Хихикающий доктор · 27-Мар-10 18:45(14 лет 7 месяцев назад, ред. 28-Мар-10 23:24)
Сесиль / Cecilie Год выпуска: 2007 Страна: Дания Жанр: Ужасы, мистика, триллер Продолжительность: 01:32:22 Перевод: Оригинал Русские субтитры: Русские субтитры ( femme и capam) Режиссер: Ганс Фабиан Вулленвебер /Hans Fabian Wullenweber В ролях: Соня Рихтер, Андерс В. Бертельсен, Клаус Риис Эстергорд, Курт Равн, Ларс Миккелсен, Morten Suurballe, Педер Холм Йохансен, Джули Грундтвиг, Петрина Аггер, Томас В. Габриэльссон, Уилл Пэттон Описание: Сесиль- молодая замужняя женщина, готова вернуться в свою преподавательскую деятельность после длительного отпуска. Все как будто хорошо на первый взгляд, но она начинает видеть странные кошмары и видения, которые разрушают ее работу и брак. Доведенная до крайности,она попадает в психушку, где ей решает помочь один психиатр. Сесиль теперь должна разгадать ключ к убийству,что же случилось много лет назад.
Фильм больше напоминает психологический триллер, который сравнивают с "Ребенок Розмари" Романа Полански и Роберта Земекиса "Что скрывает ложь"
Очень сильные визуальные эффекты сопровождаются восхитительной мелодичной музыкой. Доп. информация: Фильм смотрел на оригинале, очень понравился, поэтому сел и за 2 дня перевел для всех.
Перевод был сделан famme и capam (было бы прекрасно,если бы кто нибудь взялся за озвучку)
смотреть Трейлер фильма Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 624x272 (2.29:1), 25 fps, XviD build 46 ~919 kbps avg, 0.22 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Семпл
СкачатьСЕМПЛ1 СкачатьСЕМПЛ2
перевод первого семпла
скрытый текст
243
00:36:13,960 --> 00:36:15,757
Медс, не надо. 244
00:36:16,920 --> 00:36:20,276
Медс, не...
Медс, перестань! 245
00:36:21,640 --> 00:36:24,154
Скажи,что ты хочешь быть трахнутой! 246
00:36:35,160 --> 00:36:37,435
Это произошло опять! 247
00:36:45,760 --> 00:36:47,557
Это лицо ... 248
00:36:50,160 --> 00:36:52,993
Мне очень жаль, Медс, мне очень жаль.
бывает..это по молодости так..)))с возрастом люди умнеют и начинают понимать , сколько теряли,когда смотрели фильмы в дубляже..)
европейское кино надо смотреть на оригинале..или с хорошей одноголосой озвучкой..чтоб была слышна оригинальная речь..)
бывает..это по молодости так..)))с возрастом люди умнеют и начинают понимать , сколько теряли,когда смотрели фильмы в дубляже..)
европейское кино надо смотреть на оригинале..или с хорошей одноголосой озвучкой..чтоб была слышна оригинальная речь..)
+100- поддерживаю.
Впечатление от просмотра с озвучкой не то чтобы не то, а И РЯДОМ НЕ СТОЯЛО с оригиналом.И тут - субы -единственный вариант время не потерять.)
а список РАЗДАЧ-ВПЕЧАТЛЯЕТ.))))
Мне теперь укачаться.))
Спасибо тебе, вот и за "Сесиль "тоже.. Это я после просмотра "Треугольника" угловато так выражаюсь.))
Шмякнуло не хило.)) femme
И вам спасибо большое.))
С возрастом люди умнеют и понимают что читать субтитры - это идиотизм. Нельзя сравнивать высокопрофессиональную озвучку, например, которая была в СССР и дешёвые титры, которые можно сделать и дома. Совершенно разный уровень. Вот и всё. А оригинальную речь нужно слушать тогда, когда вы хотите именно этого, а не во время просмотра кино. Родная речь всегда предпочтительнее, это всем понятно.