Как Я Встретил Вашу Маму / How I Met Your Mother / Сезон: 5 / Серии: 1-24 (24) (Памела Фриман) [2009, США, комедия, HDTVRip] VO (Кураж-Бамбей)

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4 ... 67, 68, 69  След.
Ответить
 

kolpinocity

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 103

kolpinocity · 23-Окт-09 02:40 (16 лет 2 месяца назад)

автор не правильно качество указал!!! Это WEB-DL Rip а не HDTVRip
[Профиль]  [ЛС] 

mixagl

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 5


mixagl · 23-Окт-09 09:49 (спустя 7 часов, ред. 23-Окт-09 09:49)

Прелестная писал(а):
redline-msk
Спасибо за разъяснение)Тут я смотрю не принято делать какие то замечания...
Спасибо!
Так вас то не заставляют смотреть в переводе куража, не нравится, вариантов много, вплоть до оригинального языка. умете лучше? озвучите выложите, а мы оценим.
[Профиль]  [ЛС] 

BARON_THUG_LIFE

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 13

BARON_THUG_LIFE · 23-Окт-09 10:42 (спустя 53 мин.)

tacker127 да действительно это еще было в первой серии, просто сейчас подытожил..
[Профиль]  [ЛС] 

deepasleep

Стаж: 17 лет

Сообщений: 62

deepasleep · 23-Окт-09 10:54 (спустя 12 мин.)

не, серьезно. обьясните.
как он может быть легендарным если его еще никто целым не в идел??
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 23-Окт-09 11:39 (спустя 44 мин.)

Собственно, на правах соавтора использованного в раздаче перевода.
оригинальная раздача с сабами
Лично я, при всем моем уважении к Куражу, рекомендую смотреть Маму с сабами, поскольку некоторые шутки русифицировать не получается, расшифровываем в сносках.
И да, мне можно ставить плюсики за перевод
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 23-Окт-09 12:41 (спустя 1 час 2 мин.)

Про "отсебятину" скажу, что при переводе я стараюсь русифицировать шутку по смыслу, а не по дословному написанию. Причем иногда приходится в титрах делать пояснение. А при озвучке пояснение не дашь, отсюда и уход от оригинала в целях спасения шутки.
Для зануд и любителей действительно есть сабы и оригинал. Я например HIMYM и TBBT в прямом эфире по CBS смотрю
[Профиль]  [ЛС] 

Propawaja

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 6


Propawaja · 23-Окт-09 15:46 (спустя 3 часа)

Прелестная писал(а):
redline-msk
Спасибо за разъяснение)Тут я смотрю не принято делать какие то замечания...
Ставьте минусы дорогие юзеры,если вам так легче высказать свою точку зрения.Всего то клавишу нажать и думать не надо вовсе.
Deegee
Я понимаю,что таких зануд любителей корректного перевода мало,но все же хотелось бы ближе к тексту.И не только про "канадский флаг".
Спасибо!
Вы прекрасно владеете английским? У вас тончайшее чувство юмора? Тогда почему я не вижу вашего варианта перевода и озвучки?
Как можно качать нахаляву перевод сериала, и при этом еще и жаловаться на "неточность перевода"?
Типично русский подход. Дайте побольше, бесплатно, а я вас за это еще и упрекать буду.
[Профиль]  [ЛС] 

pashoksavin

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 137


pashoksavin · 23-Окт-09 16:21 (спустя 34 мин., ред. 23-Окт-09 23:26)

Propawaja писал(а):
Как можно качать нахаляву перевод сериала, и при этом еще и жаловаться на "неточность перевода"?
Типично русский подход. Дайте побольше, бесплатно, а я вас за это еще и упрекать буду.
Ну.. как бэ мне тоже не особо понравилось, что во фразе:
Цитата:
Tone down the kitty talk. Check.
Слово "Check" переведено как "и счет", хотя смысл совсем другой..
Это скорее не к куражу, а к переводчикам, на заметку (: Озвучку кураж тянет на отлично, просто есть в сериале моменты с Барни, которые вообще не передаются озвучкой и их лучше в оригинале смотреть, он отжигает (:
Все эти высказывания не идут в упрек куражу и команде переводчиков, просто это еще один повод совершенствоваться
Bartikus писал(а):
pashoksavin писал(а):
Настройки AC3 фильтра исправьте, кураж начал еще качественней делать
звук обычное стерео, чего там исправлять? потише стало, это да
Я мб выразился не так.. К примеру в WMP Classic можно увеличить ползунок Audio Booster'a, тем самым перенастроив AC3 фильтр, чтобы было громче. Раньше аудио-кодек был mp3 и это делать было не нужно.
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 23-Окт-09 19:06 (спустя 2 часа 44 мин.)

