 месяца назад, ред. 31-Авг-11 07:34)
Большой Лебовски / The Big Lebowski«It takes guys as simple as the Dude and Walter to make a story this complicated... and they'd really rather be bowling.»Страна: США, Великобритания Студия(и): PolyGram Filmed Entertainment, Working Title Films Жанр: криминальная комедия Рейтинг MPAA: R Бюджет: $15 000 000 Премьера в мире: 15 февраля 1998 Сборы в США: $17 451 873 Год выпуска: 1998 Продолжительность: 1:56:58Перевод: Авторский (одноголосый закадровый), профессиональный (полное дублирование), профессиональный (многоголосый закадровый) Навигация по главам: есть (24 главы) Русские субтитры: есть (2 варианта)Режиссер: Джоэл Коэн / Joel Coen Сценарий: Итэн Коэн, Джоэл Коэн Продюсер(ы): Тим Беван, Джон Камерон, Итэн Коэн, ... Оператор: Роджер Дикинс Композитор(ы): Картер Бурвэлл, Дон ван Влит, Билл Данофф, ...В ролях: Джефф Бриджес(Jeffrey Lebowski - The Dude), Джон Гудмен(Walter Sobchak), Джулианна Мур (Maude Lebowski), Стив Бушеми (Theodore Donald 'Donny' Kerabatsos), Дэвид Хаддлстон (Jeffrey Lebowski - The Big Lebowski), Филип Сеймур Хоффман (Brandt), Тара Рид (Bunny Lebowski), Филип Мун (Woo, Treehorn Thug), Марк Пеллегрино (Blond Treehorn Thug), Петер Стормаре (Nihilist #1, Uli Kunkel, 'Karl Hungus') и другиеОписание: Лос-Анджелес, 1991 год, война в Персидском заливе. Главный герой по прозвищу «Чувак» считает себя совершенно счастливым человеком. Его жизнь составляют игра в боулинг и выпивка. Но внезапно его счастье нарушается, гангстеры по ошибке принимают его за миллионера-однофамильца, требуют деньги, о которых он ничего не подозревает, и, ко всему прочему, похищают жену миллионера, будучи уверенными, что «муж» выплатит за нее любую сумму.
Знаете ли вы, что...
* Рецепт коктейля Белый Русский: 2 части водки, 1 часть кофейного ликера и 1 часть сливок.
* Большая часть одежды Чувака на самом деле одежда Джеффа Бриджеса.
* Чувак присутствует во всех сценах фильма кроме той, где нигилисты заказывают блины, это традиционный приём для фильмов жанра нуар.
* Чувак ни разу не играет в боулинг в фильме.
* Во сне Чувака, где он герой порно-фильма, он пролетает между ног нескольких девушек и смотрит им под юбки. Актрисы, игравшие этих девушек, решили разыграть шутку, о которой не знал никто, кроме них. Каждая девушка поместила волосы с парика под трико, так чтобы большие пучки волос торчали в разные стороны так, что они оказались скрыты под юбками, но были хорошо видны снизу. Бриджес сказал «Это было действительно смешно, но я не мог смеяться. Но именно поэтому у меня такая странная улыбка на лице в том эпизоде».
* Прототип Уолтера — Джон Милиус, режиссёр и сценарист фильма «Конан-варвар».
* Прототип Чувака — промоутер независимого кино Джефф Дауд (Jeff «The Dude» Dowd), который помогал братьям Коэн с их первым фильмом «Просто кровь» (1984). Джефф, как и Чувак в фильме, на самом деле был участником Сиэтлской семёрки.
* Человек кидающий шар для боулинга, на плакате в доме Чувака, это президент Ричард Никсон.
* Выдуманная группа «Autobahn» — это пародия на группу «Kraftwerk», обложка альбома, которую можно увидеть в фильме, почти в точности повторяет одну из обложек «Kraftwerk», кроме того у группы «Kraftwerk» есть песня «Autobahn».
* Рубашка Чувака, на которой изображён азиат с битой, это та же самая рубашка, которую носил герой Джеффа Бриджеса в фильме Король рыбак.
* Герои, которых играет Стив Бушеми, погибают почти во всех фильмах братьев Коэн.
* За фильм Чувак выпивает 9 коктейлей Белый Русский.
* Машина Лебовски — это Форд Торино 1973 года. В съёмках было использовано два таких автомобиля, один был уничтожен в течение съёмок, второй был уничтожен в восьмом сезоне сериала «Секретные материалы», в эпизоде под названием «Salvage».
* Слово «Fuck» и его вариации употребляются 281 раз в течение фильма.
* На рубашке для боулинга Чувака вышито имя Арт, а на рубашке Донни - имя Остин, не имеющие никакого отношения ни к самим песонажам, ни к фильму.
* Чувак в фильме говорит слово «Мужик» («Man») 147 раз, т.е. примерно 1.5 раза в минуту.
