Покемоны: Алмаз и Жемчуг (10 сезон) / Pokemon: Diamond and Pearl / Pokemon: Diamond & Pearl (Норихико Судё) [TV] [51 из 51] [RUS(int), ENG] [2006, кодомо, комедия, приключения, фэнтези, DVDRip] [Американская версия]

Страницы :  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить
 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 31-Дек-09 15:16 (14 лет 10 месяцев назад, ред. 04-Окт-17 02:22)

Покемоны: Алмаз и Жемчуг
Pokemon: Diamond & Pearl
Релизы группы Timber Maniacs
Год выпуска: 2006
Страна: Япония (изуродовано Америкой)
Жанр: кодомо, комедия, приключения, фэнтези.
Продолжительность: 51 серия по 21 минуте
Перевод: Профессиональный (полное дублирование канала ТНТ)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Норихико Судё (был, до изуродования сериала американцами).
В ролях: Куча дублёров. Американских, русских. Мяут в их числе.
Описание: Новое поколение. Новые игры. Новый регион. Новый сериал. Покемон описывает ещё один круг, и возвращается в начало. Алмаз-Жемчуг - третья инкарнация знаменитого на весь мир детского аниме.
Доп. информация: Релиз группы Timber Maniacs
Вопрос - Нельзя ли добавить сюда японскую дорожку?
Ответ - Нет.
Ну, в смысле добавить-то можно, ровно как и китайскую и ещё 50ти стран, но толку от этого не будет.
В английской версии отличается видеоряд и есть вырезанные моменты.
Более того какой толк в отдельной японской дорожке, если бы в релиз можно было бы добавить ещё перевод субтитрами тогда, возможно смысл был бы.
В любом случае я не хочу смешивать англ и яп видео ряды.
Для меня японская версия - это аниме, а английская - мультсериал.
Вопрос - Где вы взяли DVD и русские дорожки, не могли бы вы дать это мне, чтобы я припёр ваши труды на своё имя?
Ответ - Мы покупали лицензионные американские DVD.
3 DVD бокса десятого сезона - по 2 DVD-9. Заказывали с ебая.
Обошлось прилично.
Кому хочется DVD - го на ебай.
Звуковые дорожки, X-Zero и Полифем, лично записывали при трансляции канала ТНТ.
А зачем XviD? Это давно устаревший кодек! Отстой! h264 рулит, за ним будущее!
Не говорите, что нам делать, и мы не скажем куда вам идти.
А если серьёзно, то XviD более универсальный и удобный кодек нежели h264. Видео пожатое XviD'ом можно проигрывать на бытовых плеерах, свободно редактировать в видеоредакторах и т.п. Делай мы рипы в h264 мы бы обделили многих людей в возможности просмотра у телевизора.
Поэтому, ярые фанаты ху264, подумайте хоть раз за свою жизнь о ком-то другом, а не только о своём любимом я.
Мой плеер не поддерживает формат mkv, можно ли быстро и без потери качества перегнать его в ави?
Можно. Минутное дело.
1. Скачиваете программу VirtualDubMod здесь.
2. Запускаете.
3. Открываете ей серию.
4. Затем File -> Save as...
5. Пишете имя, выбираете AVI.
6. Внизу выбираете Direct Stream Copy.
7. Сохраняете.
Почему в раздаче нету 48-ой серии?
Данная серия не переводилась на английский язык, соответственно и на русский тоже.
Американцы посчитали её слишком заумной, чтобы делать к ней перевод.
Работа над проектом:
Slink - Рип DVD. Итоговый муксинг.
X-Zero - Рип, захват звука, сведение звука.
Полифем - Захват звука.
Stitch - Сведение звука.
Качество: DVDRip
Формат: MKV
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 640x480 29.97fps
Аудио 1: Rus - CBR 192kbps, 48 kHz
Аудио 2: Eng - CBR 192kbps, 48 kHz
Скриншоты