pashoksavin
Касательно check
Эту часть серии переводил лично я, у нас
Цитата:
202
00:09:02,067 --> 00:09:04,400
- Мы пошли в МакЛаренс.
- Чудно.
203
00:09:08,868 --> 00:09:12,734
Слушай, я ведь не так много
говорю о своих кошках?
204
00:09:12,734 --> 00:09:14,100
А ещё,
205
00:09:14,100 --> 00:09:17,567
есть табби Адамс,
главный шут в стае.
206
00:09:18,634 --> 00:09:21,200
Меньше кошачьих разговоров.
207
00:09:21,200 --> 00:09:23,133
Сделано.
Вопросы к Куражу
[Профиль]  [ЛС] 

pashoksavin

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 137


pashoksavin · 23-Окт-09 19:31 (спустя 25 мин.)

Mike_Rosoft писал(а):
pashoksavin
Касательно check
Эту часть серии переводил лично я, у нас
Вопросы к Куражу
Да уж.. весьма странно, ваш перевод правилен.
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 23-Окт-09 19:46 (спустя 14 мин.)

pashoksavin
Фирма веников не вяжет!
[Профиль]  [ЛС] 

redline-msk

Top User 01

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 259

redline-msk · 24-Окт-09 06:43 (спустя 10 часов, ред. 24-Окт-09 06:43)