Награды и номинации
1 победа и 7 номинаций, среди нихБерлинский кинофестиваль, 1998 год* Золотой Медведь (номинант)Европейская киноакадемия, 1998 год* Приз Screen International Award (номинант)
General
Complete name : \The.Big.Lebowski.1998.BDRip-AVC.3xRus.Eng.Subs.tRuAVC.mkv
Format : Matroska
File size : 4.20 GiB
Duration : 1h 56mn
Overall bit rate : 5 138 Kbps
Encoded date : UTC 2010-07-31 12:42:16
Writing application : mkvmerge v4.0.0 ('The Stars were mine') built on Jun 6 2010 16:18:42
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Video
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 10 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 56mn
Width : 1 152 pixels
Height : 624 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Title : Большой Лебовски / The Big Lebowski - by Juicy_J - x264; High@L4.0; 1152x524 (16:9); ~4120 kbps; 23.976 fps; 0.221 b/px
Writing library : x264 core 104 r1683 62997d6
Encoding settings : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.80:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.2 / qcomp=0.70 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=2:1.00 Audio #1
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 56mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : Русский (AVO; Д. Пучков aka Гоблин); AAC-LC; -q 0.37; VBR~255 kbps; 6 ch; 48 kHz
Language : Russian Audio #2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 56mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : Русский (Дубляж); AAC-LC; -q 0.37; VBR~248 kbps; 6 ch; 48 kHz
Language : Russian Audio #3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 56mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : Русский (AVO; В. Горчаков); AAC-LC; -q 0.37; VBR~248 kbps; 6 ch; 48 kHz
Language : Russian Audio #4
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 56mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : Английский; AAC-LC; -q 0.37; VBR~259 kbps; 6 ch; 48 kHz Text #1
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Русские (Гоблин)
Language : Russian Text #2
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Русские
Language : Russian Text #3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Английские Text #4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Болгарские
Language : Bulgarian Text #5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Датские
Language : Danish Text #6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Испанские
Language : Spanish Text #7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Итальянские
Language : Italian Text #8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Словенские
Language : Slovenian Text #9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Французские
Language : French Text #10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Чешские
Language : Czech Text #11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Шведские
Language : Swedish Chapters
Language : English
1 : 00:00:00.000 - Chapter 1
2 : 00:07:15.017 - Chapter 2
3 : 00:09:38.077 - Chapter 3
4 : 00:21:36.086 - Chapter 4
5 : 00:24:10.157 - Chapter 5
6 : 00:24:39.436 - Chapter 6
7 : 00:31:47.071 - Chapter 7
8 : 00:36:54.754 - Chapter 8
9 : 00:42:14.406 - Chapter 9
10 : 00:48:26.111 - Chapter 10
11 : 00:54:10.330 - Chapter 11
12 : 00:55:58.938 - Chapter 12
13 : 01:01:16.130 - Chapter 13
14 : 01:04:52.763 - Chapter 14
15 : 01:08:42.827 - Chapter 15
16 : 01:14:32.009 - Chapter 16
17 : 01:19:51.661 - Chapter 17
18 : 01:26:53.750 - Chapter 18
19 : 01:31:58.387 - Chapter 19
20 : 01:36:35.331 - Chapter 20
21 : 01:40:44.538 - Chapter 21
22 : 01:44:03.987 - Chapter 22
23 : 01:46:03.690 - Chapter 23
24 : 01:48:55.654 - Chapter 24
кинопоиск | imdb | allmovie | sample* * sample состоит из 5и отрезков по ~20 секундКачество: BDRip (The Big Lebowski 1998 1080p Blu-ray ITA VC-1 DTS-HD MA5.1-ADRi) Формат: MKV Видео кодек: x264 Аудио кодек: AAC, AC3 Видео: x264; High@L4.0; 1152x624 (16:9); ~4120 kbps; 23.976 fps; 0.221 b/px Аудио#1: Русский (AVO; Д. Пучков aka Гоблин); AAC-LC; -q 0.37; VBR~255 kbps; 6 ch; 48 kHz Аудио#2: Русский (Дубляж); AAC-LC; -q 0.37; VBR~248 kbps; 6 ch; 48 kHz Аудио#3: Русский (AVO; В. Горчаков); AAC-LC; -q 0.37; VBR~248 kbps; 6 ch; 48 kHz Аудио#4: Английский; AAC-LC; -q 0.37; VBR~259 kbps; 6 ch; 48 kHz Аудио#5: Русский (MVO); AC3; CBR 320 kbps; 2 ch; 48 kHz [отдельно] Аудио#6: Русский (AVO; А. Гаврилов); AAC-LC; -q 0.37; VBR~239 kbps; 6 ch; 48 kHz [отдельно] Аудио#7: Русский (AVO; Э. Шиндяпин); AAC-LC; -q 0.37; VBR~265 kbps; 6 ch; 48 kHz [отдельно] Субтитры#1: Русские (Гоблин); srt Субтитры#2: Русские; srt Субтитры#3: Английские; srt Субтитры#4: Болгарские; srt Субтитры#5: Датские; srt Субтитры#6: Испанские; srt Субтитры#7: Итальянские; srt Субтитры#8: Словенские; srt Субтитры#9: Французские; srt Субтитры#10: Чешcкие; srt Субтитры#11: Шведские; srtбез доп. дорог вес релиза = 4.19 GB (4 507 888 969 bytes)
Сравнение с сорцем
Для пользователей CoreAVC: корректное воспроизведение данного релиза декодером CoreAVC версии 1.9.5 и младше без включения CUDA acceleration невозможно. При возникновении артефактов используйте CoreAVC версии не ниже 2.0.Подробнее ->Релиз от группы
Знающие люди! Подскажите пожалуйста что делать - Меня интересует перевод Горчакова ( как на мой взгляд лучший из всех для этого фильма). Скачал фильм в формате MKV, но проигрыватель (BBK) его не производит, советы смотреть на компе отбрасываю.
