Чемпионат Европы 2009. Личные финалы. Песоцкая (Украина) - Ву (Германия), Шлагер (Австрия) - Мазэ (Дания) [2009, Настольный теннис, SATRip]

Страницы:  1
Ответить
 

Steison2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 111


Steison2 · 20-Сен-09 20:08 (16 лет 6 месяцев назад, ред. 08-Янв-10 08:07)

Чемпионат Европы 2009. Личные финалы
Год выпуска: 2009
Вид спорта: Настольный теннис
Участники: Маргарита Песоцкая (Украина), Дзядуо Ву (Германия), Вернер Шлагер (Австрия), Микаель Мазэ (Дания)
Продолжительность: 1) 18:55, 2) 34:36
Комментарий: Профессиональный (двухголосый)
Язык комментариев: Русский
Комментаторы: Дмитрий Терехов и заслуженный тренер России - Владимир Александрович Воробьёв
Канал: Евроспорт
Описание:
1. Дзядуо - Песоцкая
2. Шлагер - Мазэ
матчи транслировались с третьих сетов.
Качество: SATRip -> IP-TV
Формат: MPG
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: MPEG Audio
Видео: MPEG2 Video 720x576 (4:3) 25.00fps 3440Kbps
Аудио: MPEG Audio 48000Hz mono 96Kbps
Скриншоты
Счёт
1.

2.

Мои раздачи:
[Профиль]  [ЛС] 

hoy85

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 8

hoy85 · 22-Сен-09 00:08 (спустя 1 день 3 часа)

выложите пожалуйста полуфинал: Тимо Болл vs Мехаил Мазе
[Профиль]  [ЛС] 

Steison2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 111


Steison2 · 22-Сен-09 03:30 (спустя 3 часа)

hoy85 писал(а):
выложите пожалуйста полуфинал: Тимо Болл vs Мехаил Мазе
Мужские полуфиналы Евроспорт не показывал . Прямая трансляция кончилась на середине второго женского полуфинала
[Профиль]  [ЛС] 

Allround

Стаж: 20 лет

Сообщений: 307

Allround · 21-Окт-09 11:49 (спустя 29 дней, ред. 21-Окт-09 11:49)

Michael Maze - надо читать, писать, произносить как Майкл Мэйз.
Давайте проявим уважение к замечательному игроку.
Воробьев, конечно, может говорить как хочет и Мазе и Мазе.
Но давайте говорить правильно.
[Профиль]  [ЛС] 

Steison2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 111


Steison2 · 21-Окт-09 13:47 (спустя 1 час 57 мин., ред. 21-Окт-09 13:47)

Allround
На самом деле произносить по-русски надо так, как произносит на своём родном языке Michael Maze. И если английские комментаторы говорят Майкл это ещё не значит, что его так зовут. Например многие говорят Майкл Шумахер(ну, вы знаете о ком я), а на самом деле Michael это по немецки Михаэль. А датский язык ближе к немецкому.
[Профиль]  [ЛС] 

JimThs

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 66

JimThs · 03-Авг-10 21:56 (спустя 9 месяцев)

датские комментаторы (клип выкладывался) называют его... как бы вы думали? вот и не угадали - на чистом датском языке зовут его Майкл Мейз. Видать, такое уж у него имя.
[Профиль]  [ЛС] 

Steison2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 111


Steison2 · 06-Авг-10 12:49 (спустя 2 дня 14 часов, ред. 06-Авг-10 12:49)

JimThs писал(а):
датские комментаторы (клип выкладывался) называют его... как бы вы думали? вот и не угадали - на чистом датском языке зовут его Майкл Мейз. Видать, такое уж у него имя.
JimThs
В какой-то программе по НТ как раз рассматривался этот вопрос, там как раз спрашивали Michael'а Maze как его правильно называть, так вот он сказал я и сам не знаю - везде меня называют по разному, но лучше звать меня Майкл Мейз.
Ещё раз - Майкл Мейз его зовут не на чистом датском, а на ЧИСТОМ АНГЛИЙСКОМ хотя и датчане :-), вот такой парадокс! Я специально изучил датскую транскрипцию и вообще буква Z в датском языке читается как "С", а "а" как "а". То есть првильно произносить датскую фамилию надо как МАСЕ. Но данный конкретный гражданин Дании хочет, чтобы все его называли как Мейс - наверное это его право!
[Профиль]  [ЛС] 

JimThs

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 66

JimThs · 07-Авг-10 06:50 (спустя 18 часов)