Внимание! Если вы выкладываете данные серии на другой сайт, не меняйте названия файлов и указывайте релиз группу - "Timber Maniacs". Данные релизы выпускаются бесплатно по доброй воле. И нахождение группой присвоенных релизов на других сайтах, явно не простимулирует нас продолжать их выпускать. Поэтому, если вам небезразлична жизнь проекта - не меняйте названия файлов и указывайте группу. Уважайте чужой труд, который делают ради вас же.
Другие релизы группы Timber Maniacs по вселенной "Покемон"
Качественные BD/DVD-Rip американской версии в дубляже с нашего телевидения:
Серии 01-02 сезонов, показанные на ОРТ в 2000-2001 годах.
Серии 06 сезона. показанные каналом 2х2 в 2015 году.
Серии 10 сезона, показанные каналом ТНТ в 2008-2009 годах.
Серии 11 сезона, показанные каналом Джетикс в 2009 году.
Серии 12 сезона, показанные каналом Disney Ukraine в 2010 году.
Серии 13 сезона, показанные каналом ТНТ в 2013 году.
Фильм 08: Покемон: Лукарио и тайна Мью, показанный телеканалом 2х2 в 2016 году и на закрытом показе на широком экране в рамках ивента "левел ап дей" в 2014 году. DVDRip 848х480.
Фильм 08: Покемон: Лукарио и тайна Мью, показанный телеканалом 2х2 в 2016 году и на закрытом показе на широком экране в рамках ивента "левел ап дей" в 2014 году. DVDRip для плееров.
Фильм 11: Гиратина и небесный воин, показанный каналом Джетикс в 2009 году.
Фильм 13: Зороарк повелитель иллюзий, вышедший на польском DVD в 2011 году. DVDRip 852x480.
Фильм 13: Зороарк повелитель иллюзий, вышедший на польском DVD в 2011 году. BDRip для плееров.
Фильм 14: Покемон: Черное - Виктини и Реширам, показанный телеканалом 2х2 в 2014 году. BDRip 720p.
Фильм 14: Покемон: Черное - Виктини и Реширам, показанный телеканалом 2х2 в 2014 году. BDRip для плееров.
Фильм 15: Покемон: Курем против Меча справедливости, показанный телеканалом 2х2 в 2014 году. BDRip 720p.
Фильм 15: Покемон: Курем против Меча справедливости, показанный телеканалом 2х2 в 2014 году. BDRip для плееров.
Фильм 17: Покемон: Дианси и кокон разрушения, показанный телеканалом 2х2 в 2015 году и вышедший на сервисе Netflix в 2016 году. BDRip 720p.
Фильм 17: Покемон: Дианси и кокон разрушения, показанный телеканалом 2х2 в 2015 году и вышедший на сервисе Netflix в 2016 году. DVDRip для плееров.
Собственные авторские переводы оригинальной японской версии:
Оригинальный сериал Карманные монстры.
Сериал Карманные монстры: Алмаз и Жемчуг (серии 1-120 в TV и DVD рипах) + клипшоу.
Сериал Карманные монстры: Алмаз и Жемчуг (серии 121-191) в HDTVRip [720p]. - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Сериал Карманные монстры: Алмаз и Жемчуг (серии 121-191) в HDTVRip. - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Сериал Карманные монстры: Best Wishes! в HDTVRip [720p].
Сериал Карманные монстры: Best Wishes! в HDTVRip.
ОВА 01: Зимние каникулы Пикатю.
ОВА 02: Зимние каникулы Пикатю 2000.
ОВА 03: Зимние каникулы Пикатю 2001.
ОВА 03: Мы братья Питю.
ОДА: Спой, Мэроэтта. Ищи ягоду ринка. [720p]
МиниФильм 01: Летние каникулы Пикатю.
МиниФильм 01: Летние каникулы Пикатю. BD Remaster [720p] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
МиниФильм 02: Исследовательская экспедиция Пикатю.
МиниФильм 02: Исследовательская экспедиция Пикатю. BD Remaster [720p] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
МиниФильм 03: Питю и Пикатю.
