Переводчики и создатели титров (на сцену!)

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 44, 45, 46  След.
Ответить
 

omikami

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1435

omikami · 17-Июл-07 20:32 (17 лет 7 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

Ко всем товарищам знающим языки, ежели есть такое желание "переводить для народа", то почему бы по личным предпочтениям не подобрать фильм и перевести оный?
[Профиль]  [ЛС] 

Eazin

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 826

Eazin · 18-Июл-07 07:14 (спустя 10 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

а почему тема до сих пор в артхаузе? другие фильмы тоже требуют перевода
[Профиль]  [ЛС] 

stalker_guess

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 1

stalker_guess · 18-Июл-07 16:35 (спустя 9 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

N_OREL
могу переводить с английского на русский. но сам процесс - где писать перевод- как делать субтитры совершенно незнаю...
vibroboy,le dernier chaperon rouge subsrar.rar открыла файл на английском, где и как мне писать перевод??
[Профиль]  [ЛС] 

omikami

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1435

omikami · 18-Июл-07 19:10 (спустя 2 часа 34 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Eazin
Цитата:
а почему тема до сих пор в артхаузе? другие фильмы тоже требуют перевода
Потому что, большинство "холливудских фильмов" в русском переводе есть, а к авторским и прочим творениям если повезёт то лучшее, что есть это анг. субтитры:)
stalker_gues
Цитата:
где писать перевод- как делать субтитры совершенно незнаю...
Открывай сам саб ежели .srt-формат, то там в блокноте удобнее.
Выглядеть он будет так:
Код:
1
00:00:18,218 --> 00:00:18,445
Xiao Xiao, stay in here
Первая строка заголовок саба, второе соответственно тайминг, ну, а третье тебе и нужно
[Профиль]  [ЛС] 

dira

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 384

dira · 19-Июл-07 09:25 (спустя 14 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

omikami, в блокноте, это, конечно, мазохизм.
Для этого дела Subtitle Workshop даже не знаю на сколько порядков удобнее
[Профиль]  [ЛС] 

omikami

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1435

omikami · 19-Июл-07 20:47 (спустя 11 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

dira
Цитата:
Для этого дела Subtitle Workshop
Нафик оное, к примеру когда дело с тем же таймингом ещё приходиться иметь, я в Медузе и перевожу и тайминг правлю, но в итоге сохранённый srt саб куда удобней прогонять в блокноте...
[Профиль]  [ЛС] 

urikis

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 137

urikis · 19-Июл-07 22:14 (спустя 1 час 27 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

feelsad писал(а):
могу предложить польский в совершенстве)
Тогда это к Вам. Я уже месяц парюсь. Да и не я один буду Вам благодарен. Попробуйте вот это: "Iluminacja" (Krzysztof Zanussi). Толко сабов к нему нет даже английских. Могу сделать звуковую дорожку, но думаю, что она врядли поможет. Придется скачать сам фильм. С уважением,urikis!:)
P.S. Да. Забыл. Если есть у кого английские сабы к этому фильму, был бы признателен, если бы поделились.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 21-Июл-07 20:54 (спустя 1 день 22 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

я не понял - переводить-то что? оплата наличными - нет?
 

animo111

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 177


animo111 · 21-Июл-07 21:49 (спустя 55 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

arayvo писал(а):
я не понял - переводить-то что? оплата наличными - нет?
Оплата бандеролью. Как только вы выкладываете перевод фильма, который вам предложат сделать, вам сразу же будет отправлен 1 мешок золотых тугриков. Такие тут правила.
Утром перевод - вечером тугрики! И никак иначе!
[Профиль]  [ЛС] 

colt451

Top Seed 04* 320r

Стаж: 18 лет

Сообщений: 2197

colt451 · 25-Июл-07 18:13 (спустя 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

