Гость · 20-Фев-11 13:43(14 лет 8 месяцев назад, ред. 03-Мар-11 21:00)
Фильм про зомби / Una de zombisСтрана: Испания Жанр: ужасы, комедия, боевик, стеб Год выпуска: 2003 Продолжительность: 01:32:54 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый) *Jonathan* (спасибо за субтитры tROXXY) Субтитры: нет Режиссер: Мигель Анхель Ламата / Miguel Ángel Lamata В ролях: Мигель Анхель Апарисио, Майте Навалес, Мигель Анхель Айхон, Начо Рубио, Салом Хименез, Сантьяго Сегура Рауль Санс, Наталия Морено, Марьянико эль Корто, Хавьер Коронас Описание: Двое молодых испанских парней, Каспас и Айхон, решили стать новыми звездами испанского кино, несмотря на полное отсутствие денег, связей и опыта... да и таланта тоже. Да у них даже никаких идей, насчёт того о чём будет кино нет. И закончилось бы это всё грандиозным провалом, если б они не встретили Карлу, представившуюся продюсером, якобы знакомую с половиной Голливуда. А тут ещё и нарисовался некий "Гоблин", поведавший парням свою историю о любви, мести и... банде сатанистов-некромантов...Доп. информация: Релиз *Jonathan* (просьба указывать на других ресурсах) + Видео взято от сюда Работа в программах: Vegas Pro 10.0, Adobe Audition 3.0, Nero StartSmart, VirtualDub.Качество видео: DVDRip / Формат видео: AVI Видео: 592x320 (1.85:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~906 kbps avg, 0.19 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
MediaInfo
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 695 Мегабайт
Продолжительность : 1ч 32мин
Общий поток : 1 045 Кбит/сек
Программа-кодировщик : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Simple@L3
Настройка BVOP формата : Да
Настройка QPel формата : Нет
Настройка GMC формата : Без точки перехода
Настройка матрицы формата : По умолчанию
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1ч 32мин
Битрейт : 907 Кбит/сек
Ширина : 592 пикс.
Высота : 320 пикс.
Соотношение кадра : 1.850
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
Разрешение : 24 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.192
Размер потока : 603 Мегабайт (87%)
Библиотека кодирования : XviD 1.0.0 Beta2.5 (UTC 2003-12-18) Аудио
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1ч 32мин
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 44,1 КГц
Разрешение : 16 бит
Размер потока : 85,1 Мегабайт (12%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms
как меня тока не называли за первые две работы....
zinyax3 писал(а):
перевод достойный!!!
Сегодня родился новый Гаврилов.
Даже лучше
silkas писал(а):
*Jonathan*
голос клевый, как у Володарского. .
silkas писал(а):
голос, прям, как привет из славного, советского виодесалонного прошлого.
вообщем, что хочу сказать, уже по традиции..... Озвучка в духе ПЕТРА КАРЦЕВА...или близко к этому. в духе ретро 80! Поэтому все противники проходят мимо.... Озвучка спецально для SID34 (надеюсь понравится тебе)
Спасибо за озвучку,...но вот дорожка такое ощущение что вы ее даже не чистили,...Очень много шумов,посторонних помех,...да и микрофон видно не лучший,...Голос как с бочки,..не обижайтесь,...мне это тоже говорили,.скорее всего или в настройках покапайтесь или микрофон поменяйте
Эх, надо было вам утянуть приличный рип с CG и приделать дорожку туда, совсем бы прекрасно вышло.
Но и так надо бы скачать и посмотреть кино, а то я тогда целые сутки без сна переводил, потом ещё в институт поехал экзамен сдал, потом приехал подправил перевод как мог и вырубился. Вообще не помню о чём фильм =) Отличная озвучка, запиши сейчас на кассету никто и не отличит от озвучки пятнадцатилетней давности. А ещё отличнее решение добавить поболее смачных выражений, в субтитрах они смотрятся не особо, а вот в озвучке самое то. Постараюсь следить за вашими переводами, особенно подобных бимуви.