МиниФильм 04: Захватывающие прятки Пикатю.
МиниФильм 04: Захватывающие прятки Пикатю. BD Remaster - Сдохло, потому что ты не сидировал.
МиниФильм 05: Сияющий пика-пика лагерь под звёздным небом.
МиниФильм 05: Сияющий пика-пика лагерь под звёздным небом. BD Remaster [720p] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
МиниФильм 06: Секретная база пляшущих покемонов.
МиниФильм 06: Секретная база пляшущих покемонов. BD Remaster [720p]
ANA Short 01: Летний фестиваль Пикатю.
ANA Short 07: Загадочно-таинственное приключение Пикатю. - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Фильм 01: Месть Мюцу.
Фильм 01: Месть Мюцу. BD Remaster [720p]
Фильм 02: Появление таинственного покемона Ругии.
Фильм 02: Появление таинственного покемона Ругии. BD Remaster [720p]
Фильм 03: Император кристальной башни Энтэй.
Фильм 03: Император кристальной башни Энтэй. BD Remaster [720p] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Фильм 04: Сэрэби — Встреча за пределами времени.
Фильм 04: Сэрэби — Встреча за пределами времени. BD Remaster [720p]
Фильм 05: Божества, оберегающие город на воде - Ратиасу и Ратиосу. [720p]
Фильм 05: Божества, оберегающие город на воде - Ратиасу и Ратиосу. BD Remaster [720p] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Фильм 06: Семь ночей звезды желаний - Дзирати. [DVDRip]
Фильм 06: Семь ночей звезды желаний - Дзирати. [720p]
Фильм 06: Семь ночей звезды желаний - Дзирати. BDRip [720p]
Фильм 08: Мю и Герой волны - Рукарио. [720p]
Фильм 08: Мю и Герой волны - Рукарио. BDRip [720p] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Фильм 09: Рейнджер покемонов и принц морей Манафи. [720p]
Фильм 09: Рейнджер покемонов и принц морей Манафи. BDRip [720p]
Фильм 10: Сражение Диаруги, Парукии и Дакурая. [720p]
Фильм 10: Сражение Диаруги, Парукии и Дакурая. BDRip [720p]
Фильм 11: Гиратина и букет неба Сэйми. [720p]
Фильм 12: Арусэусу - Сквозь пространство и время. [DVDRip] - Сдохло, потому что ты не сидировал.
Фильм 12: Арусэусу - Сквозь пространство и время. [720p]
Фильм 13: Мастер иллюзий: Дзороаку. [DVDRip]
Фильм 13: Мастер иллюзий: Дзороаку. [720p]
Фильм 14: Бикутини и чёрный герой Дзэкурому. [720p]
Фильм 14: Бикутини и белый герой Рэсираму. [720p]
Спецвыпуски сериалов.
Аудио постановка: Светлое будущее команды Ракета.
Радиопостановка: Рождению Мюцу.
Релизы не попавшие на трекер:
Релизы, которых нет на трекере, по причине уже имеющихся здесь альтернативных переводов, вы можете скачать на нашем сайте, указанном в моём профиле или же в любом из существующих релизов.
ОДА: Спой, Мэроэтта. Ищи ягоду ринка. (SD версия)
Фильм 05: Божества, оберегающие город на воде - Ратиасу и Ратиосу (SD версия)
Фильм 08: Мю и Герой волны - Рукарио (SD версия)
Фильм 09: Рейнджер покемонов и принц морей Манафи. (DVDRip версия)
Фильм 10: Сражение Диаруги, Парукии и Дакурая. (DVDRip версия)
Фильм 11: Гиратина и букет неба Сэйми. (DVDRip версия)
Фильм 14: Бикутини и чёрный герой Дзэкурому (SD версия)
Фильм 14: Бикутини и белыйй герой Рэсираму (SD версия)
ANA Short 07: Загадочно-таинственное приключение Пикатю. (SD версия)
Также Хосо 16 будет со временем переделана, но она доступна на сайте в бета версии.
Прочее:
Полное собрание саундтреков.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 31-Дек-09 15:29 (спустя 12 мин., ред. 31-Дек-09 15:29)

