<<Andrejs>> · 24-Авг-08 13:41(16 лет 6 месяцев назад, ред. 30-Авг-08 17:31)
Проблемы Грэй / Gray Matters Год выпуска: 2006 Страна: США Жанр: Комедия, мелодрама Продолжительность: 01:36:38 Перевод: Профессиональный (одноголосый) Русские субтитры: нет Режиссер: Сью Крамер В ролях: Сисси Спейсек, Алан Камминг, Хизер Грэм, Джеймс Марсден, Саффрон Бёрроус, Джейн Краковски Описание: Грей и Сэм имеют прекрасную связь, как брат и сестра. Они знакомы с детства, но теперь, когда они становятся взрослыми они по-прежнему живут вместе и остаются лучшими друзьями. Но однажды между ними встаёт Чарли. И в итоге сюжет сильно меняется, с появлением Чарли у Грей всё меняется и вскоре Чарли узнаёт о лесбийской связи его подруги детства и новой подружкой.... Доп. информация: 5.8/10 (2,164 votes) Скачать:сэмпл Раздача от группы: Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DivX Аудио кодек: MP3 Видео: 672x384 (1.75:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~856 kbps avg, 0.14 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Хизер была безумно хороша в фильме "Из ада". Тут она тоже хороша, но вот проблемы лесбийского самоопределения мало кому близки, конечно. Какое смешное описание "Грей и Сэм имеют прекрасную связь, как брат и сестра")) Они там и есть брат и сестра.
Тут она тоже хороша, но вот проблемы лесбийского самоопределения мало кому близки, конечно.
Фильм "Крёстный отец", конечно, ничего, только вот проблемы организованной преступности мало кому близки.
Фильм "Армагеддон", конечно, ничего, но вот проблема несущегося на землю метеорита мало кому близка.
Можно долго продолжать...
Хочется сделать харакири ушам, но это так же невозможно, как слушать этот перевод, этот мерзкий голос за кадром:) А вообще фильм не плохой. Очень реалестичная ситуация описывается! Автору Спасибо!)
СПАСИБО! История хорошая, добрая, местами смешная, местами грустная — короче, такая какая должна быть в хорошем фильме. Актерский состав классный.
Ощущения от фильма остаются только позитивные!
смотреть невозможно. такие переводы делали в начале девяностых. одним голосом, переводчик пытается уловить лиалоги на ходу, пропускает половину реплик.