Я не был уверен, что фильм слабый, но посмотрел и ничего хорошего сказать немогу. Фильм действительно очень посредсвенный, да и Джоли как-то нерадует..... .
я не ржу, меня просто прёт от подобных интеллектуальных вопросов.
romicsa писал(а):
я скачал одну раздачу......где тока титры русские....
мне, извините, абсолютно все равно что Вы скачали там с субтирами, в моей раздаче видимо для таких как Вы выложен сэмпл, скачайте его и посмотрите прежде чем задавать подобные вопросы.... з.ы. и "тыкать" мне не надо, это говорит о Вашей невоспитанности и недалекости......
Не говорите. Из-за таких вот в интернете свободного места не останется скоро. Они же ещё и файлы скачанные обратно не закачивают. Скоро вместо нормальных файлов везде один мусор будет.
скрытый текст
Господи, откуда же такие берутся вообще?
По сабжу: фильм слабоват, на мой взгляд, оказался. Но так вот категорично чтобы "Не смотрите ни в коем случае" - так нет. Вполне смотрибелен.
chopper887
Да ладно тебе уважаемый, ну любой спросить может детский вопрос, человек же не по злому. Вот и будь добр, пожалуйста, ответь доступно как для этого человека, и ему приятно будет и ты доброе дело сделаешь.
P.S.: Спасибо огромное за раздачу.
помните песенку старухи Шапокляк, "- хорошими делами прославиться нельзя"............. а если серьезно, то вся информация есть в теме, и незачем задавать не адекватные вопросы, каков вопрос, таков и ответ...
а если серьезно, то вся информация есть в теме, и незачем задавать не адекватные вопросы, каков вопрос, таков и ответ...
Ну не все же продвинутые пользователи, а если красивая блондинка далекая от компов первый раз скачала фильм и очень хочет посмотреть и не знает как ? А тут ей такой ответ и она навсегда закрыла этот торрент. А тут опа, ты ей помог и красивая блондинка в тебя влюбилась и стала твоей
Дублирование
Материал из Википедии — свободной энциклопедии Не стоит путать с озвучиванием и закадровым озвучиванием.
Дублирование (от слова дубль — двойной), или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов), при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
Слово «дубляж» иногда употребляется также как синоним к слову «озвучивание», однако в русском языке это не является корректным.
В период 2007-2011 годов появилось понятие как «абсолютный дубляж», коим считается дубляж, при которого абсолютно была убрана исходная речь, все титры (субтитры) и текст в изображении дублируются.
Ничего не пойму.
Сначала фильм на французском лялякал, пока писал гневный отзыв, мол что за перевод такой, его видать уже на русский успели перевести. Теперь смотрю фильм на русском! Спасибо за раздачу.
а вот мне не очень понравился фильм... во-первых, потому что римейк старого фильма, и если бы не депп и джоли, а так же не тимоти далтон, то кино бы провалилось с треском, а во-вторых, старое кино по которому снят этот "турист" более энергичное и детективное, советую всем посмотреть прежде - "неуловимый" (оригинальное название - энтони зиммер, Antony Zimmer )
Скажу честно фильм понравился больше чем "Неуловимый",но в домашнюю коллекцию я бы его не взял-и еще очень обидело что наши перевели Виргинского на белорусский (просто в оригинале говорил на чисто русском)-релизеру респект но а фильм..на один раз
Фильм даже не средний. На двойку. Не порадовало. Очень предсказуемый, в начале фильма понял как все сложится. Разговоры и беготня. Не фильм, а реклама электронных сигарет.