Kiukaichi · 27-Дек-09 03:25(15 лет назад, ред. 27-Дек-09 14:10)
Сансара / Samsara Год выпуска: 2001 Страна: Германия, Франция, Италия, Индия Жанр: драма Продолжительность: 2:19 Перевод: русские субтитры (файл внутри MKV) Режиссер: Пан Налин В ролях: Shawn Ku, Christy Chung, Neelesha BaVora, Lhakpa Tsering, Tenzin Tashi, Jamayang Jinpa, Sherab Sangey, Kelsang Tashi, Tsepak Tsangpo Описание: Молодой монах Таши провёл в уединённой медитации три года, три месяца и три дня. Вскоре после возвращения в монастырь произошла случайная встреча с девушкой, пробудившая в Таши сильное чувство. Монах осознал, что не может отказаться от мирской любви, не познав её... Сансара - термин для обозначения реинкарнации, повторных рождений, подразумевающих, что бестелесное начало индивида после распада одной телесной оболочки соединяется с другой и приобретает соответствующие результатам предшествующего существования ментальные, перцептивные и деятельные способности, а также «высокое» или «низкое» рождение в соответствии с действием «закона кармы». IMDB: www.imdb.com/title/tt0196069 Сравнительные скрины: comparescreenshots.slicx.com/comparison/28220 (DVD-5 vs DVDRip) Качество: DVDRip (исходник - DVD-5 4,12 гб) Формат: MKV Видео: x264 (core 68 r1183M f21daff), 720x304, 25 кадр/сек, 590 Кбит/сек Аудио: OGG Vorbis (aoTuV b5d), 44,1 КГц, 2 канала, 117 Кбит/сек Субтитры: Русские (SRT внутри MKV), UTF-8 Plain Text Как посмотреть MKV файл вместе с субтитрами: Если у вас не открывается MKV, либо открывается, но без субтитров, то могу посоветовать то, чем сам пользуюсь - Media Player Classic Homecinema (коротко MPC). Этот плеер играет все распространённые форматы, при этом не требуя отдельной установки кодеков - в него уже встроены все нужные для воспроизведения кодеки. Итак, скачайте 32-ух или 64-битную версию (если не знаете, в чём разница, берите 32). Установите и запустите MPC. Далее идём в меню Вид (View) > Настройки (Options). Там заходим в Вывод (Output) и переключаемся на Haali's Video Renderer. Теперь можете открыть MKV файл - будет показывать вместе с субтитрами. Если видео будет тормозить, переключитесь с Haali's Video Renderer на VMR7 (renderless) - в этом режиме MPC работает быстрее, однако картинка становится чутка серой, по крайней мере у меня. Шрифт и размер субтитров выставляется в Настроках > Субтитрах > Стандартном стиле.
Интервью с режиссёром фильма, Паном Налином
Откуда вы родом? Из штата Гуджарат, что на северо-западе Индии. Насколько я понимаю, буддизмом там и не пахло… Принципиальной разницы между буддизмом и индуизмом для меня нет. У обеих индийских религий – единый фундамент. Мои родители - индуисты, но они молились Будде, считая его девятой реинкарнацией Вишну. Рама был седьмым воплощением Вишну, Кришна – восьмым. Индусы ждут десятой реикарнации. Конечно, помимо точек соприкосновения, между двумя вероучениями существует масса различий, но культурная база все же одна. Вы снимаете фильмы об Индии. Но на европейские деньги и для западной («интернациональной») аудитории. Кем вы ощущаете себя – представителем европейского или азиатского кино? Убежден, что фильм представляет автора, а не ту страну, где он был снят. Вместе с тем, реальность не может не воздействовать на его почерк и на его замыслы. Я вырос в глухой индийской деревне. Изучал дизайн и изящные искусства. Переехал в Бомбей, потому что мечтал делать кино. Однако, не смог принять устоев Болливуда.
Не имею ничего против чистого развлечения, картин, где танцуют и поют, но я хотел выражать себя по-другому. Проблема была в том, что никто в Индии не желал финансировать мои проекты: ни документальные, ни короткометражные, ни игровые. Пришлось перебираться в Европу.
