Рождественская сказка / Un conte de noël / A Christmas Tale (Арно Деплешен / Arnaud Desplechin) [2008, Франция, комедия, драма, BDRip-AVC] Original + Sub (rus, eng)

Ответить
 

vladimiryakushin

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 3181

vladimiryakushin · 08-Дек-09 13:22 (14 лет 11 месяцев назад, ред. 08-Дек-09 21:42)


| 2,57 GB BDRip-AVC |
Рождественская сказка / Un conte de noël / A Christmas Tale
Год выпуска: 2008
Страна: Франция
Жанр: комедия, драма
Продолжительность: 02:32:11
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские, английские
Навигация по главам: есть
Режиссер: Арно Деплешен / Arnaud Desplechin
Сценарий: Арно Деплешен, Emmanuel Bourdieu
Продюсер: Pascal Caucheteux
Оператор: Эрик Готье
Композитор: Grégoire Hetzel
В ролях: Катрин Денёв, Жан-Пол Рассиллон, Анн Консиньи, Матье Амальрик, Мельвиль Пупо, Ипполит Жирардо, Эммануэль Дево, Кьяра Мастроянни, Лорен Капеллуто, Эмиль Берлинг
Сборы в США: $1 060 922
Сборы в мире: $6 232 642
Описание: Отношения в семье Виярд складываются непросто. Давняя трагедия, многолетние конфликты между детьми... А тут еще выясняется, что неизлечимо больна мать. Сможет ли большая семья объединиться снова? Найдут ли дети и родители в себе силы, хотя бы в канун Рождества, для любви и прощения?
Рейтинг:
kinopoisk.ru: 8.400 (15)
imdb.com: 7.30 (1 695)
Качество: BDRip (Un Conte De Noël 2008 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-CtrlHD)
Формат: Matroska
Видеокодек: x264
Аудиокодек: AAC LC
Видео: AVC; 1200x512 (2.35); 23,976 fps; 2168 kbps
Аудио: French; AAC LC; 6ch; 48Hz; 250 kbps
Субтитры №1: Russian; UTF-8; SRT (по умолчанию включены)
Субтитры №2: English; UTF-8; SRT
(narod.ru)
(mediafire.com)
Семпл состоит из трех 35-ти секундных отрезков из разных участков фильма
Дополнительно: За русские субтитры огромная благодарность 4davids4
(Субтитры взял из его раздачи и синхронизировал)

Скриншоты

x264 log
avis [info]: 1200x512 @ 23.98 fps (218928 frames)
x264 [info]: using SAR=1/1
x264 [info]: using cpu capabilities: MMX2 SSE2Fast SSSE3 Cache64
x264 [info]: profile High, level 4.0
x264 [info]: frame I:1791 Avg QP:18.76 size: 64994 PSNR Mean Y:45.01 U:48.73 V:49.86 Avg:45.95 Global:45.11
x264 [info]: frame P:68854 Avg QP:20.90 size: 19127 PSNR Mean Y:43.41 U:48.42 V:50.04 Avg:44.44 Global:42.82
x264 [info]: frame B:148283 Avg QP:22.29 size: 7021 PSNR Mean Y:42.24 U:47.99 V:49.39 Avg:43.46 Global:42.43
x264 [info]: consecutive B-frames: 1.4% 6.2% 65.9% 7.2% 8.5% 7.5% 2.5% 0.8%
x264 [info]: mb I I16..4: 6.4% 85.2% 8.4%
x264 [info]: mb P I16..4: 0.8% 5.0% 0.4% P16..4: 45.8% 24.2% 12.3% 0.0% 0.0% skip:11.4%
x264 [info]: mb B I16..4: 0.0% 0.4% 0.0% B16..8: 49.9% 1.1% 1.7% direct: 5.1% skip:41.7% L0:41.1% L1:55.0% BI: 3.9%
x264 [info]: 8x8 transform intra:81.9% inter:66.6%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 86.6% 79.7% 45.5% inter: 25.1% 25.5% 0.6%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 59% 12% 7% 22%
x264 [info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 10% 7% 5% 11% 16% 15% 13% 12% 11%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 11% 5% 2% 10% 17% 17% 14% 13% 11%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:6.6%
x264 [info]: ref P L0: 40.4% 18.7% 17.6% 5.3% 5.9% 3.4% 3.5% 1.7% 1.8% 1.5% 0.1%
x264 [info]: ref B L0: 69.0% 15.6% 5.7% 3.3% 2.3% 2.1% 1.4% 0.6%
x264 [info]: ref B L1: 90.7% 9.3%
x264 [info]: SSIM Mean Y:0.9662243
x264 [info]: PSNR Mean Y:42.634 U:48.132 V:49.601 Avg:43.790 Global:42.564 kb/s:2167.96
encoded 218928 frames, 2.90 fps, 2167.96 kb/s