> Люди, нужно перевести субтитры к "Ящику Пандоры"
если поискать данный фильм здесь, то найдется рип.
а к рипу приложены и русские субтитры.
бери! пользуйся! зачем еще переводить...
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=242524
[дарю know how]
я не настолько дотошен, не подумай.
просто тоже им заинтересовался.
через недельку докачаю нормальный релиз - займусь "русификацией"...
а вот у меня проблема с Алексом Вармердамом.
"Абель" и "Официант"
ДВД с родным звуком. и английские субтитры. хочется русских.
конечно, для большинства фильмов есть русская дорожка. но обычно там перевод кривой.
да и вообще - все впечатление от фильма портит...
а для "Официанта" (2006) и перевода нет.
не найдется ли желающий перевести?
[Профиль]  [ЛС] 

Feline

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 62


Feline · 26-Июл-07 11:21 (спустя 17 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Цитата:
если поискать данный фильм здесь, то найдется рип.
а к рипу приложены и русские субтитры.
бери! пользуйся! зачем еще переводить...
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=242524
[дарю know how]
А теперь внимательно смотрим на имя релизера, сопоставляем даты и делаем выводы.
Я не дотошна, не подумай, просто это я переводила
[Профиль]  [ЛС] 

colt451

Top Seed 04* 320r

Стаж: 18 лет

Сообщений: 2197

colt451 · 26-Июл-07 19:20 (спустя 7 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

а-а-а!
извини! я так тщательно не изучал...
а за титры - огромное спасибо!
все-таки нужно познакомиться с такими фильмами.
обязуюсь авторских прав не нарушать.
а восточный экстрим не интересует?
а то вот "Понедельник" Сабу, "Кинопроба" и "Изо" Миике, "Июньский змей" Цукамото...
с отличной картинкой, великолепным звуком (кое-что с ДТС!).
а вот титры...
[Профиль]  [ЛС] 

3_62

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 30


3_62 · 27-Июл-07 14:40 (спустя 19 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Имеется великолепный фильм Альгиманатса Пуйпы "Ожерелье из волчьих зубов" (жанр я бы определил как кинопритчу, по красоте видеоряда сопоставим с "Зеркалом" А.Тарковского, ну, это я в порядке рекламы) на литовском языке. Субтитров ни на одном из языков мира я не нашел, увы...
Если кто возьмется за перевод - пишите в личку, договоримся о способе передачи (вырежу звуковую дорожку или выложу звук с видеорядом).
[Профиль]  [ЛС] 

SmartLINE

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 25


SmartLINE · 31-Июл-07 21:47 (спустя 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

Есть в avi пара участников Канн2007 - французский "Персеполь (Persepolis)" (кстати, Приз Жюри) и корейский "Тайный солнечный свет (Milyang)" (кстати, Лучшая Женская Роль). Если бы найти субтитры на английском, итальянском, немецком, испанском или французском (я на слух его пока не могу быстро переводить), то было бы вообще супер, перевел бы на русский и выложил. Но, увы, поиски мои безуспешны. Может тут кто видел, встречал?! :-\
[Профиль]  [ЛС] 

nanja

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1178

nanja · 02-Авг-07 15:24 (спустя 1 день 17 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Добыла очаровательную получасовую миниатюру Рене Клэра Paris qui dort / Париж уснул (1925). Первая его сохранившаяся работа! Там всего-то субтитров - титры о создателях в начале и 6-7 кадров по ходу. Да и без них все понятно! Но - правила... Вклеить сабы смогу, а вот перевести хотелось бы (у меня английский и чуть-чуть польского с испанским, французским совсем не владею...). И, если можно, сделать сабы (или объяснить, как делать...) Весь рип - 350 MB, а скрины сабов и вовсе места не займут. Кто сможет помочь?
[Профиль]  [ЛС] 

urikis

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 137

urikis · 02-Авг-07 17:49 (спустя 2 часа 24 мин., ред. 02-Авг-07 19:03)

[Профиль]  [ЛС] 

nanja

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1178

nanja · 02-Авг-07 18:41 (спустя 52 мин., ред. 02-Авг-07 19:07)

urikis
Боже мой, я Вас обожаю! Вы - лучший, огромное спасибо! А я сидела и честно отстреливала 40 скринов, чтобы отправить на перевод!:-)
Вы - добрый волшебник, все работает, через часик все торрентоводы, а точнее их часть, которая захочет это сделать, сможет насладиться этой прелестью!
[Профиль]  [ЛС] 

urikis

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 137

urikis · 02-Авг-07 19:05 (спустя 23 мин., ред. 02-Авг-07 22:36)