Я сразу влюбился в Париж, для меня этот город – столица мирового кино. Именно там я увидел фильмы, которые в Индии посмотреть практически невозможно - картины Тарковского, Германа, Сокурова, раритетные ленты Сатьяджита Рея. В Париже доступно все! Вот почему (хотя бы на первых порах) Париж представлялся мне раем. «Сансара» - рассказ о буддийской духовности. Почему вы решили избегнуть стандартных ходов: не стали просить благословения у Далай-ламы, не вставили титр «Свободу Тибету, оккупантов - вон!»? Ведь такая риторика – неотъемлемый атрибут современных лент о тибетском буддизме. Фильм не имеет отношения к Тибету. Мы снимали его в Ладакхе. Эта горная страна уже несколько веков входит в состав Индии. Жители Ладакха по своей культуре действительно близки тибетцам, но принадлежат к другой ветви Махаяны. Так что, Далай-лама, глава ламаистской церкви, для них не указ. (Далай-лама является лидером школы Гелуг-па, в Ладакхе господствует «параллельная» традиция - Кагъю. – С.А) - Я не хотел спекулировать на политике - задача моей картины была иной. Во второй половине девяностых в Европе и США появилось немало лент, действие которых происходит в этом экзотическом регионе. В какой степени «кино про Тибет» отражает тамошнюю реальность? «Семь лет в Тибете» или «Кундун» на мой взгляд - откровенная игра в поддавки. (Гималаи в фильме «Семь лет в Тибете» сыграл аргентинский пейзаж – С.А.). Куда достоверней «Кубок». История, рассказанная в картине, и в самом деле могла произойти. Существенно то, что фильм снимался в Индии, а исполнители ролей (как и их персонажи) – монахи из Тибета, нашедшие приют в нашей стране. Замечу, что монастырская жизнь представлена в «Кубке» благостной и бесконфликтной. Подобный фильм о католической обители западные умники сочли бы клерикальным пи аром. Понятно, монастырь – не казарма и не тюрьма, но неужели, все его обитатели безропотно принимают устав: жесткий контроль над личностью, ущемление частных прав? Не знаю, как с «подавлением личности»…Но сомнения действительно посещают монахов. Так, герою «Сансары» Таши не дает покоя вопрос: почему традиция отняла у него свободу выбора. Ведь несмышленых еще послушников с малых лет приучают к аскезе, в то время как Будда сполна вкусив мирских радостей, отрекся от них по собственной воле в возрасте тридцати лет. Свобода выбора – главная тема фильма. Так что же решил для себя Таши? Уйдя из монастыря, примириться с собой он не смог и в миру… Однозначного ответа нет, финал открыт для интерпретаций. Мои товарищи, работавшие на картине, до сих пор спорят на сей счет. Одни считают, что Таши вернулся к жене, другие, – что он опять обратился к аскезе. Я же склоняюсь к третьему варианту. Ни семья, ни монастырь - герой выбрал путь одинокого странника. Что ожидает супругу «искателя совершенства»? Пусть каждый решает сам. Но я убежден, что в своей обыденной жизни Пема подошла к «просветлению» ближе, чем Таши – в монастыре. Прощаясь с мужем, Пема сетует: «Все поминают Будду, но не всякий вспомнит, как звали его жену», явно отождествляя себя с этой легендарной персоной. А, в самом деле, как ее звали? Ее звали Яшодхара. История ее печальна. Нет сомнений в том, что супруга Будды очень любила его. После того, как муж ушел от мира, она остригла волосы, стала вести очень уединенную жизнь. Когда же подрос их сын, отправила юношу послушать отцовскую проповедь. О ней умалчивают книги буддийского канона, остались лишь апокрифы и легенды. А ведь Яшодхара была такой же принцессой, как Гаутама. Еще до того, как он испытал просветление, она заботилась о нищих и больных. И раньше, чем Будда поняла – что такое страдание (сансара). «Капле, чтобы спастись, следует слиться с морем» - такую надпись на камне вы поместили в кадр. Откуда сентенция? Эту фразу, вообще-то, я сочинил сам. Но она - своеобразный конспект одного из поучений Будды. Откуда происходят исполнители главных ролей? У них иной физический тип, похоже, они не ладакхсцы. В картине заняты три профессионала, все остальные – из местных. Актеров искали в разных частях света. Шон Ку (Shawn Ku), который играет Таши – бродвейский хореограф, наполовину кореец, наполовину китаец. Кристи Чун (Christy Chung) – звезда из Гонконга. Она родилась в Канаде, владеет шестью языками (английским и французским – в совершенстве). Очень хотела сниматься в “Сансаре”, потому что это - ее первый международный прект. После моей картины Кристи отправилась в Таиланд. (Ее пригласили на главную женскую роль в фильме “Ян Дара”- С. А.). Индианку, соблазнившую Таши, сыграла Нилеша БаВора (Neelesha