Прелестная писал(а):
redline-msk
Спасибо за разъяснение)
Так ведь на здоровье, Сударыня! Если что - обращайтесь, я Вам ни в коем случае не откажу!
Прелестная писал(а):
Тут я смотрю не принято делать какие то замечания...
Нет, ну что Вы, просто видимо Вы не правильно оценили ситуацию. Девушка (извините, я не знаю как Вас зовут), я так понимаю Вы всё-таки новичок на треккере и просто не в курсе некоторых особенностей раздела "Сериалы". Дело в том что все сериалы, озвучиваемые НЕ по заказу какого-либо из телеканалов российского ТВ, как правило озвучиваются одной из релиз-студий торрентс.ру или какого-либо другого сайта/треккера. Обычно всё начинается с перевода англоязычных субтитров, или жиых диалогов в сценах на русский язык. Как правило это 1-2 версии субтитров, от которых уже "пляшут" все остальные релизеры раздач. Серии либо выходят без перевода, но с оригинальной дорожкой и субтитрами, либо же озвучиваются различными студиями типа Кураж-Бамбей. Поскольку комедийные сериалы вроде "Как я встретил вашу маму" или "Теория большого взрыва" очень популярны у зрителей (т.к. это действительно продкукт высокого качества) то желание послушать любимых героев по-русски безумно велико. В связи с этим одновременно несколько релиз-групп могут озвучивать один и тот же сериал, даже один и тот же сезон, просто возникает некая конкуренция в скорости выхода озвученной серии после появления русских субтитров на неё. Разумеется такие комедии как эта просто не возможно озвучивать "по тексту", ведь английский язык не так богат описательными оборотами и выражениями как русский. Вот и получается что каждая релиз-группа добавляет что-то от себя, чтобы выделить свой перевод как более оригинальный и весёлый, а также учитывает особенность менталитета русских людей, будучи сами из народа. Не брезгует такими украшательствами и необычной интонацией чтения текста и Кураж, что делает его перевод просто на порядок интереснее и приятнее аналогичных переводов других студий. Поэтому раздачи от Куража самые популярные, а переводы других студий качают обычно самые не терпеливые, которые хотят быть на одну-две серии более в курсе чем мы - фанаты переводов Куража.
В сериале к 5-му сезону уже довольно ярков выделились ряд сюжетных линий, проходящих через все сезоны, одна из этих сюжетных линий - это стёб коренных американцев над Канадой и её жителями в лице Робин (Коби Смалдерс). Вот вам и ответ на вопрос почему британский флаг заменён в этом речевом обороте канадским. Кроме того для нас уже стали само собой разумеющимися такие фразы как "бугагашеньки", "забейте мне пять", "ой йожык!", "леген... (минутку, минутку) ....дарно!", "сученька ты моя", "крутатень-крутатенюшка" и другие украшения этого перевода.
Разумеется форум данного сериала в т.ч. и на торрнетс.ру существует не только для благодарностей, но и для критики, замечаний, предложений. Но дело в том что студия Кураж-Бамбей - это профессионалы высокого класса, не первый год занимающиеся озвучкой видеоматериалов, и поэтому они как никто другой смогли сделать лучшую озвучку этого сериала. Поэтому для нас куражевские переводы - это некий иконостас, а вы фактически плюнули нам в лампадку, попросив озвучивать ближе к тексту.
Цитата:
Ставьте минусы дорогие юзеры,
Я лично Вам минусы не ставил, и я вообще на торрентс.ру девушкам минусы никогда не ставлю, т.к. мы вас очень любим.
Цитата:
если вам так легче высказать свою точку зрения.Всего то клавишу нажать и думать не надо вовсе.
Как видите мне оказалось проще написать Вам это длинное и занудное объяснение, чем клацнуть по клавише "-" напротив Вашего поста.
Цитата:
Я понимаю,что таких зануд любителей корректного перевода мало,но все же хотелось бы ближе к тексту.И не только про "канадский флаг". Спасибо!
Я Вас просто умоляю стоя на коленях, ПОЖАЛУЙСТА не просите Куража озвучивать ближе к тексту, мы просто балдеем от его озвучек. Вы лучше сами попробуйте смотреть этот сериал с субтитрами или с озвучкой других студий, у них всё ближе к тексту. А нам пожалуйста оставьте возможность наслаждаться озвучкой Куража.
Версии как с субтитрами так и с другими озвучками на торренте также легко доступны, просто выбирайте раздачи этого сериала, где не написано "озвучка Кураж-Бамбей".
Niger_In_Trance писал(а):
ееееееееееееееееееееехххххххххххххххххххааааааааааааааааааа!!! Огромное спасибо КУРАЖУ за то, что он всё-таки есть такой! Спасибо загадачному эльфу торговцу непонятно за что и непонятно почему но всё равно и ему спасибо! Дайте пять!
Мы говорим ему спасибо за спонсирование скорейшего выхода новых озвученных серий. Вы ведь в курсе что озвучка стоит денег, правда?
deepasleep писал(а):
не, серьезно. обьясните.
как он может быть легендарным если его еще никто целым не в идел??
Дружище, "леген...(минутку, минутку) ...дарно" - это аксиома, суть вовсе не в том чтобы посомтреть весь сериал до конца, т.к. в действительности он стал легендарным едва выйдя на телеэкраны, а с переводом Куража он стал просто шедевром телеэфира.
Mike_Rosoft писал(а):
Лично я, при всем моем уважении к Куражу, рекомендую смотреть Маму с сабами, поскольку некоторые шутки русифицировать не получается, расшифровываем в сносках.
Ай не согласен, ведь англоязычная версия диалогов получается не такой яркой и и смешной как Куражевская озвучка, опять таки ввиду того что английский язык всё-таки на мой взгляд бедноват на речевые обороты и словесные украшательства.
pashoksavin писал(а):
просто есть в сериале моменты с Барни, которые вообще не передаются озвучкой и их лучше в оригинале смотреть, он отжигает (:
Все эти высказывания не идут в упрек куражу и команде переводчиков, просто это еще один повод совершенствоваться
Не забывайте что далеко не все зрители сериала настолько хорошо владеют именно РАЗГОВОРНЫМ английским, чтобы с ходу улавливать тонкости американского просторечного юмора. А перевод куража на мой субъективный взгляд просто лучше некуда.
[Профиль]  [ЛС] 

lilpimp

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 398

lilpimp · 24-Окт-09 09:21 (спустя 2 часа 38 мин.)