С Новым годом!
PS: Сидеры с предыдущих раздач лезьте сюда, названия файлов не изменены.
[Профиль]  [ЛС] 

t_kns

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 63


t_kns · 31-Дек-09 16:56 (спустя 1 час 26 мин., ред. 31-Дек-09 16:56)

Ой, спасибо!
Цитата:
Для меня японская версия - это аниме, а английская - мультсериал.
+++
Мультик люблю, аниму - нет.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 31-Дек-09 17:20 (спустя 24 мин., ред. 31-Дек-09 18:43)

да, большое спасибо, великий Slink!
модеры, удалите эти раздачи (после праздника), пожалуйста. и ещё эти топы:
[Профиль]  [ЛС] 

Foxman959

Старожил

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 94

Foxman959 · 31-Дек-09 17:36 (спустя 15 мин.)

Slink вы будите делать в DVDRip всё что было показоно в России из DP?
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1077

stitchix2 · 31-Дек-09 17:38 (спустя 2 мин.)

Димон 777
От 11-го у него есть только 1-ый DVD. Если остальные где нибудь в интернете будут...
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 31-Дек-09 17:54 (спустя 16 мин.)

Да. У меня только первый DVD. На нём, если не ошибаюсь 9 серий.
Их рипну, наверно. Пока покупать остальные DVD желания особо нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Тёрн

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 791

Тёрн · 31-Дек-09 17:58 (спустя 4 мин.)

Здорово! Спасибо Slink!!!!
А то, что уже лежало не перерипано?
С НОВЫМ ГОДОМ!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 31-Дек-09 18:08 (спустя 9 мин.)

Цитата:
А то, что уже лежало не перерипано?
Нет. Всё такое же. Также, кто качал серии 33-42 с фтп могут также присоединиться к раздаче.
Правда, мне тут пишут по поводу 1-2 серий, что CRC разное. Если так случилось, то лучше перекачайте не совпадающие серии по CRC отсюда.
[Профиль]  [ЛС] 

SlaeroK007

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 5


SlaeroK007 · 31-Дек-09 21:02 (спустя 2 часа 54 мин.)

Slink
и что этом мульт сильно отличается ,от уже привычного ОРТэшного ,ведь детство все таки)))
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 31-Дек-09 21:55 (спустя 52 мин.)

Отличается. Мне не очень нравится. Старый лучше, хотя это по сути продолжение.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 01-Янв-10 00:06 (спустя 2 часа 11 мин.)

Если вы говорите о русдубляжах, то в ТНТ-шном отсутствуют кошмарные немецкие названия городов (Алабастия, Виртания, Мармория и прочие ужасы), имена поков не переведены (правда, в серии про Мисмагиуса, Персиан был назван персидским котом, зато в пилотском дубляже - Девятихвост (Ninetales - почему-то tales пилоты перевели как "хвосты", если это слово переводится "рассказы" - первая серия про Вулканический значок), Морской дракон (Seaking) - серия про Мисти-русалку (там же - Морской котик (Seel))), имена поков не путали, как в пилотском дубляже (серия, где Эш выиграл 2 значок Оранжевой Лиги, Скайтер был обозван Скизором, к тому же во многих сериях Мачока обзывают Мачопом). А вот с терминологией атак ТНТ-шники (Лорд Зангус говорил, что дубляжом 10 сезона занималась студия SDI Sun Studio Russia (о ней, кстати, в инете почти нет никакой инфы, разве что на сайтах про кино о них сказано пару слов, да и только - наверное, малоизвестная, к тому же ещё и обанкротившаяся, что вполне возможно)) серьёзно намудрили, но мне понравилась безумная трава безумие травы (Crazy Plant):lol:
P.S. Я возможно, ещё немного покопаюсь в дубляже "Студия "Пилот" и найду такое, что хоть вешайся.
[Профиль]  [ЛС] 

__ILIA__

Top User 02

Стаж: 16 лет

Сообщений: 580

__ILIA__ · 01-Янв-10 00:34 (спустя 27 мин., ред. 01-Янв-10 00:37)

PokeLord писал(а):
кошмарные немецкие названия городов
Масара Таун вообще правильно переведён только на китайский мандариновый - что-то вроде "Новый Городок". А в других версиях он или Радужный, или Белый... Остальные кантовские города называются цветами гимов и переведены правильно.
PokeLord писал(а):
имена поков не переведены
А то получилось бы вообще чёрт знает что... И, кстати, некоторые переведены - психоутка например.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 01-Янв-10 00:35 (спустя 1 мин.)