Собственно вопрос - как вытащить аудиодорожку и вставить в обычный ДВД (он у меня есть, но с другим переводом) ?? Или может ДОБРЫЕ и ЗНАЮЩИЕ люди смогут выложить фильм с данным переводом в обычном ДВД формате, а не в матроске , MKV и других геморойных непонятностях для людей любящих кино и не способных заморачиваться в "трансплантации органов"
Знающие люди! Подскажите пожалуйста что делать - Меня интересует перевод Горчакова ( как на мой взгляд лучший из всех для этого фильма). Скачал фильм в формате MKV, но проигрыватель (BBK) его не производит, советы смотреть на компе отбрасываю.
Собственно вопрос - как вытащить аудиодорожку и вставить в обычный ДВД (он у меня есть, но с другим переводом) ?? Или может ДОБРЫЕ и ЗНАЮЩИЕ люди смогут выложить фильм с данным переводом в обычном ДВД формате, а не в матроске , MKV и других геморойных непонятностях для людей любящих кино и не способных заморачиваться в "трансплантации органов"
Прошу прощения за тупость: как подключить при просмотре дополнительные звуковые дорожки. При просмотре на компе через VLC в меню видны только основные.
Вот спасибо! //// У меня проблемка. Пытаюсь включить шведские субтитры, но вместо некоторых шведских букв вставляет русские. Пытался лечить разными плейрами (mp classic, bs, vlc), сменой языка системы, изменением кодировки сабов (через bs), но везде одна и та же история. Может быть, дело в том, что здесь сабы вшиты? Как мне их открыть? Как правильно распознать? Не знаю =(
Автор, а чё жалко было вшить все дороги? Медиа плеер классик играет дополнительные, но там кое какие косяки с видео при просмотре на жк телевизоре (на монике пк всё нормально) а КМ плеер дороги не подхватывает(именно твои, на других релизах всё нормально, и VLC тоже не схватывает) пришлось вшивать с помощью MKVmerge GUI Гаврилова в файл самому и в конце концов смотреть через KMplayer
Знаешь поговорка есть "Умела готовати, да не умела подовати"
Ногу сломал, пока включил в MPC английскую дорогу и руссаб так, чтобы параллельно не накладывался Горчаков.
Не припомню такого геморра даже в анимешках с раздельными файлами!
И все же спасибо за релиз, картинка и богатство выбора сопровождения делают дело.
Качество рипа шикарное, да оригинальная дорожка английского присутствует.
Но простите, зачем... блядь, ставить перевод Пучкова первым в списке?
Не, ну понятно, что в таком переводе "дословщина" ценится (например вместо "Дюдя" говориться как надо - "Чувак" и тд).
Но, поймите, люди включают этот фильм и поверить не могут, что это тот самый рекомендованный шедевр, который можно расслабившись посмотреть после рабочего дня... (не все додумываются посмотреть внутрь и переключить дорожку) PS: У меня твёрдое мнение, что у слова "Fuck" не такая сильная эмоциональность как у наших слов (якобы) ему тождественных. PPS: Перевод-Дубляж вызывает намного больше эмоций, а изыск выражений (без словозаменителей от"Fuck") оставляет место для более глубокого обдумывания и отчасти именно перевод заставляет смотреть фильм ещё раз и ещё раз.
66566911Качество рипа шикарное, да оригинальная дорожка английского присутствует.
Но простите, зачем... блядь, ставить перевод Пучкова первым в списке?
Не, ну понятно, что в таком переводе "дословщина" ценится (например вместо "Дюдя" говориться как надо - "Чувак" и тд).
Но, поймите, люди включают этот фильм и поверить не могут, что это тот самый рекомендованный шедевр, который можно расслабившись посмотреть после рабочего дня... (не все додумываются посмотреть внутрь и переключить дорожку) PS: У меня твёрдое мнение, что у слова "Fuck" не такая сильная эмоциональность как у наших слов (якобы) ему тождественных. PPS: Перевод-Дубляж вызывает намного больше эмоций, а изыск выражений (без словозаменителей от"Fuck") оставляет место для более глубокого обдумывания и отчасти именно перевод заставляет смотреть фильм ещё раз и ещё раз.
Абсолютно согласен - Гоблин бездарь! Смотреть, по-моему, надо Горчакова!
Говно не говно - охота икру пометать - идите в Кинопоиск.
Тут качество релиза обсуждается. Да, действительно, почему не все дороги вшиты? MKV всё стерпит, он резиновый, для того и создавался.