Mike_Rosoft
да к вам тоже вопросы. сделано. что сделано? как можно сделать то, что по определению не нужно делать? это же не список "помыть посуду - сделано, убрать кровать - сделано, завоевать мир - ...". да и в это варианте лучше звучит - есть.
меньше кошачьих разговоров - есть.
[Профиль]  [ЛС] 

nzj

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 26


nzj · 24-Окт-09 09:57 (спустя 35 мин.)

«озвучено по версии кураж-бамбей» - недостаточная отмазка для интеллектуальных снобов?
redline-msk писал(а):
ПОЖАЛУЙСТА не просите Куража озвучивать ближе к тексту
Согласен.
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 24-Окт-09 11:10 (спустя 1 час 13 мин., ред. 24-Окт-09 11:10)

lilpimp писал(а):
Mike_Rosoft
да к вам тоже вопросы. сделано. что сделано? как можно сделать то, что по определению не нужно делать? это же не список "помыть посуду - сделано, убрать кровать - сделано, завоевать мир - ...". да и в это варианте лучше звучит - есть.
меньше кошачьих разговоров - есть.
В том-то и дело, что слово check в конкретном данном случае используется в смысле "поставить галочку у пункта списка".
Цитата:
Ай не согласен, ведь англоязычная версия диалогов получается не такой яркой и и смешной как Куражевская озвучка, опять таки ввиду того что английский язык всё-таки на мой взгляд бедноват на речевые обороты и словесные украшательства.
Вот странно-то. А я-то вечно парюсь, как адекватно перевести шутку, основанную на речевом обороте, которого в русском в помине нет. Если бы вы хоть раз посмотрели серию в оригинале, иллюзии по повобу "бедноват" отпали бы.
[Профиль]  [ЛС] 

triNINAty

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 1

triNINAty · 24-Окт-09 11:11 (спустя 33 сек.)

а с какой периодичностью будут выходить новые серии? внутри темы их указали уже пять, Кураж выпустил пока только две... просто смотреть по серии в неделю невозможно, ломка и хочется всё и сразу ^_________^
[Профиль]  [ЛС] 

Прелестная

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 7


Прелестная · 24-Окт-09 17:51 (спустя 6 часов)

Propawaja
Как раз таки наоборот.Типично русский подход это молча принимать,то что дают.И не заикаться даже о том,что что-то может не нравиться.
redline-msk
Спасибо вам еще раз.Всегда приятно читать аргументированную позицию.
Но вот это"бугагашеньки", "забейте мне пять", "ой йожык!", , "сученька ты моя", "крутатень-крутатенюшка" ...ужас.Может просто потому,что мне давно не 15 лет,но это перебор импровизации.
Английский не на том уровне что бы смотреь без перевода.И с прилепленными сабами никто не раздает.Там надо делать какие то махинации.Выбираю другой перевод.
И кстати,было бы интересно попробовать озучить,но только это будет изначально не равная конкуренция. Вы бы стали смотреть сериал только с женской озвучкой?Тед,Барни,Маршал все говорят женским голосом) А делать только для себя я не буду.
[Профиль]  [ЛС] 

boostera3

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 17


boostera3 · 24-Окт-09 19:09 (спустя 1 час 17 мин.)

Прелестная
Зря вы так, данный перевод придает озвучке свою изюминку за которую его все так и любят
[Профиль]  [ЛС] 

Bartikus

Стаж: 19 лет 11 месяцев

Сообщений: 793

Bartikus · 24-Окт-09 19:16 (спустя 7 мин.)

Прелестная
Если бы вы слышали какие "перлы" отмачивала Новафилм в "Сверхъестественном"...
Это же молодежный сериал, озвучка к месту здесь и смотрится легко, а тем кто слишком всё серьезно воспринимает и хочет мега точности перевода, смотрит с субтирами. и никаких махинаций есть же яндекс или другой поисковик, можно еще спросить друзей, знакомых...один раз научился и всё хорошо
[Профиль]  [ЛС] 

profession

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 53

profession · 24-Окт-09 19:18 (спустя 2 мин.)

Догоняете уже, круто. Буду переходить на кураж когда догоните.
[Профиль]  [ЛС] 

Propawaja

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 6


Propawaja · 24-Окт-09 20:52 (спустя 1 час 34 мин.)

