Секретные материалы - ОРТ или Рен-ТВ

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
Ответить
 

yuraflash

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 485

yuraflash · 02-Фев-11 22:46 (13 лет 9 месяцев назад)

этого и следовало ожидать, т.к. каналы одного холдинга
[Профиль]  [ЛС] 

puzo_O

Стаж: 15 лет

Сообщений: 10

puzo_O · 02-Мар-11 17:13 (спустя 27 дней, ред. 02-Мар-11 17:13)

хрен с ним с переводом, по мне так голос важнее.
идеально было бы слепить дорогу с голосом малдера от ОРТ и скали от РЕНтв... но эт так. скорее мечты незбыточные. остальные голоса не суть важно...
кстати. когда то был канал ТВ6. и если мне не изменяет память он первый начал показывать жтот сериал. наверн есть и его перевод где то. интересно было бы послушать
[Профиль]  [ЛС] 

pigas1984

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45

pigas1984 · 03-Мар-11 11:47 (спустя 18 часов)

puzo_O писал(а):
хрен с ним с переводом, по мне так голос важнее.
идеально было бы слепить дорогу с голосом малдера от ОРТ и скали от РЕНтв... но эт так. скорее мечты незбыточные. остальные голоса не суть важно...
кстати. когда то был канал ТВ6. и если мне не изменяет память он первый начал показывать жтот сериал. наверн есть и его перевод где то. интересно было бы послушать
первым в России начал показывать Рен ТВ
[Профиль]  [ЛС] 

Gilgamesh2012

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 154


Gilgamesh2012 · 03-Мар-11 22:29 (спустя 10 часов)

puzo_O, на ТВ6 его вообще не показывали. Первым действительно сериал стал показывать Рен ТВ и единственный кто показал его полностью. ОРТ решило себе очков подзаработать, когда Рен ТВ показало уже больше половины сериала. В последствии ОРТ видимо надоело и оно бросило этот проект и до конца не показало. Перевод однозначно лучше у Рен ТВ, ну и главным образом я уважаю Рен ТВ за то, что оно показало весь сериал полностью и даже некоторые бонусы, то есть ответственно подошло к проекту. А ОРТ - чмошники!
[Профиль]  [ЛС] 

roma1981

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 796

roma1981 · 04-Мар-11 10:30 (спустя 12 часов, ред. 04-Мар-11 10:30)

Gilgamesh2012
А ничего что у пол-России нету твоего Рен ТВ. А в 90-е, когда показывали сериал, и того больше. И чо предлагаешь? Нет, это Рен ТВ - чмошники потому как не удосужились поставить эфирные ретрансляторы хотя бы в городах. А кабельное и спутник мне нах не нужны. Платить за телевизор не собираюсь. Я из-за этих ублюдков не смотрел Формулу 1 в 2007 году.
[Профиль]  [ЛС] 

Gilgamesh2012

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 154


Gilgamesh2012 · 04-Мар-11 15:15 (спустя 4 часа)

roma1981, ну до остальной-то половины России мне глубоко насрать. И вообще что телеканал лично ради тебя должен ретрансляторы по всей стране устанавливать? Это вообще-то больших денег стоит, вот ты бы им денег на это и дал раз весь такой в претензиях.
[Профиль]  [ЛС] 

roma1981

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 796

roma1981 · 04-Мар-11 18:37 (спустя 3 часа)

Gilgamesh2012 писал(а):
ну до остальной-то половины России мне глубоко насрать.
Мне на тебя тоже.
[Профиль]  [ЛС] 

Gilgamesh2012

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 154


Gilgamesh2012 · 06-Мар-11 14:22 (спустя 1 день 19 часов)

roma1981, а вот за переход на личности, скотина, тебе бан.
[Профиль]  [ЛС] 

puzo_O

Стаж: 15 лет

Сообщений: 10

puzo_O · 07-Мар-11 00:36 (спустя 10 часов)

хм, наверн что то спутал. но эт я наверн смотрел его впервые по тв6 ...
PS
Gilgamesh2012 почему тебе нет бана ? (= или "скотина" эт уже не оскорбление?
[Профиль]  [ЛС] 

NRave

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 1811

NRave · 07-Мар-11 12:41 (спустя 12 часов)

