Гладиатор / Gladiator (Ридли Скотт / Ridley Scott) [2000, США, Великобритания, боевик, драма, BDRemux 1080p] [10th Anniversary Remastered Edition] [Расширенная версия / Extended Cut] Dub + MVO + AVO (Гаврилов) + Sub Rus, Eng + Original Eng

Ответить
 

Sh@G

Top 20

Стаж: 16 лет

Сообщений: 285

Sh@G · 05-Авг-10 14:15 (14 лет 4 месяца назад, ред. 26-Окт-14 02:11)


Гладиатор / Gladiator
«Генерал, ставший рабом. Раб, ставший гладиатором. Гладиатор, бросивший вызов империи»
Страна: США Великобритания
Студия: Universal Pictures
Жанр: Боевик, драма, приключения
Год выпуска: 2000
Продолжительность: 02:50:58
Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Blu-ray CEE
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - Телеканал "Интер"
Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) - Андрей Гаврилов
Субтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Ридли Скотт / Ridley Scott
В ролях: Рассел Кроу, Хоакин Феникс, Конни Нильсен, Оливер Рид, Ричард Харрис, Дерек Джекоби, Джимон Хунсу, Дэвид Скофилд, Джон Шрэпнел, Томас Арана.
Описание: В великой Римской империи не было военачальника, равного генералу Максимусу. Непобедимые легионы, которыми командовал этот благородный воин, боготворили его и могли последовать за ним даже в ад.
Но случилось так, что отважный Максимус, готовый сразиться с любым противником в честном бою, оказался бессилен против вероломных придворных интриг. Генерала предали и приговорили к смерти. Чудом избежав гибели, Максимус становится гладиатором.
Быстро снискав себе славу в кровавых поединках, он оказывается в знаменитом римском Колизее, на арене которого он встретится в смертельной схватке со своим заклятым врагом…
Дополнительная информация:
Обладатель 5 премий «ОСКАР» за Лучший фильм, Лучшую мужскую роль (Рассел Кроу), Лучшие костюмы, Лучший звук и Лучшие визуальные эффекты. 7 номинаций включая Лучшего режиссера (Ридли Скотт), 2001г.