Прелестная писал(а):
Propawaja
Как раз таки наоборот.Типично русский подход это молча принимать,то что дают.И не заикаться даже о том,что что-то может не нравиться.
redline-msk
Спасибо вам еще раз.Всегда приятно читать аргументированную позицию.
Но вот это"бугагашеньки", "забейте мне пять", "ой йожык!", , "сученька ты моя", "крутатень-крутатенюшка" ...ужас.Может просто потому,что мне давно не 15 лет,но это перебор импровизации.
Английский не на том уровне что бы смотреь без перевода.И с прилепленными сабами никто не раздает.Там надо делать какие то махинации.Выбираю другой перевод.
И кстати,было бы интересно попробовать озучить,но только это будет изначально не равная конкуренция. Вы бы стали смотреть сериал только с женской озвучкой?
1. Вы правы, но увы, не в этом случае. В этом случае вы жалуетесь на то, что украли из магазина не самый вкусный окорок, а не на то, что вам в столовой, где вы заплатили за обед дали несвежую еду.
2. Дело совсем не в возрасте и прочих глупостях, дело в том, что перевести американский юмор, построенный на известных американцу (и не известных русскому) вещах так, чтобы было смешно и понятно невозможно, без использования русизмов.
3. Есть студия Офелия, которая делает озвучку сериалов женским голосом. В том числе и мужские роли.
[Профиль]  [ЛС] 

redline-msk

Top User 01

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 259

redline-msk · 24-Окт-09 21:43 (спустя 50 мин.)

Прелестная писал(а):
Спасибо вам еще раз.Всегда приятно читать аргументированную позицию.
Я старался...
Цитата:
Но вот это"бугагашеньки", "забейте мне пять", "ой йожык!", , "сученька ты моя", "крутатень-крутатенюшка" ...ужас.Может просто потому,что мне давно не 15 лет,но это перебор импровизации.
В какой-то степени я с Вами согласен, это хоть и комедия, но всё-таки история про взрослых образованных и интеллигентных людей, которым уже по тридцатнику, и возможно в реале они и не должны были бы изъясняться таким просто речным языком. Но ведь бывают же случаи когда человек молод душой и хочет подурачиться. На мой взгляд вот как раз для этих моментов очень удачно подобраны фразы перечисленные выше. Мне знаете ли тоже уже 11 лет как не 15, но в душе я молод и игрив, и как бы серьёзен ни был, временами хочу всё-таки вернуться во времена беззаботной молодости, поэтому этот сериал смотрю в озвучке куража с огромным удовольствием. Признаться честно я тоже периодически сравниваю переводы от разных релиз-студий, но после куражевской озвучки любой другой перевод почему-то кажется несколько занудным и скучным, особенно режет слух непрофессиональность тех кто героев озвучивает, ведь Кураж занимается этим не первый год, а авторы альтернативных озвучек только пробуют свои силы на этом поприще.
Цитата:
Английский не на том уровне что бы смотреь без перевода.И с прилепленными сабами никто не раздает.Там надо делать какие то махинации.Выбираю другой перевод.
Да, с хардсабами (прилепленными сабами) раздач нет, но подлючить их на самом деле дело двух кликов мышью. Но к счастью у вас есть также альтернатива в виде раздач других релиз-студий.
Цитата:
И кстати,было бы интересно попробовать озучить,но только это будет изначально не равная конкуренция. Вы бы стали смотреть сериал только с женской озвучкой?Тед,Барни,Маршал все говорят женским голосом) А делать только для себя я не буду.
Нет, ну что Вы, разумеется это не совсем логично. В России (а до этого в СССР) когда официальный прокат западных фильмов был лишь тольков в зачатке было принято делать авторские одноголосые переводы различных западных фильмов на пиратских VHS-кассетах, но текст всегда читали мужчины-переводчики: Михалёв, Гаврилов, Володарский и др. Но Вы могли бы попробовать сделать двухголосую озвучку, ведь в сериале есть ещё девушки Лили и Робин. Вы бы озвучивали их, а кто-то мужским голосом озвучивал бы героев-мужчин.
И кстати если у вас приятный голос и хорошая дикция, то Вы можете предложить свои услуги по озвучиванию ролей одной из релиз-групп, озвучивающих сериалы, т.к. хороших сериалов за рубежом выходит много, а озвучивать их в России для телепоказа пока никто не собирается.
[Профиль]  [ЛС] 

lilpimp

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 398

lilpimp · 24-Окт-09 22:53 (спустя 1 час 9 мин.)