BaVora) – актриса из Берлина. Она совсем не говорит на хинди. Наполовину немка, наполовину индианка, она снимается в мыльных операх, но из-за экзотической внешности сделать карьеру в Германии ей нелегко. На каком языке изъясняются персонажи? В картине звучат два языка – ладакхи и хинди. Двуязычие – норма для этих мест. Для исполнителей главных ролей были наняты репетиторы, с которыми они отрабатывали фонетический строй устной речи. Актеры учили иноязычный текст, а потом старались, как можно точней воспроизвести его перед камерой. Иногда это им удавалось, иногда нет. Отдельные куски заново озвучивались в Париже, куда был вызван специалист из Катманду, продолживший работу с артистами. Нужно признать, что лучше всего справлялась с задачей Кристи Чун. Ее выговор был столь чист, что ладакхцы признавали в ней землячку. Официальным языком на съемочной площадке был английский, ведь над фильмом работали люди пятнадцати национальностей. А еще звучали французский, немецкий, итальянский и даже болгарский (картину снимал оператор из Болгарии). Аутентичны ли костюмы и бытовая среда? Модернизация и в Ладакхе берет свое. Нам приходилось искусственно старить постройки. Обходить дома местных жителей в поисках необходимой одежды и предметов быта. Так, в одном из семейств нам одолжили традиционный свадебный наряд. Кое-что, конечно, мы предпочли изменить. Женщины Ладакха носят одежду «навырост», которая их сильно полнит. Мы внесли коррективы в традиционный покрой костюма с тем, чтобы акцентировать талию. Чувственность играет в картине немалую роль, нам хотелось подчеркнуть привлекательность героини. Действительно ли женщины Ладакха свободны в своих поступках, или такова сюжетная условность, режиссерское допущение? В Ладакхе женщины свободней, чем где-либо в Индии. Более того, Ладакх - одно из немногих мест, где сохранялся обычай полиандрии (многомужества). Не потому ли, во время брачной церемонии Пеме предрекают лидерство в семье? В Ладакхе существует обычай: во время брачной церемонии молодожены должны накормить друг друга рисом. Кто первый поднесет ложечку ко рту партнера, тот и будет главой семьи. Пема делает это первой, но действует достаточно деликатно. Таши, заметим, добровольно подчиняется ей. Кстати, когда герой впервые появляется в деревне, Пема развешивает у дома «флажки» из разноцветных лоскутов ткани. Их завязывают на счастье, когда загадывают желания. Во время их первой любовной сцены ветер уносит флажок. Жители Ладакха, Тибета, Бутана поймут смысл эпизода без лишних комментариев: уж если ветер срывает флажок – желание должно сбыться. Я мог бы ввести в картину куда больше экзотических деталей, но делать этого не стал. Ведь «Сансара» по своей задаче – не «этническое кино».
Миниатюры
Кадры в полный размер
Субтитры не вшиты в видео, поэтому шрифт можно настроить под себя.
Субтитры не вшиты в видео. Они в отдельном файле, который внутри MKV. Полагаю делать скриншот в этом случае не имеет смысла? Расположение на экране, размер и шрифт будут зависеть от индивидуальных настроек каждого отдельного зрителя.
Субтитры не вшиты в видео. Они в отдельном файле, который внутри MKV. Полагаю делать скриншот в этом случае не имеет смысла?
Почему это?
Скриншот нужен, чтобы удостовериться в том, что субтитры в раздаче действительно есть. Иначе откуда мне знать, что это так?
Меня интересует не "расположение на экране, размер и шрифт", а их наличие.
Так ведь какой смысл мне делать полноценно оформленную раздачу (со всеми скринами и описаниями), чтобы потом оказалось, что в ней нет субтитров, и её бы закрыли нафиг... =) Смотрите, коль не верите:
Замечательные фильм; и большое спасибо за проделанную работу!!!
Всегда приятно найти фильм с оригинальной озвучкой, а не перевода замучанных гайморитом "гоблинов".
Спасибо за релиз, но...
...скриншоты сравнения исходника и релиза уже не работают.
...ну, и как всегда водится, обошли стороной ОПЕРАТОРА-ПОСТАНОВЩИКА фильма. А зачем? Оператор это так - не пришей кобыле плёнку.
Восстановим справедливость: фильм снял мастер своего дела РОН ФРИКЕ. Вот другие его работы: снял "Коянискаци" (1983), снял и поставил "Хронос" (1985) и "Бараку" (1992)! P.S. Мне мой, тогда ещё будущий, худрук так и сказал: "Если хочешь славы, то ты выбрал не ту профессию (кинооператора)!.."
Да уж. Всегда в первых рядах Режиссёр (с большой буквы), потом Актёры (тоже так же), ну и всё...
Vitalll
Все вы перепутали . Рон Фрике снял фильм Самсара 2011 года, о котором толком никто ничего не знает. В этом же фильме операторы болгары: Кристо Бакалов и Рали Ралчев.