Steison2 писал(а):
Ещё раз - Майкл Мейз его зовут не на чистом датском, а на ЧИСТОМ АНГЛИЙСКОМ хотя и датчане :-), вот такой парадокс! Я специально изучил датскую транскрипцию и вообще буква Z в датском языке читается как "С", а "а" как "а". То есть првильно произносить датскую фамилию надо как МАСЕ. Но данный конкретный гражданин Дании хочет, чтобы все его называли как Мейс - наверное это его право!
Steison, нет такого, чтобы человека "звали" как-то не на датском, а на английском... как его датчане называют так его и реально зовут. Наше общее недопонимание этого состоит в том, что в русском языке нет возможности как-то по-разному читать написанное слово или имя - как написано так и чиатем. Если мы видим в книжке что героя зовут доктор Ватсон то и читаем "доктор Ватсон", хотя на самом деле если посмотреть в оригинал то его-таки зовут доктор Уотсон.
В английском язке (думаю что и в датском) есть масса имен (в основном конечно иностранных) которые надо читать не так как хотелось бы англичанину или американцу, а так как приказывает традиция - поэтому скажем президента Франции называют Николя Саркози, а не Николас Саркоузи, а предыдущего президента не Чираком называли, а Шираком, ну и т.д. Думаю что и в датском то же самое - как человек приказывает читать слово Maze, так его и читают, а то что правила чтения и традиции датского языка приказывают читать Мазе, на это кладется большой приклад.
Не исключаю впрочем, что неправ - в немецком языке например правила чтения тоже очень жесткие. Не удивлюсь, если там такие игры с произношением просто невозможны - потому там Самсонова называют "Замзунов" ибо S в начале слова обязана читаться как З, и никого не волнует что Володя бы потребовал произносить его фамилию Самсонов... в общем надо компаративных лингвистов с пониманием таких вопросов привлечь
[Профиль]  [ЛС] 

Steison2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 111


Steison2 · 07-Авг-10 09:11 (спустя 2 часа 20 мин., ред. 07-Авг-10 09:11)

JimThs
Ну, вот Вы сами и ответили на вопрос - ... как его датчане называют так его и реально зовут - все комментаторы балаболы, а датские комментаторы знают его лично и знают ЕГО пожелания. Допустим на дасткой границе при паспортном контроле его встречает датский пограничник, который не знает своего известного соотечественника, но видит, что перед ним гражданин Дании и спрашивает - Вы Михаэль Масе? И при ответе - нет я Майкл Мэйс погранец застёгивает на его руках наручники :-).
Я думаю, что лингвисты конечно помогут, НО проблема в том, что латинский алфавит допускает прочтение букв на МНОГИХ языках со своим произношением и лингвисты не смогут отговорить конкретную людскую особь называть себя как она хочет, при этом нарушая правила произношения своего родного языка. Не будем забывать, что в европе вообще глобализация и поэтому я уверен, что Майкл Мэйз - это произношение по английски.
Вот, я нашёл классную ссылку:
http://ru.forvo.com/word/michael_laudrup#da - полсушайте произношение по английски и по датски!!! Даже по английски он не Майкл, а Микаэль. Майкл - это наверное вообще по американски!
К сожалению слово MAZE призносят только англоговорящие, что впрочем только подтверждает моё утверждение, что это произношение имени и фамилии на английском/американском языке:
http://ru.forvo.com/word/maze#en
А с произношением Замсонов на родине было-бы сложнее - в Белоруссии или в России пришлось бы поменять паспорт, чтобы русскими буквами было-бы написано ЗАМСОНОВ :-). При этом бы в латинской транскрипции написание фамилии уже поменялось на Zamsonov :-).
Вот тут тоже рассуждают про произношение имени MAZE, прикольно!
http://www.ttw.ru/index.php?name=PNphpBB2&file=printview&t=7076&start...3aa39b3885a23908
Вот некоторые выдержки из обсуждения:
"Просто бывший тренер Мэйза, равно как и нынешний тренер сборной Дании, называют его Мэйз."
"Вопрос, что мы обсуждаем? Как зовут Микаэля тренеры или как прочтет его фамилию среднестатистический датчанин? "
А больше всего мне понравилось:
"""Народ, у нас Россия.
и если уж собрались поболеть на соревневаниях за Maze, то орать лучше
мА-зЕ!!!
как-то гармоничнее звучит. """
Кстати, перевод фамилии MAZE с датского значит - лабиринт, с английского - лабиринт/путаница - вот суть его фамилии - всё запуталось, а это перенеслось и на произношение !!!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error