Williyanki · 31-Янв-10 21:33(16 лет назад, ред. 01-Фев-10 00:03)
Мумия возвращается / The Mummy Returns Страна: США Жанр: фэнтези, боевик, триллер, приключения Год выпуска: 2001 Продолжительность: 02:04:13 Перевод: Профессиональный (дублированный) Перевод 2: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Субтитры: английские, русские, хинди, русские (форс.) Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Стивен Соммерс / Stephen Sommers В ролях: Брендан Фрейзер, Рэйчел Вайс, Джон Ханна, Арнольд Вослу, Одед Фер, Дуэйн Джонсон, Фредди Боат, Патрисия Веласкес, Алан Армстронг, Адевале Акинойе-Агбаже Описание: Прошло десять лет… Наш отважный герой, искатель приключений Рик О`Конелл, теперь богат, счастливо женат на прекрасной Эвелин и воспитывает своего восьмилетнего сына Алекса.
Но злой рок не дает очаровательной семье О`Конеллов насладиться спокойной жизнью. Зловещий жрец Имхотеп снова восстал из мертвых! Теперь у Рика, Эвелин и малютки Алекса есть всего семь дней, чтобы спасти мир… Меню: есть, статичное Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: PAL 16:9 (720x576(0.529)) MPEG Video, 25,000 кадр/сек, 5485 Кбит/сек Аудио: English (Dolby AC-3, 6 ch) 384 Кбит/сек, 48.0 КГц Аудио 2: Russian (Dolby AC-3, 6 ch) 384 Кбит/сек, 48.0 КГц Аудио 3: Russian (Dolby AC-3, 2 ch) 192 Кбит/сек, 48.0 КГц Аудио 4: Russian (Dolby AC-3, 6 ch) 384 Кбит/сек, 48.0 КГц Аудио 5: English (Dolby AC-3, 2 ch) 192 Кбит/сек, 48.0 КГц, Комментарии
Доп. информация по релизу
АВТОР-РЕДАКТОР ДУБЛЯЖА ЭТОГО ВЕЛИКОЛЕПНОГО ИЗДАНИЯ: darth_sanДанная раздача является модифицированной лицензией от "Юниверсал Пикчерс Рус". Изменения заключаются в добавлении дублированной дорожки (в DD5.1 и стерео), добавлении кинотеатральных субтитров (т.е. тех, которые были на экранах в наших кинотеатрах при переводе египетской речи) и редактировании меню.ВЫРАЖАЮ ЕМУ ОГРОМНЕЙШУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ!!!
Цитата:
darth_san:
Пользуюсь многими программами:
- PGCDemux и VobEdit (извлечение видео и аудиопотоков в файлы);
- PGCEdit (программирование диска);
- IFOEdit (изменение некоторых параметров диска);
- MuxMan (авторизация диска);
- VobBlanker (замена редактированных фрагментов диска).
Еще пользуюсь:
- Adobe AfterEffects и Adobe Photoshop (обработка меню);
- SubtitleCreator, DVDSubEdit, DSRT и SubRip (для создания и редактирования субтитров);
- BeLight, Adobe Audition и Sonic Audio Transcoder (для создания и редактирования аудиодорожек).
DVDInfo
Title: Mymiya-2
Disk size: 6.51 Gb ( 6 830 754,00 KBytes )
DVD Type: DVD-9
Enabled regions: 1,2,3,4,5,6,7,8 VTS_01:
Title Play Length: 02:04:13
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR,Auto Letterboxed
Audio (5):
English (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles (4):
English
Russian
Hindi
Russian * Menus Information * VIDEO_TS Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
Audio (0)
English Language Unit :
Title Menu VTS_01 Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
Audio (0)
English Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Audio Menu
Chapter (PTT) Menu
MediaInfo
Общее
Полное имя : Mymiya-2\VIDEO_TS\VTS_01_1.VOB
Формат : MPEG-PS
Размер файла : 1024 Мбайт
Продолжительность : 19 м. 59 с.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 7163 Кбит/сек Видео
Идентификатор : 224 (0xE0)
Формат : MPEG Video
Версия формата : Version 2
Профиль формата : Main@Main
Настройки формата : CustomMatrix / BVOP
Параметр BVOP формата : Да
Параметр матрицы формата : Выборочная
Параметр GOP формата : M=3, N=12
Продолжительность : 19 м. 59 с.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 5485 Кбит/сек
Максимальный битрейт : 9800 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 576 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Стандарт вещания : PAL
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.529
Размер потока : 784 Мбайт (77%) Аудио #1
Идентификатор : 189 (0xBD)-128 (0x80)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим смешивания : DVD-Video
Продолжительность : 19 м. 58 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 54,9 Мбайт (5%)