Top IMDB 250: #47
Top Кинопоиск 250: #19


Качество: BD-Remux
Формат: BDAV
Видео кодек: MPEG-4 AVC
Аудио кодек: DTS, AC3
Видео: 1920x1080p, 23.976 fps, 16:9, ~17685 kbps
Аудио №1: Русский DTS Audio 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~768 kbps – профессиональный (дублированный) |Blu-ray CEE|
Аудио №2: Русский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4395 kbps (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) – профессиональный (многоголосый закадровый) |Телеканал «Интер»|
Аудио №3: Русский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4385 kbps (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) – профессиональный (одноголосый закадровый) |Андрей Гаврилов|
Аудио №4: Английский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~4385 kbps (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Аудио №5: Английский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps – комментарии |by Director Ridley Scott, Cinematographer John Mathieson and Editor Pietro Scalia|
Аудио №6: Английский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps – комментарии |by Director Ridley Scott and Actor Russell Crowe|
Субтитры: Русские (на расширенные места), Русские (Blu-ray CEE форсированные), Русские (Полные), Русские (Blu-ray CEE комментарии №1), Русские (Blu-ray CEE комментарии №2), Английские (SDH), Английские (комментарии №1), Английские (комментарии №1)
Знаете ли вы, что...
[*] В стартовой сцене фильма, где главный герой идет по полю и проводит рукой по траве, на самом деле задействован дублер Рассела Кроу.
[*] Съемки фильма начались 1 февраля 1999 года. Первой снятой сценой стал эпизод, в котором Максимус своей речью поднимает боевой дух римских воинов перед сражением с варварами.
[*] В роли волка, сопровождавшего Максимуса в сцене битвы с германцами, была использована немецкая овчарка.
[*] Рана на правой щеке Рассела Кроу, полученная во время первой батальной сцены, абсолютно настоящая. Конь актера чего-то испугался и понесся на деревья, одна из веток проткнула щеку главного героя.
[*] Для съемок начальной битвы с германцами были построены две катапульты в натуральную величину. Каждая из них весила около тонны, а снаряд, выпущенный такой катапультой, улетал на 140 метров. Стоит отметить, что настоящие катапульты были способны поражать цель на растоянии 250-300 метров.
[*] Первая батальная сцена снималась 20 дней. Роли варваров по большей части исполняли шотландские статисты, многие из которых в свое время участвовали в съемках фильма «Храброе сердце».
[*] Рассел Кроу начал съемки в картине спустя всего несколько месяцев после завершения работы над фильмом «Свой человек» (1999). Специально для роли он набрал порядка сорока фунтов и с завидной легкостью сбросил их перед «Гладиатором». Рассел уверял, что не делал ничего сверхъестественного для этого, всего лишь работал на своей австралийской ферме.
[*] Актер Оливер Рид (роль Проксимо) скончался во время съемок от сердечного приступа. Поэтому в некоторых сценах пришлось применять компьютерную графику, на что было выделено порядка 3 миллионов бюджетных долларов. Фильм посвящен памяти этого актера.
[*] Кони Нильсен нашла в одном из античных магазинов кольцо, изготовленное около двух тысяч лет назад. Именно это кольцо она одевала в ходе съемок.
[*] В сценах, проходящих в Колизее, лишь две трибуны были действительно наполнены статистами. Остальная часть массовки была прорисована на компьютере.
[*] В действительности Коммодус был единственным римским императором, позволявшим себе время от времени выходить на арену. На самом деле погиб он вовсе не на арене — он был задушен в комнате для переодевания атлетом по имени Нарцисс. Именно так и хотели назвать героя Рассела Кроу в первых вариантах сценария.
[*] Роль Максимуса была написана специально для Мэла Гибсона, но актер по каким-то причинам отказался от съемок.
[*] Несмотря на долго ходившие слухи, Эния не записала к саундтреку ни единой композиции. Действительно, заглавная песня очень похожа по стилистике на творчество Энии, однако практически весь саундтрек был записан Лизой Джеррард.
[*] Автор сценария Дэвид Франзони начал работу над сюжетной линией еще в далеких 70-х.
[*] Посетив настоящий Колизей, Ридли Скотт отметил для себя его «достаточно небольшие размеры». Поэтому, разрабатывая макет декораций, Скотт увеличил реальные размеры сооружения чуть ли не в два раза.
[*] В сцене с участием тигров принимало участие 5 животных, на съемку этого эпизода было отведено 4 дня, но съемки растянулись на несколько недель.
[*] Съемочный процесс был завершен 1 июня 1999 года.
[*] 21 ноября 2000 года было выпущено 2-х дисковое издание фильма на DVD, что было большой редкостью для того времени. Данный релиз картины стал самым продаваемым за всю историю DVD продукции.
[*] Ричард Харрис, который играет Марка Аврелия, должен был играть Коммода в фильме «Падение Римской Империи», но поссорился с режиссёром и был заменён Кристофером Пламмером.
[*] В процессе съёмок Ридли Скотт ходил в красной кепке, которую носил актёр Джин Хэкман в картине «Багровый прилив», поставленной, кстати, братом режиссёра, Тони Скоттом.
[*] Татуировка S.P.Q.R.на плече Максимуса означает Сенат и граждане Рима (Senatus Populus Quіrіtіum Romanus)
[*] Полная версия фильма имеет хронометраж 171 минута.
[*] Малую арену, где Максимус обучается в школе гладиаторов, построили в Марокко на месте футбольного поля, гармонично вписав ее в окружающие здания.
[*] Максимус носит в фильме звание генерала. В действительности, это звание появилось лишь в XVI веке во Франции.
[*] По непонятным причинам, создатели изменили имперский цвет Рима — пурпурный - на синий. В фильме все атрибуты власти и армии Рима (флаги, вексиллумы, мантии и экипировка солдат) из общеизвестного пурпурного цвета стали синими.
Награды и премии
Сатурн, 2006 год
Номинации (1):
  1. Лучшее DVD-издание классического фильм

Оскар, 2001 год
Победитель (5):
  1. Лучший фильм
  2. Лучшая мужская роль (Рассел Кроу)
  3. Лучшие костюмы
  4. Лучший звук
  5. Лучшие визуальные эффекты
Номинации (7):
  1. Лучшая мужская роль второго плана (Хоакин Феникс)
  2. Лучший режиссер (Ридли Скотт)
  3. Лучший сценарий
  4. Лучшая работа оператора
  5. Лучшие декорации
  6. Лучший монтаж
  7. Лучший оригинальный саундтрек

Золотой глобус, 2001 год
Победитель (2):
  1. Лучший фильм (драма)
  2. Лучший саундтрек

Номинации (3):
  1. Лучшая мужская роль (драма) (Рассел Кроу)
  2. Лучшая мужская роль второго плана (Хоакин Феникс)
  3. Лучший режиссер (Ридли Скотт)

