Братство танца / Дворовые танцы
Stomp the YardНазвание: Братство танца / Дворовые танцы Оригинальное название: Stomp the Yard Год выпуска: 2007 Страна: США Слоган: «He will challenge their traditions. Their traditions will change his life.» Жанр: Мелодрама, драма, мюзикл Продолжительность: 01:54:24 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) R5 Субтитры: Русские, английские (внешние, srt*)Режиссер: Сильвен Уайт / Sylvain White Сценарий: Роберт Эйдитай / Robert Adetuyi, Грегори Рамон Андерсон / Gregory Ramon Anderson Продюсер: Карл Клиффорд / Carl Clifford, Роб Харди / Rob Hardy, Уильям Пэкер / William Packer, Портер Версфельт III / Porter Versfelt III Оператор: Скотт Кеван / Scott Kevan Композитор: Тим Боланд / Tim Boland, Сэм Ретцер / Sam Retzer В ролях:Коламбус Шорт(DJ), Миган Гуд(April), Шаффер Смит(Rich Brown), Дэррин Девитт Хенсон(Grant), Брайан Дж. Уайт(Sylvester), Лас Алонсо(Zeke), Валери Петтифорд(Jackie), Жермен Уильямс(Noel), Аллан Луис(Dr. Palmer), Гарри Дж. Ленникс(Nate), Крис Браун(Duron), Оливер Райан Бест(Easy)Бюджет: $13 000 000 Сборы в США: $61 356 221 Сборы в мире: $75 511 123 Мировая премьера: 8 января 2007Описание:
После смерти своего младшего брата, 19-летний уличный танцовщик из Лос-Анджелеса Ди Джей переезжает в Атланту, где поступает в местный университет. Там он открывает для себя особый вид степа, который танцуют афро-американцы. Талант Ди Джея привлекает две противоборствующие команды танцоров, каждая из которых намерена с его помощью победить на престижном конкурсе степа…kinopoisk.ru: 7.449 (2 145) imdb.com: 4.30 (13 778) MPAA: PG-13 - Детям до 13 лет просмотр не желателен | Релиз от: | Автор рипа: xxLКачество: BDRip (источник: Instigator-NN / Blu-Ray Remux / 1080p) Формат: AVI Видео-кодек: XviD Аудио-кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1828 kbps avg, 0.35 bit/pixel Аудио #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg / MVO - лицензия Аудио #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg / Original
кто переводил?)) кто делал субтитры?))
купите словарь что ли, русские сабы-говно полное, переводил какой-то чайник
Поддерживаю - в этом переводе лучше не смотреть (русские сабы не включала) - похерены почти все принципиально важные моменты. Самый безобидный ляп "у тебя зеленые глаза" - eyeshadow - тени для век у нее были зеленые на самом деле... Про остальное молчу, чтоб не спойлерить. Не видела вдругом переводе, но придется пойти и скачать (ест пара мест, где мне хотелось бы услышать профессиональную интерпретацию, например во время представления новых братьев) Тем не менее, релизеру огромное спасибо за труд, и отдельное спасибище за оригинальную дорожку и англ. сабы))))
зашла обосрать перевод, а тут уже это за меня сделали
надо читать комменты, прежде чем качать))) хорошо, что в раздаче оригинальные сабы
но остаётся вопрос: в какой раздаче норм перевод?