Доберман / Dobermann Страна: Франция Жанр: боевик, триллер, криминал Год выпуска: 1997 Продолжительность: 01:43:07 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Перевод 2: Авторский (одноголосый, закадровый) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французская Режиссер: Ян Кунен / Jan Kounen В ролях: Венсан Кассель, Чеки Карио, Моника Беллуччи, Антуан Баслер, Доминик Беттенфельд, Паскаль Демолон, Марк Дюре, Ромен Дюрис, Франсуа Леванталь, Иван Мерат-Барбофф Описание: Герою фильма уже в день крестин один из друзей отца дарит Магнум-357. Мальчик вырос и стал супернаглым и дерзким грабителем по кличке Доберман. 357-й магнум заменили самые современные виды огнестрельного оружия, включая даже небольшие ракеты, которыми можно стрелять, навинчивая их на ствол пистолета.
Вместе с ним всегда его глухая подруга, спокойно красящая ногти во время ограбления инкассаторов. Все члены банды — еще те типажи! Ловит же его жестокий полицейский рядом с которым Грязный Гарри — просто бойскаут. Он одержимо хочет поймать или убить Добермана и для достижения своей цели готов пойти на все и даже преступить закон. Тип релиза: BDRemux Контейнер: BDAV Видео: MPEG-4 AVC Video / 29432 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Аудио: Russian / DTS / 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit Аудио 2: Russian / DTS / 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit, Ю. Сербин Аудио 3: French / DTS-HD Master / 5.1 / 48 kHz / 4325 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
на ХД-Клубе указано: "1920x1080 at 24.000 fps (True24p), MPEG-4 AVC, ~29.4 Mbps avg"
а тут - кодек H.264
хотелось бы определённости.
И ещё больше непонятного - как же это ремукс, если тут структура диска и несколько файлов. Как-то привык что ремукс это ремукс - одним файлом.
на ХД-Клубе указано: "1920x1080 at 24.000 fps (True24p), MPEG-4 AVC, ~29.4 Mbps avg"
а тут - кодек H.264
хотелось бы определённости.
И ещё больше непонятного - как же это ремукс, если тут структура диска и несколько файлов. Как-то привык что ремукс это ремукс - одним файлом.
[quote="HANSMER"
Туплю я наверное... уж прости плиз. но чего делать с этим "ремуксом", я хз. До этого сколько ремуксов было (десятки) - все одним файлом были. А тут структура. Тогда это уже не ремукс, а blu-ray. Хотя я понимаю что это явно не полный блюрей. Хз короче...надо придумать наверное этому новомодному виду раздачи своё название чтоли. И понять как его превращать в нормальный вид одним файлом, чтобы проигрывалось на PS3 например, как та же прекрасная бондиана в ремуксах с хдклуба.
Туплю я наверное... уж прости плиз. но чего делать с этим "ремуксом", я хз. До этого сколько ремуксов было (десятки) - все одним файлом были. А тут структура. Тогда это уже не ремукс, а blu-ray. Хотя я понимаю что это явно не полный блюрей. Хз короче...надо придумать наверное этому новомодному виду раздачи своё название чтоли. И понять как его превращать в нормальный вид одним файлом, чтобы проигрывалось на PS3 например, как та же прекрасная бондиана в ремуксах с хдклуба.
Туплю я наверное... уж прости плиз. но чего делать с этим "ремуксом", я хз. До этого сколько ремуксов было (десятки) - все одним файлом были. А тут структура. Тогда это уже не ремукс, а blu-ray. Хотя я понимаю что это явно не полный блюрей. Хз короче...надо придумать наверное этому новомодному виду раздачи своё название чтоли. И понять как его превращать в нормальный вид одним файлом, чтобы проигрывалось на PS3 например, как та же прекрасная бондиана в ремуксах с хдклуба.
Берете файл 00000.m2ts из папки BDMV\STREAM и проигрываете.
Прошу прощение, за оффтоп, но нам так и не дали закончить беседу "добрые" люди.
Уважаемые sergey_nadtochiy и HANSMER Вы готовы предметно поговорить по озвучке? Если да - дайте пожалуйста знать, а то право невежественно, не культурно и как-то в одностороннем порядке получается...
