-DaRkY- · 08-Дек-09 21:26(15 лет 2 месяца назад, ред. 24-Май-10 16:33)
Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds Год выпуска: 2009 Страна: США, Германия Жанр: Драма, военный Продолжительность: 02:32:52 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) (два варианта) Русские субтитры: есть (два варианта) Режиссер: Квентин Тарантино В ролях: Брэд Питт, Мелани Лоран, Тиль Швайгер, Кристоф Вальц, Элай Рот, Майкл Фассбендер, Дайан Крюгер, Даниэль Брюль, Гедеон Буркхард, Джеки Идо Описание: Действие картины разворачивается в оккупированной Франции. На глазах у Сюзанны Дрейфус от рук немецкого полковника Ганса Ланда погибает ее семья. Девушке чудом удается спастиcь и бежать в Париж. Там она устраивается на работу в кинотеатр.
В это же время где-то в Европе лейтенант Альдо Рэйн собирает группу еврейских солдат, именующих себя «Ублюдками». К ним примыкает тайный агент Бриджет фон Хаммерсмарк, выдающая себя за актрису. Обе сюжетные линии пересекаются, когда диверсанты встречаются в кинотеатре с Сюзанной, мечтающей отомстить обидчикам. Доп. информация: Русские дорожки и субтитры отдельно можно скачать тут. Ремукс сделан с того издания Blu-Ray, на котором нет вшитых английских субтитров. В раздаче присутствуют отключаемые английские субтитры на иностранные фразы. На лицензии две версии дубляжа. В первой продублирована бОльшая часть фраз, которые в оригинале произносятся на иностранных языках. Во второй версии все эти фразы оставлены без дубляжа (как в кинотеатре). Под обе версии есть форсированные субтитры. Первый вариант я подписал "Full Dub", а субтитры - "Forced Small", а второй - "Dub + Original", а субтитры - "Forced Big". Т.к. любителей дубляжа на трекере много, по умолчанию я включил ту дорожку, в которой продублировано больше фраз. За авторские русские субтитры большое спасибо voronine. В субтитрах находится сделанный им, альтернативный, авторский перевод. Отдельно субтитры можно скачать тут. За русские субтитры по Гоблину большое спасибо d0ber.maNN. Отдельно субтитры можно скачать тут. Качество: BD Remux Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3, DTS-HD Видео: 1920x1080, 21675 kbps, 23.976 fps Аудио1-2: Русский AC3 5.1, 48 KHz, 384 kbps Аудио3: Английский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 KHz, 24 bit, 3513 kbps, Lossless (DTS Core: 5.1, 48 KHz, 16bit, 1536 kbps) Субтитры: Русские (полные по Гоблину), русские (полные Voronine), русские (на разговоры на иностранных языках полные с лицензии), русские (на разговоры на иностранных языках неполные с лицензии), русские (на разговоры на иностранных языках полные Goblin), русские (на разговоры на иностранных языках полные Voronine), английские, английские (на разговоры на иностранных языках), чешские, датские, голландские, финские, французские, хорватские, венгерские, норвежские, польские, португальские, румынские, словацкие, испанские, шведские, вьетнамские Скриншоты:
MediaInfo
General
Complete name : Inglourious Basterds.2009.BD.Remux.1080p.h264.Rus.Eng.mkv
Format : Matroska
File size : 27.6 GiB
Duration : 2h 32mn
Overall bit rate : 25.9 Mbps
Encoded date : UTC 2009-12-08 17:49:00
Writing application : mkvmerge v2.9.9 ('Tutu') built on Nov 25 2009 21:13:32
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@0.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 32mn
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Language : English
colour_primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
transfer_characteristics : BT.709-5, BT.1361
matrix_coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 420 MiB (1%)
Title : Full Dub AC3 5.1 384 kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 420 MiB (1%)
Title : Dub + Original AC3 5.1 384 kbps
Language : Russian Audio #3
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 32mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 24 bits
Title : DTS-HD Master Audio, 5.1, 3513 kbps, 24 bit, Lossless (1536 kbps core)
Language : English Text #1
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Full Goblin
Language : Russian Text #2
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Full Voronine
Language : Russian Text #3
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced Big License
Language : Russian Text #4
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced Small License
Language : Russian Text #5