Премия канала «MTV», 2001 год
Победитель (1):
  1. Лучший фильм

Номинации (5):
  1. Лучшая драка
  2. Лучшая экшн-сцена
  3. Лучшая реплика
  4. Лучший злодей (Хоакин Феникс)
  5. Лучшая мужская роль (Рассел Кроу)

Британская академия, 2001 год
Победитель (5):
  1. Лучший фильм
  2. Лучшая работа оператора
  3. Лучший монтаж
  4. Лучшая работа художника-постановщика
  5. Приз зрительских симпатий

Номинации (10):
  1. Лучшая мужская роль (Рассел Кроу)
  2. Лучшая мужская роль второго плана (Оливер Рид)
  3. Лучшая мужская роль второго плана (Хоакин Феникс)
  4. Лучший оригинальный сценарий
  5. Лучшие костюмы
  6. Лучший звук
  7. Лучшие визуальные эффекты
  8. Лучший грим/прически
  9. Премия имени Дэвида Лина за достижения в режиссуре (Ридли Скотт)
  10. Премия имени Энтони Эскуита за достижения в создании музыки к фильму

Сатурн, 2001 год
Номинации (6):
  1. Лучший режиссер (Ридли Скотт)
  2. Лучший актер (Рассел Кроу)
  3. Лучший сценарий
  4. Лучшие костюмы
  5. Лучшая музыка
  6. Лучший приключенческий фильм, боевик или триллер

Премия Гильдии актеров, 2001 год
Номинации (3):
  1. Лучший актерский состав — «Oliver Reed's nomination was posthumously»
  2. Лучшая мужская роль (Рассел Кроу)
  3. Лучшая мужская роль второго плана (Хоакин Феникс)