infofile
File: Un.Conte.De.Noel.2008.BDRip.AVC.AAC.rus_sub-[tRuAVC].mkv
Duration: 02:32:11 (9131.24)
Track #1: video (x264.AAC-1200x512)
lang: eng (4)
codc: V_MPEG4/ISO/AVC -> H264/AVC (22)
reso: 1200x512 (75x32) -> Unknown (aka not common)
fram: 23.976 fps
rate: 2168 kbps (2167.91)
dura: 02:32:11 (9131.08)
size: 2.30 GB (2474414337)
Track #2: default audio (French)
lang: fre -> French (6)
codc: A_AAC -> AAC (9)
chan: 6 -> 5.1 Surround
samp: 48000 Hz
rate: 250 kbps (250.34)
dura: 02:32:11 (9131.16)
size: 272.50 MB (285737919)
Track #3: default subtitles (Rusian UTF-8 SRT)
lang: rus -> Russian (15)
type: S_TEXT/UTF8 -> SRT (3)
size: 90.43 KB (92597)
Track #4: subtitles (English UTF-8 SRT)
lang: eng -> English (4)
type: S_TEXT/UTF8 -> SRT (3)
size: 49.13 KB (50313)
Sizes: (check sanity)
disk: 2.57 GB (2762552999)
atts: 71.78 KB (73502)
trac: 2.57 GB (2760295166) [based on track size]
bitr: 2.57 GB (2760149841) [based on bitrate]
tdif: 2.08 MB (2184331) 0.07%
bdif: 2.22 MB (2329655) 0.08%

Внимание! Если у вас что-то не проигрывается, не гудит, не свистит: большая просьба ознакомиться с содержимым составленного для вашего удобства FAQ. Вопросы, ответы на которые есть в FAQ, будут игнорироваться.
FAQ по просмотру MKV/h.264/AAC
  1. Смогу ли я запустить AVC фильм на своём компьютере?
  2. Сампл из раздачи не воспроизводится/тормозит или отсутствует звук/изображение. Что делать?
  3. Что такое H.264/AVC и зачем он нужен?
  4. Что за дурацкий формат .MKV?
  5. Почему MKV? Чем AVI хуже?
  6. Не могу переключить/включить/выключить аудио/видео дорожки и/или субтитры. Что делать?
  7. Как сделать так, чтобы по умолчанию при просмотре MKV файлов нужные/ненужные субтитры были включены/выключены, и/или сразу проигрывалась дорожка на нужном мне языке?
  8. Будут ли фильмы в таком формате проигрываться на бытовых плеерах без компьютера?
  9. Проигрываю фильм, а картинка очень сильно отличается от скринов/бледная/перенасыщенная. Что не так?
  10. Можно ли сконвертировать AVC в DVD?
  11. Почему сплюснута картинка / в характеристиках видео указано два разрешения / что такое анаморфное разрешение?
  12. Зачем релизёры обманывают качающих и пишут в заголовке 720p/1080p, а на самом деле раздают видеоматериалы в непонятных разрешениях?
  13. Можно ли вывести многоканальный FLAC/AAC-звук на внешний ресивер?
  14. У меня 2-канальная акустика/стереонаушники. При просмотре видео почти не слышно/совсем не слышно речь/разговоры, играют только фоновые звуки. Что делать?
  15. Всё прочитал(-а), решения своей проблемы не нашёл(-шла)/не смог(-ла) разобраться. Что делать?

Обсуждение релизов в AVC формате / Свежие AVC рипыДля пользователей CoreAVC: корректное воспроизведение данного релиза декодером CoreAVC версии 1.9.5 и младше без включения CUDA acceleration невозможно. Решение проблемы ->
Релиз от группы
релиз оформлен c помощью программы Flash Release
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

vladimiryakushin

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 3181

vladimiryakushin · 08-Дек-09 13:38 (спустя 15 мин.)

joker79
Пожалуйста!
Но, основная благодарность, конечно же, автору русских субтитров - 4davids4!!!
[Профиль]  [ЛС] 

joker79

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1390


joker79 · 08-Дек-09 15:29 (спустя 1 час 51 мин.)

vladimiryakushin писал(а):
joker79
Пожалуйста!
Но, основная благодарность, конечно же, автору русских субтитров - 4davids4!!!
Безусловно! Субтитры - это всегда гуд
[Профиль]  [ЛС] 

navidimka

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 9

navidimka · 08-Дек-09 18:29 (спустя 2 часа 59 мин.)

Чудесный фильм! Несколько раз пересмотрел. )))
[Профиль]  [ЛС] 

Virus1987

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 62

Virus1987 · 08-Дек-09 20:18 (спустя 1 час 49 мин.)

