Как Я Встретил Вашу Маму / How I Met Your Mother / Сезон: 5 / Серии: 1-24 (24) (Памела Фриман) [2009-2010, США, комедия, TVRip] Original + Rus Sub (SLIVAS, Mike Rosoft)

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 17, 18, 19, 20  След.
Ответить
 

fooobaar

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 18

fooobaar · 18-Май-10 13:49 (14 лет 9 месяцев назад, ред. 18-Май-10 13:49)

[занудство и нытьё]
"Robots Vs. Wrestlers" = "Борцы против роботов". Под конец перешло в "Роботы против Борцов"
+ в русском языке "рестлер" вроде всем понятное слово. И оно != борец, совсем.
[/занудство и нытьё]
Уильям... Дефоо. Забавно.
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 18-Май-10 21:00 (спустя 7 часов)

fooobaar
все-таки рестлер не для всех понятное слово.
Роботы против борцов чисто из-за звучания я заменил на борцов против роботов. Проговорите вслух и со мной согласитесь. Сливас переводил как было в оригинале, а я видимо пропустил где-то.
И учитывайте что я делал перевод в 3 захода.
И да, я ещё не видел серию. И даже не скачал (
[Профиль]  [ЛС] 

razzzma

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 697

razzzma · 18-Май-10 22:25 (спустя 1 час 24 мин.)

Mike_Rosoft писал(а):
все-таки рестлер не для всех понятное слово.
О5 25?
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 19-Май-10 08:10 (спустя 9 часов)

razzzma
Мы все-таки делаем перевод не для двух чуваков с форума, которые сидят архивы рестлинга по версиям WWF и WWC одновременно, а ещё и для гламурных кисо, которые не отличают Бам Бам Биггелоуа от братьев Харди
[Профиль]  [ЛС] 

razzzma

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 697

razzzma · 19-Май-10 10:35 (спустя 2 часа 25 мин., ред. 19-Май-10 10:35)

Mike_Rosoft писал(а):
Мы все-таки делаем перевод не для двух чуваков с форума, которые сидят архивы рестлинга по версиям WWF и WWC одновременно
Судя по твоим познаниям, один из этих чуваков - ты))))
Ну а второй точно не я, потому что из вышеперечисленного я Бэм Бэм Бигелоу знаю по игре на Сеге И если бы не игровая приставка. я вообще бы сейчас думал, что ты говоришь о жене Кэмерона и американском татуировщике
Но, как скажешь))
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 19-Май-10 11:18 (спустя 43 мин.)

razzzma
Нет, я вообще почти ничего не сидю последнее время ) Ну и да, я в свое время ради развлекухи посматривал рестлинг. Халк Хоган там, все дела.
Просто есть именно рестлинг как спортивное зрелище, именно спектакль, где они якобы мутузят друг друга, а есть слово wrestling именно как серьезная спортивная борьба. В русском языке сейчас именно такая ситуация, есть борцы, а есть рестлеры. Я надеюсь, что мексиканский двойник Теда все-таки настоящий борец, а не актер-рестлер )
[Профиль]  [ЛС] 

fooobaar

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 18

fooobaar · 19-Май-10 11:34 (спустя 15 мин.)

Цитата:
Я надеюсь, что мексиканский двойник Теда все-таки настоящий борец, а не актер-рестлер
Серьёзно? Он дрался с роботами
Цитата:
Ну а второй точно не я, потому что из вышеперечисленного я Бэм Бэм Бигелоу знаю по игре на Сеге
Гм. Ну и точно не я, имя мне и вовсе неизвестное, хехе.
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 19-Май-10 12:20 (спустя 45 мин.)

fooobaar
Это были киборги-убийцы с марса!
[Профиль]  [ЛС] 

Slivas

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 251

Slivas · 19-Май-10 12:44 (спустя 23 мин., ред. 19-Май-10 12:44)