Европейская киноакадемия, 2000 год
Номинации (1):
  1. Приз Screen International Award
Информация
  1. Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray.
  2. Произведен ремастеринг оригинальной аудиодорожки.
    Пояснение: Существует два исходника данного фильма на BD - немецкое и американское издание. На первом оригинальная дорожка содержит особенно много мест с дефектами в виде щелчков как при клипинге при резком увеличении громкости. На американском издании таких мест значительно меньше, потому за основу была взята дорога оттуда, подогнана и остальные дефекты (которых особенно много на голосах, где причиной является именно клипинг при записи) были удалены вручную. Для коллекционеров и ценителей качественного звука разница будет существенная!
  3. В дорожке с дубяжом была произведена ресинхронизация.
  4. Дорожка №2 получена наложением чистых студийных голосов на центр декодированного DTS-HD MA. Озвучка телеканала «Интер» по заказу наманых пацанов и самый первый певевод этого фильма на DVD («Карусель»).
  5. За дорожку с переводом А.Гаврилова большое спасибо Lizing48.
  6. Русские субтитры переведены по английским, за основу был взят перевод от "Премьер-Мультимедиа" с VHS; что не нравилось, переведено автором вручную. Простые анлийские субтитры сделаны из SDH. Форсированные включаются автоматически.
Скриншоты
Скриншоты заглавных титров
BDInfo
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00000.MPLS                                                      AVC     2:50:58 44 424 124 416  44 424 271 952  34,64   17,68   DTS-HD Master 5.1 4408Kbps (48kHz/24-bit)
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     GLADIATOR_EXTENDED_REMASTERED
Disc Size:      44 424 271 952 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.4
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00000.MPLS
Length:                 2:50:58 (h:m:s)
Size:                   44 424 124 416 bytes
Total Bitrate:          34,64 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
MPEG-4 AVC Video        17685 kbps          1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
DTS-HD Master Audio             English         4408 kbps       5.1 / 48 kHz / 4408 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio             Russian         4395 kbps       5.1 / 48 kHz / 4395 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio             Russian         4385 kbps       5.1 / 48 kHz / 4385 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS Audio                       Russian         768 kbps        5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio             English         192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         62,790 kbps
Presentation Graphics           English         71,341 kbps
Presentation Graphics           English         24,404 kbps
Presentation Graphics           Russian         1,449 kbps
Presentation Graphics           Russian         0,363 kbps
Presentation Graphics           Russian         16,880 kbps
Presentation Graphics           Russian         67,004 kbps
Presentation Graphics           Russian         55,342 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00000.M2TS      0:00:00.000     2:50:58.890     44 424 124 416  34 649
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:07:13.307     17 111 kbps     26 391 kbps     00:03:02.807    22 975 kbps     00:01:41.351    21 929 kbps     00:01:41.351    89 200 bytes    446 213 bytes   00:00:45.128
2               0:07:13.307     0:05:36.795     18 587 kbps     32 468 kbps     00:08:17.246    27 680 kbps     00:08:17.121    26 198 kbps     00:08:14.869    96 903 bytes    380 596 bytes   00:08:18.206
3               0:12:50.102     0:05:54.687     18 583 kbps     31 937 kbps     00:18:08.462    26 198 kbps     00:18:06.877    24 511 kbps     00:15:46.445    96 884 bytes    318 708 bytes   00:12:51.103
4               0:18:44.790     0:04:44.534     18 815 kbps     32 261 kbps     00:22:46.740    30 773 kbps     00:23:15.894    30 355 kbps     00:22:51.036    98 094 bytes    375 178 bytes   00:23:19.815
5               0:23:29.324     0:09:29.069     17 549 kbps     28 983 kbps     00:29:13.334    26 853 kbps     00:29:10.707    24 981 kbps     00:31:02.777    91 491 bytes    300 017 bytes   00:29:22.802
6               0:32:58.393     0:04:36.483     16 682 kbps     24 678 kbps     00:33:26.337    21 650 kbps     00:33:24.293    21 267 kbps     00:33:19.288    86 971 bytes    256 352 bytes   00:32:59.227
7               0:37:34.877     0:03:15.862     16 375 kbps     24 072 kbps     00:39:20.399    23 447 kbps     00:39:20.483    22 868 kbps     00:39:16.228    85 370 bytes    249 662 bytes   00:39:19.523
8               0:40:50.739     0:06:41.985     20 143 kbps     33 658 kbps     00:42:33.801    31 919 kbps     00:45:45.284    31 396 kbps     00:45:44.032    105 016 bytes   465 065 bytes   00:42:39.181
9               0:47:32.724     0:04:03.117     17 943 kbps     35 514 kbps     00:47:46.780    30 921 kbps     00:47:36.436    27 817 kbps     00:47:36.436    93 548 bytes    388 342 bytes   00:47:41.149
10              0:51:35.842     0:04:08.539     17 285 kbps     29 364 kbps     00:53:54.689    25 775 kbps     00:54:43.446    23 753 kbps     00:54:40.819    90 118 bytes    386 669 bytes   00:53:55.231
11              0:55:44.382     0:06:36.897     18 750 kbps     32 430 kbps     01:01:27.767    28 701 kbps     00:57:38.997    28 242 kbps     01:01:44.242    97 756 bytes    329 146 bytes   00:57:43.042
12              1:02:21.279     0:07:35.704     17 369 kbps     28 285 kbps     01:08:26.268    27 401 kbps     01:08:26.227    25 806 kbps     01:08:26.227    90 553 bytes    442 579 bytes   01:08:27.269
13              1:09:56.984     0:09:11.300     18 545 kbps     33 099 kbps     01:11:12.559    30 192 kbps     01:11:12.559    29 323 kbps     01:11:10.057    96 683 bytes    378 069 bytes   01:17:23.889
