TDiTP_ · 16-Июл-10 11:30(15 лет 5 месяцев назад, ред. 18-Июл-10 17:48)
Гений дзюдо / Sugata SanshiroГод выпуска: 1943 Страна: Япония Жанр: Боевая драма Продолжительность: 1:19:05 Перевод: Профессиональный (одноголосый, закадровый) - С. Кузнецов Русские субтитры: да Навигация по главам: есть (как в оригинальном BD) Режиссер: Акира Куросава / Akira Kurosawa В ролях: Дендзиро Окочи, Сусуми Фудзита, Юкико Тодороки, Рюносуке Цукигата, Такаси Симура, Ранко Ханаи, Сугисаку Аояма, Ичиро Сугаи, Ёсио Косуги, Кокутен Кодо и др. Описание:
Фильм повествует о развитии дзюдо в Японии конца 19-го века. В центре сюжета — молодой человек Сугата Сансиро, прибывший в большой город с целью изучать боевые искусства. Сначала он попадает в школу джиу-джитсу, но после того, как видит, что его новый наставник устраивает на своего конкурента — легендарного учителя дзюдо Сюгоро Яно подлую засаду и с позором оказывается повергнут им, Сугата упрашивает Яно взять его в ученики. (kinopoisk.ru) Этот фильм является первой полнометражной картиной режиссера Акиры Куросавы. Снятый в 1943 году он вышел на экраны в марте того же года. Через год, в марте 1944 года фильм стал жертвой цензуры. Без ведома режиссера фильм претерпел множество купюр и стал короче почти на 20 минут. Случилось это во время войны, но до сих пор так и не удалось найти вырезанные сцены из этого фильма. [url=http://www.imdb.com/title/tt0036400/][/url]Качество: BD-Remux Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: 1920x1080, 23.976 fps ~35 Mbps Аудио 1: Русский AC3 1.0 / 128 kbps / 48 kHz Аудио 2: Японский PCM 2.0 (mono) / 1536 kbps / 48 kHz / 16-bit Субтитры 1: русские (UTF-8; SRT) Субтитры 2: японские (VobSub)
Скриншоты
Media Info
Общее
Полное имя : E:\Sugata.Sanshiro.1943.BD.Remux.1080p.h264.AVO.Sub.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 22,4 Гибибайт
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Общий поток : 40,6 Мбит/сек
Дата кодирования : UTC 2010-07-16 07:54:20
Программа кодирования : mkvmerge v4.0.0 ('The Stars were mine') сборка от Jun 6 2010 16:18:42
Библиотека кодирования : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 4 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@0.0
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Ширина : 1920 пикс.
Высота : 1080 пикс.
Соотношение кадра : 16:9
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Разрешение : 8 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Заголовок : Sugata Sanshiro
Язык : Japanese
Основные цвета : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Характеристики трансфера : BT.709-5, BT.1361
Коэффициенты матрицы : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 1 канал
Расположение каналов : Front: C
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 72,4 Мегабайт (0%)
Заголовок : AVO AC3 1.0 128kbps
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : PCM
Идентификатор кодека : A_PCM/INT/LIT
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Разрешение : 16 бит
Заголовок : PCM 2.0 (mono) 16 bits 1536kbps 48kHz
Язык : Japanese Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : VobSub
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Язык : Japanese Меню
00:00:00.000 : :1
00:13:14.377 : :2
00:25:47.212 : :3
00:34:19.766 : :4
00:42:43.978 : :5
00:50:06.170 : :6
00:53:42.803 : :7
01:08:28.479 : :8
01:18:57.107 : :9
Дополнительно
Ремукс сделан мной с Blu-Ray диска компании Toho.
Дорожка AVO была взята с DVD5 от "Светлы". Спасибо Tora Asakura.