-------------------------------------------------------------------------------------
данное сообщение не имеет к сему релизу никакого отношения.
Прошу прощение, за оффтоп, но нам так и не дали закончить беседу "добрые" люди.
Уважаемые sergey_nadtochiy и HANSMER Вы готовы предметно поговорить по озвучке? Если да - дайте пожалуйста знать, а то право невежественно, не культурно и как-то в одностороннем порядке получается...
-------------------------------------------------------------------------------------
данное сообщение не имеет к сему релизу никакого отношения.
Говноперевод в понятиях этого раздела - Электричка, Вано, прочие Интерфильмы, а также звук с камрипов. Слово может и грубоватое, но очень часто именно оно характеризует в полной мере перевод.
По правилам установленным модератором (правда им применяются двойные стандарты, ну это уже на его совести), в разделе не раздаются релизы объемом больше ДВД9 с такими озвучками. О чем еще предметно говорить?
Говноперевод в понятиях этого раздела - Электричка, Вано, прочие Интерфильмы, а также звук с камрипов. Слово может и грубоватое, но очень часто именно оно характеризует в полной мере перевод.
По правилам установленным модератором (правда им применяются двойные стандарты, ну это уже на его совести), в разделе не раздаются релизы объемом больше ДВД9 с такими озвучками. О чем еще предметно говорить?
!К данному релизу не имеет никакого отношения! Снова прошу извинить за оффтоп. Изучил детально обговариваемый перевод. Действительно, говорить не о чем, перевод с точки зрения содержания отличный, возможно в других релизах и были неточности/проколы... , но по обговариваемому - если кто-то что-то напишет "криво" - сильно меня улыбнет своей "компетентностью". А у применяющих двойные стандарты, если царя в голове нету - это сугубо их проблемы. Слово, написанное Вами и хариктеризующее Ваше/кого-нибудь другого оценку чего-либо - чести не делает. И поменьше бы Вы/другие хаяли не перепроверив, а по инерции возможного негативногшо опыта, оставшегося от других переводов - конечным пользователям жилось бы легче. Будет желание обсудить возможные ляпы, но только сделать это предметно (например 00:05:28 - то-то, 00:24:16 - должно быть так-то) пишите в ЛС, сделаем это либо у меня на сайте либо поиздеваемся с параноиков, обсудив вопрос на той же электричке. зы поначалу непереваривал переводы родных для меня украинских студий и плевался, после посещения кинотеатров (взять хотя бы "Рататуй" или "Квант милосердия"), но в последнее время - просто ликую ("Россомаха", "Трансформеры 2" и т.д.), не побоюсь сказать - шедеврально! И чувствую гордость - не хуже, а часто и лучше получается...Это я к тому, что времена меняются и у адекватных людей меняется отношение, а у маразматиков - ничего не меняется. Жаль их. Хотя нет, не жаль, индефферентно, а вот, повторюсь, пользователь - проигрывает...
Больше добавить нечего.
Это разговор с самим собой? Может быть, чтобы со стороны тоже было интересно за этим процессом наблюдать, напишете, за какой именно перевод такая вселенская обида?
Это разговор с самим собой? Может быть, чтобы со стороны тоже было интересно за этим процессом наблюдать, напишете, за какой именно перевод такая вселенская обида?
Разговор не с самим собой, разговор с С. Надточием и Хансмером, точнее реакция на высказывание первого о "говнопереводе" и поддержкой второго: "я недавно смотрел фильм с одним из переводов электрички....", но не о подразумевающемся переводе в частности, а так, - "вообще", ну и , учитывая, что тему "снесли" после начала общения в ней (хотя, допускаю, учитывая высказывания С.Надточия о двойных стандартах - их комменты мало повлияли, но согласитесь, все же, если часто писать о чем-то, то и мнение складывается в общем, а не в частности). Так сложилось, что следующим постом был "Доберман" и, да извенит еще раз меня автор, написал сюда. "Вселенских обид" - тоже нету, да и априори быть их не может, ведь я, как и наверное все, кроме уважаемых модераторов и администрации, - в гостях, а туда (в гости), как известно, "со своим уставом не ходят". Т.к. признателен терпению автора поста и не хочу злоупотреблять им - напишу Вам в ЛС.