Смотрел пять сезонов в озвучке Ren-TV: голос у Герасимова очень приятный и типажу Малдера хорошо подходит, а вот своеобразный взрослый голос Гниловой типажу молодой Скалли подходит заметно меньше, на мое слуховое восприятие.
Первую полнометражку и следующие два сезона отсмотрел в озвучке ОРТ: забавный и приятный голос Тарадайкина подходит забавному временами типажу Малдера превосходно, как и очень приятный голос Германовой подходит мягкому типажу Скалли.
Но как показывает эта ветка, объективности никакой нет, то есть несмотревшим ещё сериала лучше скачать соответствующие сэмплы и выбрать "свои" голоса.
Отмечу только то, что уже отмечалось на форуме: перевод Ren-TV часто более дословный и поэтому лишён большего количества забавных русских народных речевых оборотов, присутствующих в переводе ОРТ.
[Профиль]  [ЛС] 

Gilgamesh2012

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 154


Gilgamesh2012 · 12-Мар-11 00:54 (спустя 4 дня)

puzo_O, а мне можно.
Цитата:
Отмечу только то, что уже отмечалось на форуме: перевод Ren-TV часто более дословный и поэтому лишён большего количества забавных русских народных речевых оборотов, присутствующих в переводе ОРТ.
Да, это верно. Перевод Ren-TV более точный при прочих равных.
[Профиль]  [ЛС] 

NRave

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 1811

NRave · 17-Мар-11 21:24 (спустя 5 дней, ред. 18-Мар-11 14:01)

Некоторые готовы жертвовать точностью в угоду литературности, да и в более дословном переводе случайно встретилось "лет 200 назад индейцы Майя" вместо оригинальных "10 веков назад индейцы Майя"
[Профиль]  [ЛС] 

twinkling

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 37


twinkling · 24-Мар-11 14:54 (спустя 6 дней, ред. 24-Мар-11 14:54)

Spawnator писал(а):
twinkling писал(а):
Скажете тоже! "The truth is out there" скорее уж можне перевести "истина вне там", точно также как и "вне здесь", так что "где-то там" - это откровенно некорректный перевод
Поздновато, конечно, я здесь появился, но все вставлю свои 5 копеек. "out there" переводится именно "там" (одним словом), а не "вне там" или что-то подобное.
Возможно. В Lingvo даже есть пример с приблизительно соответствующим значением, если верить переводу: "The Internet is reshaping our economy, and there is an enormous number of startups out there. — Интернет изменяет лицо нашей экономики, и в этой области возникло фантастическое количество новых фирм". Я-то переводил бы эту фразу, основываясь на смысле "из нее" (области), то бишь из сферы Интернета эти стартапы понавылазили как грибы. То есть на русском перевод можно оставить в том виде как есть и он будет корректным, а вот основывать на этом, что "out there" - это "там" я бы не стал. Само словосочетание в том же Lingvo словарной статьей не представлено. И словарь Мюллера его тоже не знает. Ну, ладно, мало ли чего в наших словарях понапишут про многозначные контекстно-зависимые словосочетания - может быть, приводимое Вами значение "одним словом" есть хоть в одном англоязычном толковом словаре? Приведите, пожалуйста аутентичный источник значения, на котором Вы, Spawnator, настаиваете? А то я же Вас не знаю - если вы хороший переводчик с большим опытом перевода художественной литературы или публицистики - я Вам и на слово поверю. А если преподаватель, то откуда мне знать, что Вы не воспроизводите ошибочный стереотип (хотя в такое и переводчика может угораздить запросто). К сожалению, и в моем толстенном фразеологическом словаре (А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь", около 20000 фразеологических едениц) такого словосочетания или чего-то похожего не нашлось. Зато в Collins Dictionary отыскалось более подходящее по смыслу значение этого словосочетания: "unconventional or eccentric". Других значений кроме "unconventional or eccentric" Collins Dictionary не приводит - только это, причем это сленг. По русски это будет: "чуждый условности; нешаблонный; нетрадиционный" или просто "необычный, странный; экстравагантный; аномальный".
В общем, "истине плевать на стереотипы"! Аномальная она, за гранью обыденной картины мира, потому и такая ускользающая. Вот!
А что касается примера, приводимого fora7 из речи носителя языка - это всего лишь возможная трактовка единичного случая речи носителя, который, к тому же решил для пущего риторического эфекта задействовать игру слов. Почему, кстати, мне считать, что он делал противопоставление: там - здесь? Мог с тем же успехом противопоставлять здесь - не здесь. А мог вообще сыграть на похожести речевых оборотов, ничего не противопоставляя. Американцы, насколько я могу судить очень любят игру слов в любом виде (даже если это странноватый неполный акроним).
[Профиль]  [ЛС] 

Monsterus

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 87

Monsterus · 28-Апр-11 17:39 (спустя 1 месяц 4 дня)