Зато в пилотском дубляже перевод с английского хороший, там косяки только в покетерминологии, а на ТНТ криво переведены простые английские предложения.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 01-Янв-10 01:22 (спустя 46 мин., ред. 01-Янв-10 01:22)

если перевод с английского, то как Алабастия попала в дубляж? В андабе же - Паллет!
Цитата:
И, кстати, некоторые переведены - психоутка например.
Это к другой студии относится.
Цитата:
Остальные 7 кантовских городов называются цветами гимов и переведены правильно.
А Виртания? В поке-играх и в андабе - Виридиан. Хм, а я-то думал, что америкосы сами придумывают имена для городов.
stitchix писал(а):
немецкие города
Цитата:
Максим ArtM@x Артёмов написал
12 мая 2009 в 11:00
Фрай, это немецкое название =)
Паллет=Алабастия
Веридиан=Вертания
Пьютер=Мармория
Церулин=Азурия
Вермилион=Орания
Лавендер=Лавандия
Селадон=Присмания
Фуксия=Фукшания
Синнабар=он 1 словом;Цинноберинсельн(INSELN=остров)
Саффрон=Шафрания
ИП остаётся таким-же
Цитата:
Прост, у меня Ред и Елоу - немецкие
ЗЫ: и Голд, и Сапфир...
Цитата:
НьюБарк - NEUBORKIA
Черигрув - ROSALIA
Виолет - VIOLA
Азалея - AZALEA
Голденрод - DUKATIA
Эркутик - TEAK
Оливайн - OLIVIANA
Цианвуд - ANEMONIA
Махогани - MAHAGONIA
ЛЯ - SEE DES ZORNS
Блектрон - EBENHOLZ
Литрут - WURZELHEIM
Олдейл - ROSALTSTADT
Петалбург - BLÜTENBURG CITY
Растборо - METAROST CITY
Дьюфорд - FAUSTAUHAVEN
Слейтпорт - GRAPHITPORT CITY
Маувиль - MALVENFROH CITY
Вердантарф - WIESENFLUR
Фалларбор - LAUBWECHSELFELD
Лаваридж - BAD LAVASTADT
Фортри - BAUMHAUSEN CITY
Лиликов - SEEGRASULB CITY
Мусдип - MOOSBACH CITY
Сутополис - XENEROVILLE
Пацифидлог - FLOSSBRUNN
ЕГ - PRACHTPOLIS CITY
Цитата:
Мои руки отвисают =(
ЗЫ: я всё вводил с нуля =)
http://vkontakte.ru/photos.php?act=show&id=-266907_120621887
нашёл это в FAQ о поках.
кстати, вспомнил, что в серии, где вылупилась Хэппини, Джой сказала, что её сестра из Шафрании, но это так, к слову. Мля, загадка за загадкой...
Ещё кое-что (раздача Слинка 1 сезона, 9 стр.)
Slink писал(а):
Народ, я в шоке.
При сведении дорожки 15 серии, я обнаружил, что на 19:40 в русс дабе, когда Эш ловит, укатившийся от него покеболл с баттерфри, проскочило японское "ятта" (ура).
Сперва я подумал, что у америкосов тоже самое. Но, прослушав, тот же момент в андабе, я офигел, там амеркосское - "I got it".
В общем...
Как попала непродублированная японская реплика, в русский дубляж американской версии?
Тайна происхождения русского дубляжа первого сезона всё загадочней и загадочней...
Andron1818 писал(а):
А что тут загадочного? Пилот дублировал с польского языка, а вот что поляки наделали с покемонами...
stitchix писал(а):
какова цепочка? уверен что с польского? Откуда переводили поляки? У всех ли серий был один и тот же источник звука? Может одни серии так, другие так?
На данный момент имеем:
1. Американская версия
2. У 3-ей серии на фоне польский
3. В Польше тоже Алабастия
4. Города немцы переименовывали, в том числе и Pallet -> Alabastia
5. Японское слово в 15-ой серии
P.S. Страны граничат между собой. Германия -> Польша -> Украина -> Россия
__ILIA__ писал(а):
А немцы с какого языка переводили? У меня по их опенингам сложилось впечатление, что частично с английского, частично с японского...
Я бы так сказал: немцы переводили американку, свои имена туда засунули, потом немецкую версию перевели поляки, но засунули туда часть американских имён, а потом это месиво перевели пилоты, на русский - ужасно с точки зрения покефана (правда, не всех покефанов это касается), но хорошо с точки зрения переводчика. В общем, благодаря жадности ОРТ-шников, мы все в детстве этот ужас смотрели и до сих пор считаем этот дубляж дорогим сердцу.
P.S. я ещё вернусь к этой теме.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 01-Янв-10 01:52 (спустя 29 мин.)