14              1:19:08.285     0:10:13.362     16 863 kbps     32 351 kbps     01:25:53.398    31 022 kbps     01:25:44.430    29 831 kbps     01:25:44.430    87 914 bytes    337 137 bytes   01:25:48.476
15              1:29:21.647     0:07:50.136     18 984 kbps     32 763 kbps     01:35:28.013    28 727 kbps     01:36:32.328    25 578 kbps     01:35:27.263    98 972 bytes    305 933 bytes   01:35:53.456
16              1:37:11.783     0:04:24.013     17 755 kbps     29 110 kbps     01:37:32.471    24 555 kbps     01:37:31.178    23 050 kbps     01:37:31.470    92 565 bytes    388 481 bytes   01:38:09.216
17              1:41:35.796     0:10:23.039     18 021 kbps     32 389 kbps     01:41:59.530    28 869 kbps     01:41:57.152    25 213 kbps     01:41:52.147    93 953 bytes    296 552 bytes   01:51:34.813
18              1:51:58.836     0:04:37.443     16 629 kbps     24 247 kbps     01:55:28.838    21 382 kbps     01:55:24.834    20 144 kbps     01:55:07.275    86 697 bytes    301 290 bytes   01:55:05.064
19              1:56:36.280     0:04:07.206     19 389 kbps     26 497 kbps     01:59:17.024    23 623 kbps     01:57:31.878    22 737 kbps     01:57:14.193    101 084 bytes   326 376 bytes   02:00:37.480
20              2:00:43.486     0:03:58.738     18 007 kbps     25 186 kbps     02:00:46.364    22 265 kbps     02:00:43.486    21 832 kbps     02:00:43.486    93 882 bytes    317 178 bytes   02:01:23.567
21              2:04:42.224     0:07:36.789     18 277 kbps     30 123 kbps     02:08:00.005    25 971 kbps     02:11:43.895    24 461 kbps     02:11:38.849    95 290 bytes    321 118 bytes   02:07:15.127
22              2:12:19.013     0:01:13.573     15 491 kbps     17 863 kbps     02:12:23.894    17 188 kbps     02:12:21.350    16 466 kbps     02:12:54.132    80 763 bytes    244 680 bytes   02:13:32.587
23              2:13:32.587     0:10:42.851     18 063 kbps     25 218 kbps     02:21:46.998    23 663 kbps     02:20:51.651    22 904 kbps     02:20:52.235    94 171 bytes    318 061 bytes   02:13:45.976
24              2:24:15.438     0:04:33.230     18 880 kbps     26 529 kbps     02:27:17.870    23 988 kbps     02:27:54.573    22 478 kbps     02:28:36.365    98 432 bytes    287 688 bytes   02:28:44.332
25              2:28:48.669     0:05:32.122     17 162 kbps     26 013 kbps     02:32:11.288    23 299 kbps     02:32:07.743    21 825 kbps     02:32:02.613    89 473 bytes    275 154 bytes   02:31:12.605
26              2:34:20.792     0:04:22.805     17 923 kbps     27 176 kbps     02:36:12.196    24 965 kbps     02:35:43.625    23 083 kbps     02:36:10.194    93 443 bytes    408 829 bytes   02:35:46.754
27              2:38:43.597     0:04:14.170     16 694 kbps     30 865 kbps     02:40:10.475    25 855 kbps     02:40:09.474    21 708 kbps     02:40:09.474    87 035 bytes    324 916 bytes   02:38:44.598
28              2:42:57.767     0:07:58.895     12 167 kbps     30 640 kbps     02:43:57.577    29 989 kbps     02:43:57.160    29 114 kbps     02:43:52.239    63 436 bytes    341 061 bytes   02:50:51.699
29              2:50:56.662     0:00:02.228     556 kbps        0 kbps          00:00:00.000    0 kbps          00:00:00.000    0 kbps          00:00:00.000    30 979 bytes    154 299 bytes   02:50:56.871
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00000.M2TS      4113 (0x1011)   0x1B            AVC                                     10256,746               17 685                  22 673 786 229  123 370 131
00000.M2TS      4352 (0x1100)   0x82            DTS             rus (Russian)           10256,746               755                     967 363 584     5 668 146
00000.M2TS      4353 (0x1101)   0x86            DTS-HD MA       rus (Russian)           10256,746               4 395                   5 635 265 992   32 226 743
00000.M2TS      4354 (0x1102)   0x86            DTS-HD MA       rus (Russian)           10256,746               4 385                   5 622 177 428   32 156 049
00000.M2TS      4355 (0x1103)   0x86            DTS-HD MA       eng (English)           10256,746               4 408                   5 651 553 800   32 316 865
00000.M2TS      4356 (0x1104)   0x81            AC3             eng (English)           10256,746               192                     246 166 272     1 602 645
00000.M2TS      4357 (0x1105)   0x81            AC3             eng (English)           10256,746               192                     246 163 968     1 602 642
00000.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             rus (Russian)           10256,746               1                       1 858 331       10 933
00000.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             rus (Russian)           10256,746               0                       465 152         2 791
00000.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             rus (Russian)           10256,746               17                      21 641 646      126 551
00000.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             rus (Russian)           10256,746               67                      85 906 575      486 911
00000.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             rus (Russian)           10256,746               55                      70 954 782      400 240
00000.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             eng (English)           10256,746               24                      31 288 764      181 420
00000.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             eng (English)           10256,746               71                      91 467 570      517 039
00000.M2TS      4615 (0x1207)   0x90            PGS             eng (English)           10256,746               63                      80 504 049      454 655