Mike_Rosoft
Цитата:
Ближайшие пару дней на мне проведение переговоров и какая-то культурная программа, так что слишком рано не ждите.
Сам только вчера вернулся, и, как говорится, с корабля на бал, блин. Но планирую перевод сегодня начать, и завтра уже закончить. Неохота затягивать.
dojdlivaya
Цитата:
Как бы так преподнести, чтобы не показаться лошком…)) Конечно, не авторские переводы Воннегута) Ну, я занимаюсь чисто дамским чтивом. Был один исторический роман, сейчас перевожу серию про вампиров для взрослых теток))
Действительно здОрово! Я вон вообще с командой единомышленников занимаюсь переводом книги, которая написана по компьютерной игре. Многие сочли бы даже написание таковой - пустой тратой времени и сил, не то что её перевод.
fooobaar
Цитата:
[занудство и нытьё]
"Robots Vs. Wrestlers" = "Борцы против роботов". Под конец перешло в "Роботы против Борцов"
Промашка вышла
Цитата:
+ в русском языке "рестлер" вроде всем понятное слово. И оно != борец, совсем.
Ну, борец и борец, да и х-х-х-вост с ним
Цитата:
[/занудство и нытьё]
Уильям... Дефоо. Забавно.
Вот тут, чесн говоря, не понял аб чём это вы...
razzzma
Цитата:
Ну а второй точно не я, потому что из вышеперечисленного я Бэм Бэм Бигелоу знаю по игре на Сеге
Тоже по игре помню такого дядьку, бравый такой хлопец
Цитата:
Это были киборги-убийцы с марса!
100%
[Профиль]  [ЛС] 

fooobaar

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 18

fooobaar · 19-Май-10 12:57 (спустя 13 мин.)

Цитата:
Вот тут, чесн говоря, не понял аб чём это вы...
Я так понимаю, ты переводишь первую половину серии, да?
[Профиль]  [ЛС] 

Slivas

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 251

Slivas · 19-Май-10 13:31 (спустя 34 мин.)

fooobaar писал(а):
Цитата:
Вот тут, чесн говоря, не понял аб чём это вы...
Я так понимаю, ты переводишь первую половину серии, да?
Не, я как раз таки перевожу вторую половину.
[Профиль]  [ЛС] 

Dennnsuper

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 20

Dennnsuper · 19-Май-10 19:46 (спустя 6 часов)

Сегодня не успеете перевести эпизод?)
[Профиль]  [ЛС] 

semargl12

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 497

semargl12 · 19-Май-10 20:10 (спустя 24 мин.)

Пусть переводят хоть полгода, я все равно их - я в начале сезона не дождался и посмотрел нотабеноид. До следующей серии плевался.
[Профиль]  [ЛС] 

raynor585

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 273

raynor585 · 19-Май-10 20:33 (спустя 23 мин., ред. 19-Май-10 20:33)

dojdlivaya писал(а):
teoren01
А насчет изучения таким образом языка. Ну, не знаю. Я к этому как-то весьма скептически отношусь.
Забавно,вспомнилось, но после того как я самостоятельно прочитал несколько аглицких классиков для увеличения словарного запаса, решил что нужно больше воспринимать на чистый слух ну или с агл. сабами. Начать решил что не стоит с какого нибудь блокбастера а с легкого сериала где фразы слова повторяются (по крайней мере я так предполагал). Случайным образом выбор пал на HIMYM. Так я подсел на маму. Так что по меньше скептицизма
Slivas писал(а):
fooobaar писал(а):
Цитата:
Вот тут, чесн говоря, не понял аб чём это вы...
Я так понимаю, ты переводишь первую половину серии, да?
Не, я как раз таки перевожу вторую половину.
По моему это и в первой части и во второй в самом конце встречается. Серию явно не видел Спасибо за перевод
[Профиль]  [ЛС] 

Slivas

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 251

Slivas · 19-Май-10 22:55 (спустя 2 часа 21 мин.)