Цитата:
если перевод с английского, то как Алабастия попала в дубляж? В андабе же - Паллет!
В любом случае у Пилота текст нормально переведён, с какого бы языка они не переводили.
А у ТНТ нет.
[Профиль]  [ЛС] 

htu

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 309

htu · 01-Янв-10 02:24 (спустя 32 мин., ред. 01-Янв-10 02:24)

Slink неужели ты стал настолько лоялен к озвучке?
Slink писал(а):
Цитата:
если перевод с английского, то как Алабастия попала в дубляж? В андабе же - Паллет!
В любом случае у Пилота текст нормально переведён, с какого бы языка они не переводили.
А у ТНТ нет.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 01-Янв-10 02:25 (спустя 36 сек.)

кстати, в этой раздаче, кроме 1 и 2, ещё и другая 5 серия лежит.
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1077

stitchix2 · 01-Янв-10 02:48 (спустя 23 мин., ред. 01-Янв-10 02:48)

Да, 5-ая серия была перевыпущена. В раздаче 2-ая версия.
Цитата:
[TM]_Pokemon_Diamond_&_Pearl_005_v2_DVDRip_XviD_[2CD2827D].mkv
Старую можно удалить.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 01-Янв-10 03:00 (спустя 11 мин.)

Цитата:
Slink неужели ты стал настолько лоялен к озвучке?
В смысле?
Я там про текст говорю. Про суть.
А с озвучкой я всё равно не смотрю, только если для ознакомления.
[Профиль]  [ЛС] 

Тёрн

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 791

Тёрн · 01-Янв-10 03:11 (спустя 11 мин.)

htu писал(а):
Slink неужели ты стал настолько лоялен к озвучке?
Перевод и озвучка - разные вещи, к слову!
ОРТшный перевод охрененный, на мой взгляд!!! Со всех точек зрения и озвучка!!! А найнтелс вполне логично назван девятихвостом. tale Вполне созвучно tail - "хвост"
Ещё Копушу вспомните... И в идеале ж все имена поков что-то обозначают...
Кстати, вЕртания разве не через е была?
Эх, а серии я заболванил на неперезапписываемый диск, думал меняться это очно не будет...=)
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1077

stitchix2 · 01-Янв-10 03:25 (спустя 13 мин.)

Тёрн
Разве плохо что они улучшены
скрытый текст
Цитата:
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Viridian_City#In_other_languages
English Viridian City
German Vertania City
Polish Wertania
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 01-Янв-10 04:34 (спустя 1 час 8 мин.)

Цитата:
А найнтелс вполне логично назван девятихвостом
Зато перевод неправильный, поэтому, это тоже самое, что называть Скайтера Скизором.
Имена поков переводу не подлежат, какая бы там ни была логика.
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1077

stitchix2 · 01-Янв-10 06:44 (спустя 2 часа 10 мин., ред. 01-Янв-10 06:44)

PokeLord
Имена изначально являются ассоциативными, а не непонятным набором букв.
Что значит Фусигиданэ? Для тебя это просто не понятное сочетание букв. А для японца это что-то типа "Таинственное семя"
Что для тебя Бульбазавр, видишь ли ты в это слове что-то понятное? (кроме окончания -завр) А для американцев это как Луковицозавр. Bulb -- Луковица
По названию понятно кто/что это.
В каждое японское название заложен смысл, который теряется при простой транскрипции в другой язык.
Но для русского уха такие буквальные названия не привычны и режут слух (кроме детей).
[Профиль]  [ЛС] 

__ILIA__

Top User 02

Стаж: 16 лет

Сообщений: 580

__ILIA__ · 01-Янв-10 10:32 (спустя 3 часа)

Если б пилотам было не лень пошариться в словарях синонимов, смотрели бы мы сейчас с такими именами... Смотрели бы ли?
[Профиль]  [ЛС] 

Andron1818

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 743

Andron1818 · 01-Янв-10 12:11 (спустя 1 час 38 мин., ред. 01-Янв-10 12:11)