Прелестная писал(а):
Propawaja
Но вот это"бугагашеньки", "забейте мне пять", "ой йожык!", , "сученька ты моя", "крутатень-крутатенюшка" ...ужас.Может просто потому,что мне давно не 15 лет,но это перебор импровизации.
девушка, вам точно не сюда. есть другие, несмешные переводы, вам должны понравиться.
пысы: мне не так давно, но тоже уже не 25
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Barmental'

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 94

Dr.Barmental' · 24-Окт-09 23:26 (спустя 32 мин.)

Прелестная,
Такие слова как, "бугагашеньки", "забейте мне пять", "ой йожык!", , "сученька ты моя", "крутатень-крутатенюшка" сделали имя этой озвучке. И я не променяю ее ни на какую другую. Так же как и все ненавидят Криса в этой озвучке.
А вот теорию большого взрыва можно и в другой озвучке посмотреть. тоже ничего.
С Ув.
P.S. Кураж-бамбей, продолжайте свое дело. Вы уже на пол пути к успеху!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Прелестная

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 7


Прелестная · 25-Окт-09 01:57 (спустя 2 часа 30 мин.)

Propawaja
Цитата:
1. Вы правы, но увы, не в этом случае. В этом случае вы жалуетесь на то, что украли из магазина не самый вкусный окорок, а не на то, что вам в столовой, где вы заплатили за обед дали несвежую еду.
Абсолютно некорректное сравнение.
Насколько я поняла,Кураж не озвучивает бесплатно.Сейчас спонсирует все это дело Альфа Торговец,а ранее скидывался народ.И кто вам сказал,что я не была в их числе?
И потом,если уж говорить о воровстве,то эта дискусия ни к чему хорошему не приведет т.к. вспомним где мы находимся и кто здесь кому отчисляет авторские права...Правообладателям HIMYM что нибудь переподает интересно...
[Профиль]  [ЛС] 

Tankistspb

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


Tankistspb · 25-Окт-09 02:35 (спустя 37 мин., ред. 25-Окт-09 02:35)

Прелестная писал(а):
...Сейчас спонсирует все это дело Альфа Торговец...
Бугагашенька
Не Альфа, а Эльф-Торговец
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 25-Окт-09 03:11 (спустя 36 мин.)

Прелестная
что мешает смотреть без озвучки с сабами от нас со Сливасом, если так не нравится озвучка? с прилепленными сабами, тот же самый перевод без редакции "под голос". какие проблемы?
[Профиль]  [ЛС] 

redline-msk

Top User 01

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 259

redline-msk · 25-Окт-09 05:25 (спустя 2 часа 14 мин.)

Mike_Rosoft писал(а):
Прелестная
что мешает смотреть без озвучки с сабами от нас со Сливасом, если так не нравится озвучка? с прилепленными сабами, тот же самый перевод без редакции "под голос". какие проблемы?
Насколько я понял у девушки проблема прикрутить сабы к видео. Она об этом чуть выше написала.
[Профиль]  [ЛС] 

lilpimp

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 398

lilpimp · 25-Окт-09 09:39 (спустя 4 часа)

бугагашеньки, все теперь должны всё бросать, потому что деванька не может установить GOM Player (ссылочка), скопировать сабики в ту же папочку с нужной серией, зайти в меню субтитров и поставить галочку либо просто нажать Alt H (аш), как всё показано на рисуночке
скрытый текст
[img]http://i. СПАМ
[Профиль]  [ЛС] 

Mike_Rosoft

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 528

Mike_Rosoft · 25-Окт-09 10:06 (спустя 26 мин.)

redline-msk писал(а):
Mike_Rosoft писал(а):
Прелестная
что мешает смотреть без озвучки с сабами от нас со Сливасом, если так не нравится озвучка? с прилепленными сабами, тот же самый перевод без редакции "под голос". какие проблемы?
Насколько я понял у девушки проблема прикрутить сабы к видео. Она об этом чуть выше написала.
в нашей раздаче Алекс заботливо кладет каждую серию в отдельную папочку, а к каждой серии свои субтитрики, так что при проигрывании любым винампом, все работает
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error