Релиз

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

stim_too

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 493

stim_too · 05-Авг-10 15:08 (спустя 52 мин.)

Sh@G
Это не Blu-Ray, это - BD-Remux.
Исправьте, пожалуйста, заголовок:
    Правила подразделов HD Video. п.5.1 Заголовок ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

Sh@G

Top 20

Стаж: 16 лет

Сообщений: 285

Sh@G · 05-Авг-10 15:15 (спустя 7 мин., ред. 05-Авг-10 19:25)

stim_too писал(а):
Sh@G
Это не Blu-Ray, это - BD-Remux.
Исправьте, пожалуйста, заголовок:
    Правила подразделов HD Video. п.5.1 Заголовок ⇒
Исправил, готово
[Профиль]  [ЛС] 

macbi

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 87

macbi · 05-Авг-10 21:02 (спустя 5 часов)

в самом конце нет рассинхрона?
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1839

Jotnar · 05-Авг-10 21:07 (спустя 5 мин.)

Sh@G писал(а):
«Генерал, ставший рабом. Раб, ставший гладиатором. Гладиатор, бросивший вызов империи»
Новая надежда... Империя наносит... и тд.
[Профиль]  [ЛС] 

Sh@G

Top 20

Стаж: 16 лет

Сообщений: 285

Sh@G · 05-Авг-10 21:23 (спустя 15 мин., ред. 05-Авг-10 21:23)

macbi писал(а):
в самом конце нет рассинхрона?
Я не наблюдал его почти в самом конце фильма ни на одной из дорог...
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1805

Panas · 05-Авг-10 21:27 (спустя 4 мин., ред. 05-Авг-10 21:38)

macbi писал(а):
в самом конце нет рассинхрона?
Тут дело не в рассинхроне, а в отсутствии в данном дубляже последних 3-х минут на конечных титрах, поэтому и TsMuxer у Вас ругался.
[Профиль]  [ЛС] 

Sh@G

Top 20

Стаж: 16 лет

Сообщений: 285

Sh@G · 05-Авг-10 21:38 (спустя 10 мин.)

Panas писал(а):
macbi писал(а):
в самом конце нет рассинхрона?
Тут дело не в рассинхроне, а в отсутствии в данном дубляже последних 3-х минут на конечных титрах.
Да, есть такое - последние 3 минуты в титрах просто тишина Надеюсь это не столь критично?
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1805

Panas · 05-Авг-10 21:44 (спустя 6 мин., ред. 05-Авг-10 21:47)

Sh@G писал(а):
Panas писал(а):
macbi писал(а):
в самом конце нет рассинхрона?
Тут дело не в рассинхроне, а в отсутствии в данном дубляже последних 3-х минут на конечных титрах.
Да, есть такое - последние 3 минуты в титрах просто тишина Надеюсь это не столь критично?
С технической точки зрения для ремукса не критично.
[Профиль]  [ЛС] 

Прагматик

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 952

Прагматик · 05-Авг-10 22:35 (спустя 50 мин.)

Есть в начале дублированной дорожки перевод заглавных титров ?
[Профиль]  [ЛС] 

Cherry+Cherry

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 145

Cherry+Cherry · 05-Авг-10 22:42 (спустя 7 мин., ред. 05-Авг-10 22:42)

Panas писал(а):
С технической точки зрения для ремукса не критично.
Ну да, не критично. Просто обычно на тему качества дорог в коллекционных релизов тут такой кипиш поднимают, что похерить 3 минуты для уважаемого HDclub-а – типа, для "наманых пацанов" – не проблема.
Дорожка №1 – центральный канал оригинального DTS CEE
Дорожка №2 – центральный канал дорожки DTS с озвучанием начальных титров
Дорожка №3 – центральный канал дорожки DTS 756 из этой раздачи
Прагматик писал(а):
Есть в начале дублированной дорожки перевод заглавных титров ?
Нет. Здесь такого быть не может
[Профиль]  [ЛС] 

Sh@G

Top 20

Стаж: 16 лет

Сообщений: 285

Sh@G · 05-Авг-10 22:47 (спустя 4 мин., ред. 01-Авг-14 23:23)

Прагматик писал(а):
Есть в начале дублированной дорожки перевод заглавных титров ?
Скриншоты заглавных титров
[Профиль]  [ЛС] 

Cherry+Cherry

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 145

Cherry+Cherry · 05-Авг-10 22:51 (спустя 3 мин.)

Sh@G
Речь не о наличии этих титров, а о дикторском переводе этих титров (как это было в многоголоске CЕЕ). В этой раздаче начальные титры переведены форсированными сабами.
[Профиль]  [ЛС] 

cclassic

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет

Сообщений: 591

cclassic · 05-Авг-10 23:17 (спустя 26 мин.)