ОРТ конечно, было только два канала с РТР, так что это было большое счастье по ночам смотреть на Скалли и Малдера)) Сейчас скачаю и буду ностальгировать)) Кстати, на мою внимательность, никогда по ОРТ или по Первому не переводили сериалы или фильмы с противными голосами, за это ему +)) Для РенТв + отдам за дубляж одного из моих любимых сериалов Prison Break, ну а Первому еще один + за Lost..
[Профиль]  [ЛС] 

valvlad007

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 5

valvlad007 · 11-Май-11 10:10 (спустя 12 дней)

Мне более по нраву перевод ОРТ, не зря люди, слушавшие его в своё время тратят так много времени, чтобы его найти.
9 сезон ОРТ не переводило, но там и смотреть нечего.
К поклонникам Рен-Тв отношусь с уважением, но ОРТшный перевод нравится мне более.
Очень рад появлению новых релизов с качественной картинкой и большим количеством дорожек. Кстати, не будучи глубоким знатоком англицкого, сравнивап оба перевода, чтобы отфильтровав ляпы команды озвучки понять ТОЧНО, о чём же всё же речь. ИСТИНА ГДЕ-ТО РЯДОМ!!! (А вовсе не где-то ТАМ)
[Профиль]  [ЛС] 

slazrad1

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 3


slazrad1 · 24-Май-11 21:48 (спустя 13 дней)

Когда показывали по тв смотрел по ОРТ, так как RenTv тогда в моем городе не было, но когда недавно начал пересматривать сериал пришел к выводу, что озвучка и перевод RenTv намного лучше орт. Голос Малдера намного приятнее, чем у орт.
[Профиль]  [ЛС] 

Temugiin

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 12

Temugiin · 02-Июл-11 21:30 (спустя 1 месяц 8 дней)

Я сериал смотрел на ОРТ. По Рен-тв стали показывать когда сериал уже закончился.
[Профиль]  [ЛС] 

Xan74

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 6


Xan74 · 13-Авг-11 18:02 (спустя 1 месяц 10 дней)

РенТВ и только его.
Голоса в озвучке ОРТ совсем отвратительные, на мой чисто субъективный взгляд.
[Профиль]  [ЛС] 

pokurim85

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 1291

pokurim85 · 25-Сен-11 15:53 (спустя 1 месяц 11 дней, ред. 25-Сен-11 15:53)

Озвучка ОРТ в этом релизе: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1676923 какая-то гундосная, точнее, заметно фонит. Это качество записи или она такай сама по себе? Если да, то у РЕн-ТВ она чище. Специально сравнил первые серии первого сезона.
Или подскажите, в какой раздаче озвучка от ОРТ чище?
[Профиль]  [ЛС] 

Eldar1982

Хранитель

Стаж: 19 лет 9 месяцев

Сообщений: 640

Eldar1982 · 25-Сен-11 19:43 (спустя 3 часа)

Озвучка ОРТ хуже\лучше (четче\"глуше") не от сезона зависят, а от серии к серии. Выделить какие-то определенные сезоны сложно, в каждом есть и хорошие эпизоды и откровенно провальные.
Рен-тв в этом плане - безукоризненный релиз. Поскольку звук напрямую брался с телевизора (местами со спутника), тогда как ОРТ-серии - это старенькие VHSы
[Профиль]  [ЛС] 

sanya.petro2011

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 18

sanya.petro2011 · 27-Дек-11 02:55 (спустя 3 месяца 1 день, ред. 27-Дек-11 02:55)

А нельзя-ли сделать сериал со всеми переводами,которые есть? (ОРТ,РЕН-ТВ,Ю.Живова и каждую серию запихнуть в контейнер MKV) и плюс ещё добавить субтитры (в этом случае люди будут сами выбирать с какой озвучкой смотреть),делать такой сериал конечно долго и нудно,но можно
P.S. И Такой сериал как мне кажется будет очень и очень скачиваемым!
Eldar1982 ответьте,что вы думаете по этому поводу?
[Профиль]  [ЛС] 

Eldar1982

Хранитель

Стаж: 19 лет 9 месяцев

Сообщений: 640

Eldar1982 · 28-Дек-11 19:42 (спустя 1 день 16 часов)

Если бы выпустили сериал хоть бы в 720ом качестве - можно было бы озаботиться вопросом разработки проекта allin-сериала. Что маловероятно.
//сугубо личное имхо
[Профиль]  [ЛС] 

mayazir

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 262

mayazir · 29-Дек-11 02:26 (спустя 6 часов, ред. 29-Дек-11 02:26)