ServiceKind/String : Complete Main Аудио #2
Идентификатор : 189 (0xBD)-129 (0x81)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим смешивания : DVD-Video
Продолжительность : 19 м. 58 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 54,9 Мбайт (5%)
ServiceKind/String : Complete Main Аудио #3
Идентификатор : 189 (0xBD)-130 (0x82)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим смешивания : DVD-Video
Продолжительность : 19 м. 58 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 27,4 Мбайт (3%)
ServiceKind/String : Complete Main Аудио #4
Идентификатор : 189 (0xBD)-131 (0x83)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим смешивания : DVD-Video
Продолжительность : 19 м. 58 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 54,9 Мбайт (5%)
ServiceKind/String : Complete Main Аудио #5
Идентификатор : 189 (0xBD)-132 (0x84)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим смешивания : DVD-Video
Продолжительность : 19 м. 58 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 27,4 Мбайт (3%)
ServiceKind/String : Complete Main Текст #1
Идентификатор : 189 (0xBD)-32 (0x20)
Формат : RLE
Формат/Информация : Run-length encoding
Режим смешивания : DVD-Video Текст #2
Идентификатор : 189 (0xBD)-33 (0x21)
Формат : RLE
Формат/Информация : Run-length encoding
Режим смешивания : DVD-Video Текст #3
Идентификатор : 189 (0xBD)-34 (0x22)
Формат : RLE
Формат/Информация : Run-length encoding
Режим смешивания : DVD-Video
umka1m
Во-первых, это не кастом, вы о чем, Уважаемый! Я же указал в дополнениях (выделил зелёным цветом):
Изменения заключаются в добавлении дублированной дорожки (в DD5.1 и стерео), добавлении кинотеатральных субтитров (т.е. тех, которые были на экранах в наших кинотеатрах при переводе египетской речи) и редактировании меню). Тут ничего не сжималось!
Во-вторых, у меня всё оформлено по правилам, предраться не к чему (ни первый раз оформляю!)
Скриншоты исправил. А семпл я заливал в то время когды вы мне писали замечания.. P.S. Я поражаюсь, "Воздушную тюрьму" заливал, так там уже две недели висит статус "Непроверено", а тут прям через минуту проверели, даже не дали дооформлять... На счёт какие программы использовались:
Цитата:
darth_san:
Пользуюсь многими программами:
- PGCDemux и VobEdit (извлечение видео и аудиопотоков в файлы);
- PGCEdit (программирование диска);
- IFOEdit (изменение некоторых параметров диска);
- MuxMan (авторизация диска);
- VobBlanker (замена редактированных фрагментов диска).
Еще пользуюсь:
- Adobe AfterEffects и Adobe Photoshop (обработка меню);
- SubtitleCreator, DVDSubEdit, DSRT и SubRip (для создания и редактирования субтитров);
- BeLight, Adobe Audition и Sonic Audio Transcoder (для создания и редактирования аудиодорожек).
Э-ээ...в клиенте у меня показывает, что я на раздаче, стрелка зелёная.
Почему здесь не показывает, я не знаю.....попробую перепроверить торрент-файл...вобщем разбираюсь... О, наконец-то я появился в сидах. На ночь выключу комп, а звтра с шести утра начну раздавать.
спасибо огромное! Хотя закадровый перевод по качеству оказался лучше, чем кинотеатральный дубляж. Но все равно, классный фильм, получил удовольствие. Спасибо!
действительно очень грамотная самоделка с отличным качеством видео (без сжатия) и звука !!
но ! на болванку не режится !
уже 7 дисков запоролись, пробовал и нюркой писать и клондвд2 и имжберном - ни фига не режится,
все проги в один голос говорят, уже когда диск записан почти до конца : прожиг завершился неудачей, невозможно завершить диск !!!
вот такие вот делишки, а жаль...
автор, блесни умом, подскажи какой прогой записывать то ?
Скачалось за 3 часа. На диск записалось без проблем. Спасибо! А если кто-то диски писать не умеет, то не надо и комментарии свои оставлять. Только людей в заблуждение вводят.
действительно очень грамотная самоделка с отличным качеством видео (без сжатия) и звука !!
но ! на болванку не режится !
уже 7 дисков запоролись, пробовал и нюркой писать и клондвд2 и имжберном - ни фига не режится,
все проги в один голос говорят, уже когда диск записан почти до конца : прожиг завершился неудачей, невозможно завершить диск !!!