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced Goblin
Language : Russian Text #6
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced Voronine
Language : Russian Text #7
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Full
Language : English Text #8
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced
Language : English Text #9
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Chechen Text #10
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Danish Text #11
ID : 15
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Dutch Text #12
ID : 16
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Finnish Text #13
ID : 17
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : French Text #14
ID : 18
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Croatian Text #15
ID : 19
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Hungarian Text #16
ID : 20
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Norwegian Text #17
ID : 21
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Polish Text #18
ID : 22
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Portuguese Text #19
ID : 23
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Romanian Text #20
ID : 24
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Slovak Text #21
ID : 25
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Spanish Text #22
ID : 26
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Swedish Text #23
ID : 27
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Vietnamese Menu
00:00:00.000 : en:Main Titles
00:01:50.610 : en:Chapter One: Once Upon a Time In Nazi-Occupied France
00:07:06.384 : en:If a Rat Were to Walk In
00:21:20.821 : en:Chapter Two: Inglourious Basterds
00:24:12.826 : en:Nein, Nein, Nein, Nein, Nein
00:28:15.903 : en:Hugo Stiglitz
00:30:18.942 : en:The Bear Jew
00:37:57.108 : en:Chapter Three: German Night In Paris
00:41:47.922 : en:Frederick Zoller
00:48:28.405 : en:Lunch With Goebbels
00:53:53.564 : en:Apple Strudel & Crème Fraîche
01:00:50.438 : en:A Film Just For the Nazis
01:04:05.341 : en:Chapter Four: Operation Kino
01:09:24.702 : en:Fightin' In a Basement
01:12:17.166 : en:La Louisiane
01:19:25.928 : en:Say Auf Wiedersehen to Your Nazi Balls
01:32:54.778 : en:A Mexican Standoff
01:37:02.233 : en:It's Called Suspicious
01:43:51.475 : en:Detective Landa
01:45:38.040 : en:Chapter Five: Revenge of the Giant Face
01:50:30.624 : en:Italian Escorts
01:57:35.090 : en:If the Show Fits, You Must Wear It
02:03:38.453 : en:That's a Bingo
02:10:30.072 : en:Nation's Pride
02:16:40.859 : en:Frederick Calls on Shosanna
02:23:10.749 : en:This is the Face of Jewish Vengeance
02:25:47.280 : en:Aldo's Masterpiece
02:29:30.962 : en:End Titles
Русские дорожки и субтитры отдельно можно скачать тут. G-Killah
Ремукс сделан с того издания Blu-Ray, на котором вшитых английских субтитров. В раздаче присутствуют отключаемые английские субтитры на иностранные фразы.
я не понял но очень хочу разобраться. в каком виде здесь присутствует гоблин? субтитры? если да, то кому-нибудь известно будет ли им переводиться на гоблиновский лад? если да то я хочу) как я понял есть только субтитры перевода гоблина, а сам перевод куда запропостился?
Живьём в контейнере Здесь только сабы. Фильм с его переводом вроде был только на спецпоказе. На лицухе Гоблина не было.
прошу прощения за вопрос, но я уже запутался.
в моем понимании гоблин лицухой по определению со своим матом быть не может, как вроде и было (мне лишь известно что он официально озвучивал персонажа в рокенролле, но не более того), но ведь звуковые дорожки с его матом-перематом просто так не брались...
Живьём в контейнере Здесь только сабы. Фильм с его переводом вроде был только на спецпоказе. На лицухе Гоблина не было.
прошу прощения за вопрос, но я уже запутался.
в моем понимании гоблин лицухой по определению со своим матом быть не может, как вроде и было (мне лишь известно что он официально озвучивал персонажа в рокенролле, но не более того), но ведь звуковые дорожки с его матом-перематом просто так не брались...
Раньше он их (чистые голоса переводов) выкладывал на сайте, для своих фанатов. Теперь фанаты курят в стороне, пришло время зарабатывать деньги. Переводы теперь не принадлежат ему, а тем кто заказывает для закрытых просмотров. Так что максимум, что могут ждать его фанаты - моно запись с диктофона на закрытом показе, или "запиканная" дорога на ДВД.