Как написано несколькими постами выше у моего коллеги Mike_Rosoft возникли рабочие моменты, сам я сегодня перевести серию не успеваю. Но большая часть уже готова, так что ожидайте серию завтра вечером (knock on wood).
P.S.
В чём занудство и нытьё по поводу "Уильям... Дефоо. Забавно." я так и не понял... Ну да ладно
[Профиль]  [ЛС] 

razzzma

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 697

razzzma · 20-Май-10 00:02 (спустя 1 час 7 мин., ред. 20-Май-10 00:02)

Slivas
Занудство и нытье закончилось на рестлерах/борцах у Foobara. Об этом говорит закрытая часть тега [/занудство и нытьё]
Как мне кажется просто человеку действительно показалась забавной шутка про лягушку и попугая.
[Профиль]  [ЛС] 

Slivas

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 251

Slivas · 20-Май-10 11:06 (спустя 11 часов)

razzzma
Ааааа.... Вот я глупый Теперь всё ясно
[Профиль]  [ЛС] 

dojdlivaya

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 355

dojdlivaya · 20-Май-10 12:34 (спустя 1 час 28 мин., ред. 20-Май-10 12:34)

Slivas
Я, честно сказать, вообще не в теме, но часто здесь, на трекере, натыкаюсь на подобные книги по играм: и на русском, и на английском, и в любительских переводах – и там всегда наблюдается какое-то общественное помешательство)) Суда по тому, какой интерес они вызывают – народ хочет и всегда рад)) Твердолобые интеллектуалы все равно читают лишь хороших мертвых писателей, которых уже тыщу лет, как перевели))
raynor585
Мы с вами говорим о разных вещах. Я – об изучении английского, вы – о его совершенствовании. У меня нет никаких сомнений, что через сериал с субтитрами можно язык вытянуть на новый уровень. Речь шла о том, что люди, не говорящие по-английски, за 40 часов просмотра КЯВВМ должны были его выучить. Именно на это я смотрю скептически. А в данном случае, о каком скепсисе может идти речь, если вы до этого читали английских классиков?.. Тут вопрос в другом: нафига классиков? Язык со времен Шекспира, и даже со времен Диккенса, изменился. Это я просто к тому, что Гамлет навряд ли сказал бы Горацио: «Hey, dude! What`s doing?»)) Или это были относительно современные классики?
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 20-Май-10 13:29 (спустя 54 мин.)

dojdlivaya
Не "Hey, dude! What`s doing" а "What's up, bro?"
[Профиль]  [ЛС] 

dojdlivaya

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 355

dojdlivaya · 20-Май-10 16:55 (спустя 3 часа)

Mike_Rosoft
Ну конечно, мой хороший. Тебе виднее)
[Профиль]  [ЛС] 

Alexx

Top User 50

Стаж: 19 лет 8 месяцев

Сообщений: 191

Alexx · 20-Май-10 22:24 (спустя 5 часов)

Добавлена серия №23
странноватенькая серия
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 20-Май-10 23:09 (спустя 45 мин.)

Так, завтра посажу своих швейцарцев на самолет и посмотрю серию. На season finale обещаю не халтурить!
Спасибо Slivas'у что подстраховал!
[Профиль]  [ЛС] 

raynor585

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 273

raynor585 · 21-Май-10 00:05 (спустя 55 мин., ред. 21-Май-10 00:05)

dojdlivaya писал(а):
Slivas
raynor585
Мы с вами говорим о разных вещах. Я – об изучении английского, вы – о его совершенствовании. У меня нет никаких сомнений, что через сериал с субтитрами можно язык вытянуть на новый уровень. Речь шла о том, что люди, не говорящие по-английски, за 40 часов просмотра КЯВВМ должны были его выучить. Именно на это я смотрю скептически. А в данном случае, о каком скепсисе может идти речь, если вы до этого читали английских классиков?.. Тут вопрос в другом: нафига классиков? Язык со времен Шекспира, и даже со времен Диккенса, изменился. Это я просто к тому, что Гамлет навряд ли сказал бы Горацио: «Hey, dude! What`s doing?»)) Или это были относительно современные классики?
Почему классиков? Ответ прост: В книжных магазинах продавалось книги из серии Penguin Popular Classics (относительно недорогие и новые). Остальные типа оксфордских тестов и женских бестселлеров меня как-то не привлекло.Нужно добавить что аглицкий я изучал два семестра в универе за долго до этих событий и успел хорошенько подзабыть.
Теперь-то я и сам знаю что язык изменился. Ну шок был конечно. Сэр Вальтер Скотт 18-19 век Ivanhoe- одна из первых (это сегодня только на ВЫ обращаются в англ. а тогда по простому на ТЫ) УЖОС, месяц пока прочитал. "Ярмарка тщеславия" тоже с трудом но все таки сдалась. Но поближе к современности уже было полегче.
Я не спорю: с нуля конечно не вытянуть,(это не А.Бандерас в фильме "13 воин"), но при базовых знаниях и БОЛЬШОМ желании можно улучшить прилично.
[Профиль]  [ЛС] 