PokeLord писал(а):
то в ТНТ-шном отсутствуют кошмарные немецкие названия городов
__ILIA__ писал(а):
Если б пилотам было не лень пошариться в словарях синонимов, смотрели бы мы сейчас с такими именами... Смотрели бы ли?
Может польские? Ведь пилот дабил с польского. Хотя название городов у поляков и немцев сходятся (только названия городов и всё.). Я когда смотрел первые серии в польском дубляже, то видел их чуть ли не 100% схожесть с переводом пилота. Украинцы дабили польский, из-за схожести языков (легче переводить).
Так-что тем кому интересно как бы и дальше дабил пилотовцы, можете посмотреть польский дубляж, схожесть перевода чуть-ли не 100%
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 01-Янв-10 15:30 (спустя 3 часа, ред. 02-Янв-10 00:04)

Цитата:
Что для тебя Бульбазавр, видишь ли ты в это слове что-то понятное?
моего знания английского достаточно, шоб знать перевод этого имени.
Readme
Господа, предположим, вашего соседа зовут Виктор, а это имя переводится как "победитель". Мля, вы же не обратитесь к нему, как: "Победитель, одолжи молоток?" Конечно же, нет, потому что аццкая фраза получается! Если данный аспект является нормальным даже в японском языке, то в русском лучше произносить оригинальные имена\названия, а не их переводы, иначе получится то, же было сказано выше.
Цитата:
В любом случае у Пилота текст нормально переведён, с какого бы языка они не переводили.
а дигимонов пилоты разве хорошо переводили???
Цитата:
Так-что тем кому интересно как бы и дальше дабил пилотовцы, можете посмотреть польский дубляж, схожесть перевода чуть-ли не 100%
ОК, так и сделаю, а ещё посмотрю на немецком - на всякий пожарный.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3275

Slink · 01-Янв-10 15:52 (спустя 21 мин.)

Цитата:
а дигимонов пилоты разве хорошо переводили???
Нет. Отвратно.
Такое чувство, словно это другая вообще студия делала.
Но, возможно, к тому времени как они переводили дигимонов, там сменилось руководство, которое сменило дублёров и переводчиков.
[Профиль]  [ЛС] 

^singular^

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 501


^singular^ · 02-Янв-10 00:19 (спустя 8 часов, ред. 02-Янв-10 00:19)

Цитата:
Почему в раздаче нет 48-ой серии?
Данная серия не переводилась на английский язык, соответсвенно и на русский тоже.
Американцы посчитали её слишком заумной, чтобы делать к ней перевод.
этот ответ сам заумен, поэтому лучше объяснить, как Полифем: 48-й серии нет и не будет. Американцы её не дублировали, она бесполезна. Это клип-шоу, являющееся пересказом предыдущих 47 серий. По крайней мере, этот вопрос будут задавать те, кто читать не умеет.
P.S. Надеюсь, что всё написано выше, модеры не посчитают срачем и не удалят. :|
P.P.S. В раздаче первого DVD есть Jukebox и Karaokemon, а тут нет, но они у меня есть.
[Профиль]  [ЛС] 

stitchix2

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1077

stitchix2 · 02-Янв-10 00:45 (спустя 25 мин., ред. 02-Янв-10 00:45)

Цитата:
моего знания английского достаточно, шоб знать перевод этого имени
А детям недостаточно, как и тебе недостаточно знания японского что бы понять что означает то или иное название.
PokeLord писал(а):
Readme
Этому соседу просто дали это имя. Его изначально назвали Виктором. И не факт что этот человек действительно победитель.
Кто такой Нясу/Meowth? Если человек не знает что такое ня/Meow (а знать японский/английский никто особенно дети не обязаны), то для него в этом слове нет никакой полезной информации.
А в покемонах задумано что по названию будет понятно кто/что это.
Хотя конкретно с Мяутом совпало так, что слово означающее мяуканье во многих языках одинаково.
Модеры сюда заходят только по специальной просьбе.
Цитата:
P.P.S. В раздаче первого DVD есть Jukebox и Karaokemon, а тут нет, но они у меня есть.
Они не имеют никакого отношения к 10-му сезону. Они есть в раздаче саундтреков.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error