Живьём в контейнере Здесь только сабы. Фильм с его переводом вроде был только на спецпоказе. На лицухе Гоблина не было.
прошу прощения за вопрос, но я уже запутался.
в моем понимании гоблин лицухой по определению со своим матом быть не может, как вроде и было (мне лишь известно что он официально озвучивал персонажа в рокенролле, но не более того), но ведь звуковые дорожки с его матом-перематом просто так не брались...
Раньше он их (чистые голоса переводов) выкладывал на сайте, для своих фанатов. Теперь фанаты курят в стороне, пришло время зарабатывать деньги. Переводы теперь не принадлежат ему, а тем кто заказывает для закрытых просмотров. Так что максимум, что могут ждать его фанаты - моно запись с диктофона на закрытом показе, или "запиканная" дорога на ДВД.
так вот почему в рокенроллен мат запикан(
-DaRkY- писал(а):
sergey_n
Иногда везёт и простым смертным, например, на Адреналине 2.
действительно! смотрел и помню что пиканья не было! значит исключения бывают!) эх досадно конечно, что гоблина теперь не послушать...
doremi81 писал(а):
Darky скажи, пжста, качество ремукса такое же поганенькое как в G.I. Joe или по лучше?
а чем тебе не понравилось там качество? я качал с другого источника (всеми известного в России трекера) и как сейчас помню не однократно задумывался о том, что качество мне понравилось.
-DaRkY- Спасибо ! Картинка на мой глаз идеальная . Действительно смотрел с удовольствием. А по фильму - такое впечатление что все таки Тарантино перед своим творением посмотрел наш Гитлер капут. В общем мне понравился. В очередной раз порадовали качеством.
Живьём в контейнере Здесь только сабы. Фильм с его переводом вроде был только на спецпоказе. На лицухе Гоблина не было.
прошу прощения за вопрос, но я уже запутался.
в моем понимании гоблин лицухой по определению со своим матом быть не может, как вроде и было (мне лишь известно что он официально озвучивал персонажа в рокенролле, но не более того), но ведь звуковые дорожки с его матом-перематом просто так не брались...
Раньше он их (чистые голоса переводов) выкладывал на сайте, для своих фанатов. Теперь фанаты курят в стороне, пришло время зарабатывать деньги. Переводы теперь не принадлежат ему, а тем кто заказывает для закрытых просмотров. Так что максимум, что могут ждать его фанаты - моно запись с диктофона на закрытом показе, или "запиканная" дорога на ДВД.
так вот почему в рокенроллен мат запикан(
-DaRkY- писал(а):
sergey_n
Иногда везёт и простым смертным, например, на Адреналине 2.
действительно! смотрел и помню что пиканья не было! значит исключения бывают!) эх досадно конечно, что гоблина теперь не послушать...
doremi81 писал(а):
Darky скажи, пжста, качество ремукса такое же поганенькое как в G.I. Joe или по лучше?
а чем тебе не понравилось там качество? я качал с другого источника (всеми известного в России трекера) и как сейчас помню не однократно задумывался о том, что качество мне понравилось.
Kornstar ну я не берусь утверждать, может по всем тех. показателям там все хорошо, но я тогда скачал три ремуха сразу. Это были трансформеры2, темный рыцарь и g.i.joe.
Качество именно картинки на глаз было в первых двух реально лучше. Причем заметил не я один. Вот поэтоу и спросил, не для того чтоб докапаться или там нечайно кого обидеть, а просто чтоб зря не качать. Ну тут вроде все пишут что качество хорошее, попробую.
Но вот в Джи ай лдо честн, прям как-то совсем не понра ((
-DaRkY-
Большое спасибо!
Смотрел фильм в кинотеатре, очень понравилось, теперь скачал и посмотрел еще раз.
Вот только небольшая неприятность была замечена на 49 минуте (точнее на 00:49:22):
Пробовал два декодера (стандартный из Windows 7 и встроенный в MPC-HC), результат один. Перепроверка торрента результатов не принесла. У меня одного такая проблема или у всех так же? UPD
В VLC ситуация внешне значительно лучше, но поток в этом месте битый, очевидно.