964BOO

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 488

964BOO · 21-Май-10 01:16 (спустя 1 час 11 мин.)

23-я самая смешная серия из всех, но вы половину шуток убили.
No-Can-Do's-ville,Babydoll это скорее что-то типа "Немогучевск, крошка".
[Профиль]  [ЛС] 

Slivas

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 251

Slivas · 21-Май-10 10:56 (спустя 9 часов)

964BOO писал(а):
23-я самая смешная серия из всех, но вы половину шуток убили.
Прямо таки и половину?
Цитата:
No-Can-Do's-ville,Babydoll это скорее что-то типа "Немогучевск, крошка"
Да,скорее так и есть. Немогучевск - неплохо, мне нравится. Но увы...
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 21-Май-10 11:05 (спустя 9 мин.)

Ребята, Slivas серию в одно лицо переводил. Половину-то перевести достаточно сложная задача порой.
[Профиль]  [ЛС] 

Alexx

Top User 50

Стаж: 19 лет 8 месяцев

Сообщений: 191

Alexx · 21-Май-10 11:12 (спустя 6 мин.)

Немогучевск - это чушь. Возможно, No-Can-Do's-ville - известное ироничное выражение в Америке, но "немогучевск" у нас к таким явно не относится.
[Профиль]  [ЛС] 

Slivas

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 251

Slivas · 21-Май-10 11:46 (спустя 34 мин., ред. 21-Май-10 11:46)

Mike_Rosoft
Alexx
Спасибо за поддержу, коллеги
964BOO
Если двигаться в направлении, скажем Smallville - No-Can-Do's-ville - то да, Немогучевск какой-нибудь и получится. Идея перевести подобным образом была, но она не прижилась. Кстати, если вас не затруднит и есть время - напишите, какие шутки я еще там загубил, и, может, какие-нибудь более удачные свои варианты. Очень интересно. Да и народ на форуме почитает и поймёт для себя то, чего может в субтитрах не понял. Может и я для себя чего новенького открою
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 21-Май-10 11:54 (спустя 7 мин.)

Slivas
Вот найду время посмотреть серию - все тебе расскажу )
[Профиль]  [ЛС] 

964BOO

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 488

964BOO · 21-Май-10 13:21 (спустя 1 час 27 мин., ред. 21-Май-10 13:21)

Slivas
Простите, если обидел, совсем не хотел. Они ведь этот ноу-кэн-ду и кэн-ду всю серию говорят, плюс Тони Графанелло в своем фильме высмеивает снобизм Тэда и то, что его шутки часто не понятны. "Делать мне больше нечего, детка" - это не шутка и сдесь все понятно. "Немогу-чевск", "Немогу-левск" или "Немогу-линск" - это шутка и она понятна лишь Джеду Мозли.
Ну, скажем:
00:00:46,670 --> 00:00:49,408
- Но...
- Именно. Но, есть и обратная сторона.
18
00:00:49,528 --> 00:00:50,492
У нее некрасивая обратная сторона?
19
00:00:50,493 --> 00:00:51,826
- Слишком большая?
- Слишком маленькая?
20
00:00:51,827 --> 00:00:54,462
Или трогать не даёт?

И
в оригинале:
34
00:01:21,490 --> 00:01:22,657
ALL:
Porn.
35
00:01:22,658 --> 00:01:25,493
Actually, it's porn.
У вас:
31
00:01:21,490 --> 00:01:25,493
- Нудно!
- Вообще-то - порно.
Не знаю, может какая-то ошибка.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error