Broken Star · 29-Ноя-08 14:54(16 лет назад, ред. 31-Авг-09 00:14)
ТОТ САМЫЙ ПЕРЕВОД, что выходил на лицензионной VHS. Format : .wav
File size : 1.51 GiB
Duration : 2h 21mn
Overall bit rate : 1 536 Kbps
Bit rate : 1 536 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Со слов bobic1314, этот перевод уже есть в данной раздаче.
Можно купить на диске Киномании.
Дубляж просто супер! Отлично подобраны голоса, отличная игра театральных актеров.
У меня лицензионный dvd5 есть.
Его и сведу с Невой-фильм.
Какая же всё-таки афигенская контора.
Вспомнить их Бойцовский клуб и Автостопом по Галактике.
Ням-няяяяям)))))))))
kincha
Я к тому, что бы люди не качали лишний раз перевод, который уже идет совместно с другой раздачей. В той раздаче присутствуют все переводы, которые я встречал. А камент был просто для информации, что б люди не качали лишние 1,5 Гб, если у них он уже есть.
Это не верно! Хотя бы по дублированным начальным титрам, в этой дороге "Алан Сард представляет... Фильм Девида Линча..."
В [CPVoiceOver] только "Фильм Девида Линча..."
kincha, подогнал к HDRip'ам с 23.976 fps (NTSC). Итого: Исходный материал 25.000 fps (PAL)
После конвертации в 23.976 fps (NTSC). -> Вначале нужно отрезать 4,960 секунды. И перед моментом в фильме когда девушки приходят на представление "Силенсио" перед самой первой фразой конферансье нужео вставить "тишину" или "соседние по времени шумы" длиной 6,896 секунд...
Если у меня не накрылась голова тазом, то голоса здесь те же что и в: ДТВ CSI: Las Vegas / Место преступления: Лас Вегас РенТВ Friends / Друзья Жду подтверждения.
А я смотрел и то, и то! Проверил, убедился, что ДА - ТЕ САМЫЕ!
Любимые голоса, которые озвучивали CSI на ДТВ и "Друзей" на РЕнТВ!
Озвучка вкуснейшая! Но звук ужасный...
Я эту дорожку отсинхронизировал под эту раздачу: !!!
Получилось довольно прилично, со средней точностью до 3-х сэмплов (т.е. 3/48000 до трёх сорокавосьмитысячных секунды)!
Это, кстати, очень точно. (Если нужна, пишите).
ssr_1981 писал(а):
Эта озвучка с голосом И.Тарадайкина?
Так точно! Игорь Тарадайкин во составе актёров присутствует. Ещё как присутствует!
Качайте - не пожалеете! Очень профессиональная озвучка - не в пример современным дублябубляжам!!
Ну так и рип, который я указал тоже 23,976 fps, так что если и будет рассинхрон,
то лишь линейный, и исправляться он будет сдвигом в сторону, а не работой над
множеством участков, которую Я уже любезно проделал, потому и предложил.
приклеил звук к этой раздаче https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=52994035#52994035 для синхронизации нужно в аудиоредакторе добавить 1,188 секунд перед визитом в театр "Силенсио", например, скопировать нужную длину волны в месте, где девушки едут в театр на машине, и вставить рядом же P.S. эта озвучка САМАЯ ЛУЧШАЯ!!! в данной https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=52994035#52994035 раздаче перевод (текст) такой же , но состав актёров озвучки ДРУГОЙ!
Полностью согласен с релизёром: эта озвучка - наилучшая. Текст читали Ирина Савина и Игорь Тарадайкин. Остерегайтесь официального дубляжа, такого кошмарного дубляжа не приходилось слышать давно. "Централ Партнёршип" также сделал весьма неважнецкую озвучку. Сербин, кстати, хорошо прочитал. Приятно его слушать. Буду рад, если дорожку с голосами Тарадайкина и Савиной наложат на ДВД-9. Покопался по ДВД-раздачам - не нашёл.