Субтитры были взяты с раздачи DVD5 Criterion от christm. Как он пишет
07-Фев-10 писал(а):
В интернетах были найдены русские субтитры (пришлось около половины перевести заново (делалось по мере своих возможностей)
Обработка всех дорожек, синхрон - мои. Обработка и вывод потоков с оригинального BD:
- Eac3to v.3.22
log
eac3to v3.22
command line: eac3to SUGATA_SANSHIROU 1) 1: orig.chapt.txt 2: orig.video.mkv 3: orig.jp.wav -keepdialnorm 4: orig.jp.sup
------------------------------------------------------------------------------
M2TS, 1 video track, 1 audio track, 1 subtitle track, 1:19:05, 24p /1.001
1: Chapters, 9 chapters
2: h264/AVC, 1080p24 /1.001 (16:9)
3: RAW/PCM, Japanese, 2.0 channels, 16 bits, 48kHz
4: Subtitle (PGS), Japanese
Creating file "orig.chapt.txt"...
[s04] Extracting subtitle track number 4...
[a03] Extracting audio track number 3...
[a03] Reading RAW/PCM...
[a03] Swapping endian...
[a03] Writing WAV...
[v02] Extracting video track number 2...
[v02] Muxing video to Matroska...
[a03] Creating file "orig.jp.wav"...
[s04] Creating file "orig.jp.sup"...
[a03] The original audio track has a constant bit depth of 16 bits.
Added fps value (24 /1.001) to MKV header.
Video track 2 contains 113768 frames.
Subtitle track 4 contains 516 captions.
eac3to processing took exactly 20 minutes.
Done.
Работа со звуком:
- BeSweet v.1.5b30 - декодирование AC3 в wav
- Adobe Audition v.3.0 - синхронизация с оригинальным звуком
- Sonic Foundry Soft Encode v.1.0 - энкод в АС3
Работа с субтитрами:
- Subtitle Workshop 2.51
- BDSup2Sub v.4.0.0
Сборка
- mkvtoolnix v.4.0.0
А вторая часть есть на бд? Просто интересно(всё равно бд не на чем смотреть ), на критерионе совсем плохенькое качество, плёнка видать ужасно сохранилась.
на критерионе совсем плохенькое качество, плёнка видать ужасно сохранилась.
Качество плохое, да. На БД несколько лучше, но пленка видимо действительно в плачевном состоянии. ЗЫ. К Гению Дзюдо у меня есть чистый голос, самому было лень накладывать на оригинальную дорожку (она к тому же тоже не суперпупер), но если кто-то возжелает, то предоставлю исходники.
G. Washington писал(а):
Появилась кстати еще одна дорожка для Расемон
Да, видел :). На руках у меня сейчас все дороги имеются.
G. Washington писал(а):
У меня в планах Blu-Ray (custom) сделать
И у меня была такая вот мысль :). Только вот меню я редактировать не умею, а там во всех этих фильмах оно на японском, да и аскетичное очень. Поэтому я эту мысль оставил. Ну смотрите, дорожки я как только так сразу предоставлю. ЗЫ. А может, раз уж размер BD будет очень близок по размеру к Remux'у, стоит без последнего обойтись? Как считаете? Дорожками я могу и так поделиться.
раз уж размер BD будет очень близок по размеру к Remux'у, стоит без последнего обойтись? Как считаете? Дорожками я могу и так поделиться.
Blu-Ray я не скоро сделаю.
Я там хочу добавить английское\русское меню и, возможно, допы с DVD. Не знаю получится ли это вообще
Так что Remux здесь не помешает.
PS Заранее спасибо за дорожки :).
Это единственный перевод, других нет не только на трекере, а вообще.
Если это тот единственный перевод, где дзю-дзюцу переводят как каратэ, то немедленно в печку его! Он сделан по английским каким-то левым субтитрам, там еще и имена все не из той оперы.
Единственнный приличный перевод, мной виденный - эти субтитры:
Цитата:
Перевод: Keiki
Проект "Японская коллекция"
www.FenixClub.com
forum.divxclub.ru/forumdisplay.php?f=286
если кому надо - могу их выложить, пишите в приват.