Спасибо, наконец-то посмотрю столь восхваленный критиками фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

Nmaska

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 6417

Nmaska · 08-Дек-09 21:04 (спустя 45 мин.)

Спасибо за прекрасное качество фильма. Фильм я смотрела в предыдущей раздаче. Теперь посмотрю еще раз (а может быть и больше) в прекрасном качестве.
[Профиль]  [ЛС] 

liveinugtu

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 16


liveinugtu · 16-Дек-09 14:51 (спустя 7 дней, ред. 16-Дек-09 14:51)

Какое произведение играет на фортепиано Анри? Можете подсказать?
[Профиль]  [ЛС] 

Falckoner

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 64


Falckoner · 16-Дек-09 17:39 (спустя 2 часа 48 мин.)

liveinugtu
Не могу найти этот эпизод в фильме, но, по-моему, это была Хоральная прелюдия Фа минор И.С. Баха
[Профиль]  [ЛС] 

liveinugtu

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 16


liveinugtu · 17-Дек-09 14:03 (спустя 20 часов)

Спасибо, что ответили. Этот эпизод примерно на 138-й минуте фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

Dvovan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 32

Dvovan · 03-Янв-10 03:01 (спустя 16 дней)

В свете последних новогодних событий фильм даже более актуален чем в 2008-ом. Чуть ли не каждая сцена дает огромное количество пищи для мозгов. Рекомендуется к просмотру с оригинальной звук. дорожкой. Прекрасное качество столь восхваленного критиками фильма!
[Профиль]  [ЛС] 

Perfektulya

Стаж: 15 лет

Сообщений: 25


Perfektulya · 06-Янв-10 20:34 (спустя 3 дня)

привет, скачала программу для просмотра этого типа файлов, прочла faq, но у меня субтитры не отображаются
что я не так делаю?
[Профиль]  [ЛС] 

Nmaska

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 6417

Nmaska · 12-Янв-10 23:43 (спустя 6 дней)

Perfektulya
Я пользуюсь проигрывателем VLC - cубтитры сами включаются.
[Профиль]  [ЛС] 

herbritts2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 7


herbritts2 · 02-Фев-10 10:10 (спустя 20 дней)

А что с качеством? На протяжении всего фильма т.н. "квадратики"
[Профиль]  [ЛС] 

vladimiryakushin

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 3181

vladimiryakushin · 02-Фев-10 16:00 (спустя 5 часов)

herbritts2 писал(а):
А что с качеством? На протяжении всего фильма т.н. "квадратики"
Внимательно читать оформление раздачи, а не тупо скачивать и задавать лишние вопросы.
[Профиль]  [ЛС] 

punk_

Стаж: 16 лет

Сообщений: 3


punk_ · 20-Мар-10 20:53 (спустя 1 месяц 18 дней)

друзья, подскажите, что за песня звучит в самом конце титров.
[Профиль]  [ЛС] 

Falckoner

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 64


Falckoner · 21-Мар-10 18:13 (спустя 21 час)

punk_
King of Rock Bottom (J. Medeiros, Joe Beats)
[Профиль]  [ЛС] 

FYNTIC

Стаж: 18 лет

Сообщений: 132

FYNTIC · 08-Май-10 20:42 (спустя 1 месяц 18 дней)

Субтитры слабенькие очень. Буду ждать лицензионного перевода или ещё что, но так большая часть диалогов превращается в какую-то ахинею.
[Профиль]  [ЛС] 

Kacablanka

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 533

Kacablanka · 10-Июл-10 17:45 (спустя 2 месяца 1 день)

vladimiryakushin, спасибо, а можно субтитры отдельно выложить?
[Профиль]  [ЛС] 

Kacablanka

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 533

Kacablanka · 23-Дек-10 15:39 (спустя 5 месяцев 12 дней)

Falckoner писал(а):
FYNTIC писал(а):
Субтитры слабенькие очень
На чём основано такое утверждение?
Они местами просто некорректные. В одних случаях хромает перевод, а в других оформление, из-за таких неточностей смещаются акценты в диалогах. Falckoner верно заметил насчет "ахинеи". Одни разговор между Анри и Элизабет на лестнице чего стоит. Фразы монолога Анри оформлены как диалог.
Складывается впечатление, что время от времени переводчик вслепую переводил текст, забив на оригинальные сабы.
[Профиль]  [ЛС] 

Falckoner

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 64


Falckoner · 23-Дек-10 16:22 (спустя 43 мин.)

Kacablanka писал(а):
В одних случаях хромает перевод, а в других оформление
Увы, но этот недостаток присущ большому количеству раздаваемых фильмов с титрами...
[Профиль]  [ЛС] 

Kacablanka

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 533

Kacablanka · 23-Дек-10 16:32 (спустя 9 мин.)