лучше оригинала ничего нет.
у кого с английским на слух плохо, можно смотреть с субтитрами (на англ.)
и рентв и первый много перевирают при переводе.
дубляж не в силах передать интонацию оригинальных голос и многое теряется.
да и выучить язык просматривая любимый сериал легко и интересно.
если есть желающие у меня есть рипы с оригинальных дисков с англ же субтитрами. могу выложить если будут желающие.
формат .ави, примерно 590-650 мб на серию.
видео 720x404, кач-во хорошее. звук тоже.
могу сделать рип мпег. мне всё равно, в какой формат рипить.
субтитры на англ (рекомендую)
также есть на испанском. и фпанцузском.
дубляж тоже есть на испанском (кажется мексиканский) и на франц.
на русском нету.
насчёт франц дубляжа не могу сказать (не понимаю), а вот испанский очень НЕ понравился.
З.Ы. заранее предупреждаю что 8 и 9 сезоны не буду выкладывать.
[Профиль]  [ЛС] 

sanya.petro2011

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 18

sanya.petro2011 · 01-Янв-12 04:09 (спустя 3 дня)

Очень бы хотелось скачать звуковые дорожки Ю.Живова ко всему сериалу,а где найти не знаю (''весь'' интернет перерыл,найти нигде не могу)
[Профиль]  [ЛС] 

hbvvf77

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 3


hbvvf77 · 05-Фев-12 06:39 (спустя 1 месяц 4 дня)

смотрел сериал в глубоком детстве. ещё тогда поразил глубокий и вкрадчивый голос малдера на ОРТ.
потом, гораздо старше, заметил показ сериала на Рен-тв, и, привыкши к голосам ОРТ, не смог смотреть в повторе
скачал версию рен-тв - услышал "неродного" малдера - удалил всё, перекачал заного ОРТ
[Профиль]  [ЛС] 

Herra11uu

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 21

Herra11uu · 22-Фев-12 16:45 (спустя 17 дней)

Буду очень признателен, если кто-нибудь подскажет,
где взять аудиодорожки перевода Рен-ТВ (X-Files 1-9s) максимального качества,
ибо появилось желание прикрутить их к 61xDVD9 изданию
(X-Files (Special Edition) (Rel - 2011) PAL Retail Multi Subs)
Максимум, что нарыл, это [48kHz; stereo; mp3, 192kbps]
на forum- СПАМ
[Профиль]  [ЛС] 

Mahonee89

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 23

Mahonee89 · 09-Апр-12 22:30 (спустя 1 месяц 16 дней, ред. 09-Апр-12 22:30)

"Секретные материалы" смотрел только по ОРТ. Просмотрел пару серий и на Рен-ТВ, но мне жутко не понравилось.
Первое. Мне кажется, перевод Первого канала более литературный. Ну посмотрите хотя на главный слоган, девиз сериала: "Истина где-то рядом" - говорит ОРТ. "Истина где-то там" - говорит Рен-ТВ. Согласитесь, во втором случае какая-то незаконченность фразы. Ну что значит где-то там?
Второе. По-моему, сначала услышал озвучку Малдера. Терпеть можно. А когда услышать пискливый голос Скалли... О был тихий ужас. Сразу почувствовал себя не в своей тарелке. Голос принадлежал женщине, которая озвучивала какие-то роли из мыльных опер, бразильских и подобных сериалов.
Третье. Мое лично мнение: голоса в озвучке Первого канала больше подходят под внешность Малдера и Скалли.
[Профиль]  [ЛС] 

Труп Каннибала

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 236

Труп Каннибала · 18-Апр-12 11:43 (спустя 8 дней, ред. 18-Апр-12 14:12)

А нету релиза где 3 звуковые дорожки?
1 перевод Рен-ТВ
2 перевод ОРТ
3 оригинал
А то сам к сожалению не силён в конвертации видео, не могу наложить дорожки
[Профиль]  [ЛС] 

Alexpetrov

Стаж: 16 лет

Сообщений: 21

Alexpetrov · 22-Апр-12 15:47 (спустя 4 дня, ред. 22-Апр-12 15:47)

Труп Каннибала писал(а):
А нету релиза где 3 звуковые дорожки?
1 перевод Рен-ТВ
2 перевод ОРТ
3 оригинал
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2984277
Там, правда, пока 5 сезонов + "Борьба за будущее" и контейнер MKV.
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamer1111

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 341


Dreamer1111 · 23-Апр-12 00:33 (спустя 8 часов)

К сожалению 1 телеканал озвучил и показал не весь сериал
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error