[Профиль]  [ЛС] 

nanja

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1178

nanja · 02-Авг-07 19:13 (спустя 8 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

urikis
Вот только задумалась, сюда или в классику... Каждый раз встает этот вопрос...:-)
[Профиль]  [ЛС] 

urikis

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 137

urikis · 02-Авг-07 19:55 (спустя 41 мин., ред. 02-Авг-07 22:38)

[Профиль]  [ЛС] 

nanja

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1178

nanja · 02-Авг-07 21:45 (спустя 1 час 49 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

urikis
Вот и я пошла по тому же логическому пути.:-) Так что жить изящному Клэру теперь в классике, и это по заслугам.
A propose! Не подскажете ли, где можно поискать "Под крышами Парижа"? Так хочется и пересмотреть, и выложить!
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 03-Авг-07 22:22 (спустя 1 день, ред. 20-Апр-16 14:31)

Могу помочь с переводом, любым - хоть субтитры, хоть прямо речь. Язык - английский, русский тоже довольно грамотный =)
 

thekkk

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2


thekkk · 04-Авг-07 11:27 (спустя 13 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Если есть возможность переведите, пожалуйста, субтитры для Electric Yakuza, Go to Hell! (http://www.imdb.com/title/tt0484929/) с испанского (других не нашел). Сам рип со вшитыми французскими субтитрами
Отсюда можно взять сабы: http:// СПАМ
http://rapidshare.com/files/46876328/Electric.yakuza.go.to.hell.-.2003.-.Yves.Montmayeur.srt
[Профиль]  [ЛС] 

dira

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 384

dira · 05-Авг-07 21:49 (спустя 1 день 10 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Есть легкая работа для тех, кто хочет потренироваться в переводе.
Достаточно школьного знания английского (или даже чуть меньше).
Подробности здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=218337
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 06-Авг-07 18:47 (спустя 20 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Кстати, немного не по теме, но не даст кто ссылку как собственно делать субтитры для ДВД (и не только), а именно каким софтом сейчас лучше для этого пользоваться?
 

dira

Top Seed 01* 40r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 384

dira · 06-Авг-07 19:17 (спустя 29 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

VictorrN, зайдите на subtitry.ru, там всё прекрасно расписано с примерами. И готовых переводов полно. Если найдете (или сделаете) такой, которого там нет - не забудьте поделиться.
[Профиль]  [ЛС] 

mmmmmmmmmm

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 207

mmmmmmmmmm · 15-Авг-07 23:21 (спустя 9 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Прошу помощи переводчиков для перевода пару фильмов по книгам Рю Мурами
а именно
69(2004)
http://www.imdb.com/title/tt0408470/
http://www.cinemasia.ru/movies/_97/_6/976.html
раздовал в жж тут - http://community.livejournal.com/livekino/825668.html
2 сд + англ субтитры ...
кто готов помочь готов залить всё на удобный для вас хостинг..
и
Raffles Hotel (1989)
http://www.imdb.com/title/tt0313512/
раздовал в жж тут - http://community.livejournal.com/livekino/818654.html
1сд + англ субтитры ... 288 строк перевода ничего сложного кто знает англиский текст лёгкий ...
кто готов помочь готов залить всё на удобный для вас хостинг..
Кто готов помочь icq 406831412
Думаю на артхаузе этим фильмам самое место...
[Профиль]  [ЛС] 

So_What

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 440

So_What · 16-Авг-07 02:21 (спустя 2 часа 59 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Кто может перевести первый фильм Квентина Тарантино "my best friend birthday" ?
Субтитров нет...
[Профиль]  [ЛС] 

finrind

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 24

finrind · 17-Авг-07 00:23 (спустя 22 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

mmmmmmmmmm писал(а):
Прошу помощи переводчиков для перевода пару фильмов по книгам Рю Мурами...
Мураками?
[Профиль]  [ЛС] 

Nuk3m

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 184

Nuk3m · 18-Авг-07 11:34 (спустя 1 день 11 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

So_What
В данный момент стараюсь это делать, но там много американского матерного фольклора в духе Квентина...короч постараюсь
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error