Falckoner писал(а):
Kacablanka писал(а):
В одних случаях хромает перевод, а в других оформление
Увы, но этот недостаток присущ большому количеству раздаваемых фильмов с титрами...
Интересно, почему эти недостатки не исправили последующие релизеры. С оригинальной раздачей все понятно - не доглядели, не заметили, но здесь-то... Очень жаль.
[Профиль]  [ЛС] 

vladimiryakushin

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 3181

vladimiryakushin · 23-Дек-10 16:33 (спустя 55 сек., ред. 23-Дек-10 19:06)

FYNTIC писал(а):
Буду ждать лицензионного перевода
.... не дождётесь.... - лицензия не планируется.
Kacablanka,
4davids4 любезно согласился перевести субтитры (по заявке в переводах фильмов) - других субтитров не существует в природе....
И этот фильм появился на трекере только благодаря 4davids4, поскольку, как известно, создание раздач без переводов на нашем трекере запрещено.
P.S. Знающим язык, наверное не составит особого труда откорректировать и отредактировать существующие субтитры (если в них обнаружены неточности) и поделиться результатом....
[Профиль]  [ЛС] 

Kacablanka

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 533

Kacablanka · 23-Дек-10 23:22 (спустя 6 часов, ред. 24-Дек-10 17:57)

vladimiryakushin писал(а):
FYNTIC писал(а):
Буду ждать лицензионного перевода
P.S. Знающим язык, наверное не составит особого труда откорректировать и отредактировать существующие субтитры (если в них обнаружены неточности) и поделиться результатом....
Долгая это работа, переводчик переврал местами текст (от этого и вся котовасия), да и вырезал отдельные фразы (зачем?), так что нужна подгонка.
[Профиль]  [ЛС] 

Malgili4

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 61

Malgili4 · 08-Янв-11 11:14 (спустя 15 дней)

К сожалению не знаю французского, но некоторые фразы перевода сомнительны даже с точки зрения простой логики.
[Профиль]  [ЛС] 

UncleMike

Стаж: 17 лет

Сообщений: 54


UncleMike · 15-Фев-11 21:41 (спустя 1 месяц 7 дней)

Kacablanka писал(а):
vladimiryakushin писал(а):
FYNTIC писал(а):
Буду ждать лицензионного перевода
P.S. Знающим язык, наверное не составит особого труда откорректировать и отредактировать существующие субтитры (если в них обнаружены неточности) и поделиться результатом....
Долгая это работа, переводчик переврал местами текст (от этого и вся котовасия), да и вырезал отдельные фразы (зачем?), так что нужна подгонка.
Если не знаете, то сообщаю, что художественный перевод фильма, книги дело сугубо творческое. Посему перевод порой совсем не обязан совпадать с вашим видением. Так, что оценка может быть одна - нравится лично вам или не нравится.
[Профиль]  [ЛС] 

Falckoner

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 64


Falckoner · 15-Фев-11 22:23 (спустя 42 мин.)

UncleMike писал(а):
перевод порой совсем не обязан совпадать с вашим видением
Любой перевод должен прежде всего точно соответствовать оригиналу. Потом уже нужно задействовать "творчество".
[Профиль]  [ЛС] 

Kacablanka

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 533

Kacablanka · 16-Фев-11 17:57 (спустя 19 часов)

UncleMike писал(а):
Если не знаете, то сообщаю, что художественный перевод фильма, книги дело сугубо творческое. Посему перевод порой совсем не обязан совпадать с вашим видением. Так, что оценка может быть одна - нравится лично вам или не нравится.
Не стоит именовать "творчеством" такое явление как "отсебятина". А "нравится/не нравится" могут апельсины, в отношении качества перевода такие "детские" категории не работают.
[Профиль]  [ЛС] 

Digifruitella

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 662

Digifruitella · 27-Дек-11 17:41 (спустя 10 месяцев)

озвучкой кто то будет заниматся в ближайшее время? все таки фильм 08, а озвучки еще даже нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Эle&Wind

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 71


Эle&Wind · 18-Дек-12 22:34 (спустя 11 месяцев)

В английских субтитрах попадаются не разделенные пробелом слова.
Подходящие сабы без этой проблемы.
Спасибо за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

gugkai

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 127


gugkai · 04-Апр-13 21:23 (спустя 3 месяца 16 дней, ред. 04-Апр-13 21:23)

UncleMike
Художественный перевод фильма? Вы смеётесь что-ли?
И вовсе речь не о "нравится/не нравится", вопрос в том, хорошие ли сабы.
Эти — плохие, вот, собственно, и всё.
Плюс ко всему, субтитры отстают.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error