Sh@G
Спасибо HD-Club'у что ещё на 10Gb дорожек нараздували, такими темпами скоро у нас ремукс до 100gb расползётся в лёгкую...
Кстати никто так и не решится сделать ремукс 2 in 1 Театральная + Расширенная ???
Дороги все есть, видеоряд позволяет, мэтры возьмитель за голову, это будет релиз года!
[Профиль]  [ЛС] 

Hекрофил

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 127


Hекрофил · 05-Авг-10 23:36 (спустя 18 мин.)

selanne писал(а):
Sh@G писал(а):
«Генерал, ставший рабом. Раб, ставший гладиатором. Гладиатор, бросивший вызов империи»
Новая надежда... Империя наносит... и тд.
«Генерал, ставший рабом. Раб, ставший гладиатором. Гладиатор, бросивший вызов империи. Чувак, сыгравший Робина Гуда»
[Профиль]  [ЛС] 

m0j0

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2874

m0j0 · 06-Авг-10 06:08 (спустя 6 часов, ред. 06-Авг-10 06:08)

Cherry+Cherry писал(а):
Я попробую сделать 720р. Не делал раньше, но мож получится
Сделать дороги для рипа ebp без геморроя вряд ли получится
[Профиль]  [ЛС] 

Cherry+Cherry

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 145

Cherry+Cherry · 06-Авг-10 06:45 (спустя 37 мин.)

Cherry+Cherry писал(а):
Просто обычно на тему качества дорог в коллекционных релизов тут такой кипиш поднимают, что похерить 3 минуты для уважаемого HDclub-а – типа, для "наманых пацанов" – не проблема.
m0j0, минус 3 минуты в дороге – это укладывается в представления о стандартах качества?
[Профиль]  [ЛС] 

cclassic

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет

Сообщений: 591

cclassic · 06-Авг-10 09:47 (спустя 3 часа)

Cherry+Cherry
720p конечно хорошо, но хотелось бы всё же Remux 2in1 Для такого фильма и такого качества, думаю это был бы идеальный вариант....
Хотя ваш вариант HDTV удалять не стал...
[Профиль]  [ЛС] 

nwtarr

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 22


nwtarr · 06-Авг-10 11:51 (спустя 2 часа 3 мин., ред. 06-Авг-10 11:51)

А в чем принципиальное отличие от этого?
Гладиатор / Gladiator (Ридли Скотт / Ridley Scott) [2000, США, Великобритания, историческая драма, BDRemux 1080p] [10th Anniversary Edition, Extended Cut]
[Профиль]  [ЛС] 

0xotHik

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1805

0xotHik · 06-Авг-10 13:24 (спустя 1 час 33 мин.)

nwtarr
В основном - закадровые в HD , все дорожки изначально делались под новое издание.
[Профиль]  [ЛС] 

*p0is0n*

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 17

*p0is0n* · 06-Авг-10 23:01 (спустя 9 часов)

Когда Blu-Ray ждать 10th Anniversary Edition?
[Профиль]  [ЛС] 

nwtarr

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 22


nwtarr · 13-Авг-10 14:45 (спустя 6 дней)

Sh@G писал(а):
Panas писал(а):
macbi писал(а):
в самом конце нет рассинхрона?
Тут дело не в рассинхроне, а в отсутствии в данном дубляже последних 3-х минут на конечных титрах.
Да, есть такое - последние 3 минуты в титрах просто тишина Надеюсь это не столь критично?
Оооо :(((
А для меня критичноЖ(((
[Профиль]  [ЛС] 

taran2037

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 42


taran2037 · 25-Авг-10 03:20 (спустя 11 дней)

Смотрю на KMPlayer.Как можно изменить перевод?
[Профиль]  [ЛС] 

eugeny.nikonov

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 4


eugeny.nikonov · 25-Авг-10 10:45 (спустя 7 часов, ред. 25-Авг-10 10:45)

Господа! Меня интересует, а в кинотеатрах фильм шёл в каком виде: перевод или дубляж? Если перевод то кто его делал, если дубляж то можно ли его как нибудь достать. А то весь дубляж для киноверсии (и на дисках и в торренте) нарезан из дубляжа для расширенной версии.
Спасибо за ответ-совет.http://rutr.life/forum/#
[Профиль]  [ЛС] 

Andrew Placid

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 354

Andrew Placid · 28-Авг-10 02:32 (спустя 2 дня 15 часов, ред. 28-Авг-10 02:32)