вот такие вот делишки, а жаль...
автор, блесни умом, подскажи какой прогой записывать то ?
Если пишите на Verbatim и на маленькой скорости,то проблем не должно быть.Значит сел лазер-теперь только писать можно DVD5,или купить новый привод,и все проблемы исчезнут.
Товарищи, ответьте честно, ибо Сэмпл не работает, посмотреть не имею возможности.
Цитата:
Аудио:
Русский D.Digital 5.1 (384 kb/s) - дубляж
Это настоящая дорожка дубляжа, взятая с лицензии (ныне "умершей") от концерна ВидеоСервис? Такой диск всё ещё есть в каталогах OZON.ru (http://www.ozon.ru/context/detail/id/956563/). Или это оцифрованный дубляж с VHS, как и многие другие раздачи?
На двухдисковом лицензионном издании от "Видеосервис" дубляжа не было, только закадровый многоголосый войсовер.
Теперь это уже трудно проверить. Знаю точно, что видел фильм в дубляже с DVD в магазине техники, очень давно (примерно 2001-2002 гг.). Фильм был целиком, не демонстрация, а коробка была от ВидеоСервис. P.S. Раздачу скачал. Звук без шумов, что, в принципе, говорит о качестве монтажа дорожек. Есть лишь пара фраз не озвученных, но на общий просмотр они не влияют. Дорожку выдрал и прикрутил к другому изданию HD DVD -> DVD-9, скаченного с этого же трекера.
РЕСПЕКТ редактору дубляжа. Даже, если это не лицензионный дубляж, то этого не различить.
Внимание! Торрент-файл перезалит без изменения содержимого раздачи в связи с просьбой администрации снять флаг "Приватная раздача". Скачавшим ранее просьба перекачать торрент-файл, перехешировать содержимое и присоединиться к раздаче. Изменения сделаны только в оформлении!
Подскажите, кто знает историю этого фильма и помнит оригинальный дубляж 2001-го года. Вопрос: дублировались ли сцены на древнеегипетском языке или оставлялись в оригинале с субтитрами? У меня полное ощущение, что дублировались, или, возможно, закадровым голосом (когда слышно оригинал). Но, скачав несколько раздач с дубляжом, с удивлением обнаружил, что там просто древнеегипетский с форсированными английскими титрами. Там должен был быть какой-то перевод!
77043173Подскажите, кто знает историю этого фильма и помнит оригинальный дубляж 2001-го года. Вопрос: дублировались ли сцены на древнеегипетском языке или оставлялись в оригинале с субтитрами? У меня полное ощущение, что дублировались, или, возможно, закадровым голосом (когда слышно оригинал). Но, скачав несколько раздач с дубляжом, с удивлением обнаружил, что там просто древнеегипетский с форсированными английскими титрами. Там должен был быть какой-то перевод!
"Там должен" - Нет, не должен. На лицензионной кассете были русские субтитры.
77043173Подскажите, кто знает историю этого фильма и помнит оригинальный дубляж 2001-го года. Вопрос: дублировались ли сцены на древнеегипетском языке или оставлялись в оригинале с субтитрами? У меня полное ощущение, что дублировались, или, возможно, закадровым голосом (когда слышно оригинал). Но, скачав несколько раздач с дубляжом, с удивлением обнаружил, что там просто древнеегипетский с форсированными английскими титрами. Там должен был быть какой-то перевод!
Русские стилизованные субтитры на египетскую речь были только в кинотеатре.
77043173Подскажите, кто знает историю этого фильма и помнит оригинальный дубляж 2001-го года. Вопрос: дублировались ли сцены на древнеегипетском языке или оставлялись в оригинале с субтитрами? У меня полное ощущение, что дублировались, или, возможно, закадровым голосом (когда слышно оригинал). Но, скачав несколько раздач с дубляжом, с удивлением обнаружил, что там просто древнеегипетский с форсированными английскими титрами. Там должен был быть какой-то перевод!
"Там должен" - Нет, не должен. На лицензионной кассете были русские субтитры.
У меня скорее всего была пиратская кассета, но точно помню что русские субтитры на египетскую речь там были)) не помню только какие именно, стилизованные или нет...
77252253У меня скорее всего была пиратская кассета, но точно помню что русские субтитры на египетскую речь там были)) не помню только какие именно, стилизованные или нет...
Премьер Видео Фильм там были русские субтитры. Перевод: Профессиональный (дублированный) Проверил, здесь дубляж как на кассете Премьер Видео Фильм.
Но как он сделан? С чего?