Пока все дружно ждут исправленного гладиатора, отпишу по поводу несинхронного дубляжа и еще кое-чего.
В общем так, как оказалось ничего подгонять не нужно.
Да, если сравнивать дорогу с английской, то местами кажется что рассинхрон большой. Но! Я специально пересматривал весь фильм в nuendo периодически переключая оригинал и дубляж. Так вот везде, где есть рассинхрон фоновых звуков это не видно на самом видеоряде. Более того, если синхрить эти фоновые звуки будет двигаться речь на дубляже и местами она начинает некрасиво не попадать в открывание рта. Да, дорога с таким "рассинхроном" была на самом СЕЕ.
Что касается оригинальной дороги и ее разновидности в разных изданиях.
Существуют два основных релиза - европейский и американский. Так вот дорога на немецком издании, откуда данные ремукс, взята из СЕЕ (вычитаются друг из друга в 0), а дорога на новом американском издании с кривым энкодом взята из старого американского издания. Между собой эти дороги (CEE и USA) немного несинхронны.
Но главная беда - это то что дорога на европейском издании запорота! При резком нарастании громкости наблюдаются щелчки как при клиппинге. Я уже хотел собирать сведенный интер, когда это обнаружил (верее я это обнаружил еще в процессе, но потом я на всякий решил послушать дорогу с американца и обнаружил что там все ок!)
Так что английский я взял с американского издания и идеально подогнал под СЕЕ, попутно пофиксив некоторые оплошности (не думал что на проф. студиях применяются такие неаккуратные методы подгонки).
Да, не смотря на то что СЕЕ дорога на 4 дб громче - динамика там местами еще хуже чем на американце. Уровень я также чуть поправил, поднял на 3дб.
Lizing Home Studio также были скинуты новые центры и Гаврилов был переделан.
Теперь о том когда же наконец будет замена. Причина задержки - это возможное появление перевода от Ю.Сербина. Рипы также уже готовы. Так что ждем еще недельку, если Сербина не будет, то будет все залито с тем что есть.
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1805

Panas · 28-Авг-10 09:56 (спустя 7 часов, ред. 28-Авг-10 11:08)

Andrew Placid
Хочу добавить, что англ. дорога с данного ремукса изначально несинхронна с дорогой из блу-рея, извлеченной прогой Eac3to - рассинхрон доходит до 41ms.
См. мои комменты на 32 стр. в ветке по применению Еас3то в разделе обработки звуковых дорог.
P.S. В начальной сцене перед битвой около 3-ей минуты рассинхрон неподогнанного дубляжа по фоновым звукам достигает 149 мс. - такое должно быть слышно. В противном случае можно допустить, что англ. дорога сама не синхронна с видеорядом в противоположную сторону, что вполне возможно, поскольку, как где-то писали, был сделан новый скан с киноплёнки 4К (практически, должно быть разное число кадров в местах склейки кусков плёнки с разных бобин ), а дорога, как Вы пишите, была взята старая.
[Профиль]  [ЛС] 

Andrew Placid

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 354

Andrew Placid · 28-Авг-10 11:06 (спустя 1 час 9 мин.)

Panas писал(а):
Хочу добавить, что англ. дорога с данного ремукса изначально несинхронна с дорогой из блу-рея, извлеченной прогой Eac3to
Еще раз, что с чем несинхнронно?
Английский с данного ремукса взят с самого блюрея.
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1805

Panas · 28-Авг-10 11:23 (спустя 17 мин., ред. 28-Авг-10 11:48)

Andrew Placid писал(а):
Panas писал(а):
Хочу добавить, что англ. дорога с данного ремукса изначально несинхронна с дорогой из блу-рея, извлеченной прогой Eac3to
Еще раз, что с чем несинхнронно?
Английский с данного ремукса взят с самого блюрея.
Англ. в релизе хдклуба не синхронен и с англ., который я лично вытаскивал из полного блу-рея, и с англ. из выложенного здесь первым рипа CHD 720p от Охотника.
См. мой указанный коммент в разделе применения Еас3то !!!
Прямую ссылку сейчас указать не могу - пишу прямо с мобильного телефона через Opera mini.
[Профиль]  [ЛС] 

m0j0

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2874

m0j0 · 28-Авг-10 12:39 (спустя 1 час 15 мин.)

Andrew Placid
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=37143805#37143805 и далее
[Профиль]  [ЛС] 

Andrew Placid

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 354

Andrew Placid · 28-Авг-10 22:05 (спустя 9 часов, ред. 28-Авг-10 22:05)

Panas,
Это центры: сверху этот ремукс, далее оригинальный немецкий BD, и снизу результат вычитания:

И что я делаю не так?
Panas писал(а):
В начальной сцене перед битвой около 3-ей минуты рассинхрон неподогнанного дубляжа по фоновым звукам достигает 149 мс.
Да, есть такое, но там кони скачут, понять какой звук относится к какому копыту невозможно.
Если посмотреть чуть далее я бы даже сказал что дубляж точнее, например, там где Максимус идет среди солдат и они щиты на землю ставят.
Нужно не только сравнивать картинки волн, а еще и видеть что при этом на видео.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error